
commit 911667539e5b7c3edaa26a23bc5f661f65edf456 Author: Translation commit bot <translation@torproject.org> Date: Tue Dec 15 09:48:53 2020 +0000 https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal_compl... --- contents+es-AR.po | 268 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------- 1 file changed, 202 insertions(+), 66 deletions(-) diff --git a/contents+es-AR.po b/contents+es-AR.po index 9c31fc9061..27f7c04893 100644 --- a/contents+es-AR.po +++ b/contents+es-AR.po @@ -517,8 +517,8 @@ msgid "" " or behavior to a website when they shouldn't have the ability to do so." msgstr "" "El scripting de sitios cruzados (XSS) permite a un atacante añadir " -"funcionalidad o comportamientos maliciosos a un sitio web cuando no debieran" -" tener la habilidad de hacerlo." +"funcionalidad o comportamientos maliciosos a un sitio web, cuando no " +"deberían tener la habilidad de hacerlo." #: https//support.torproject.org/glossary/cryptographic-signature/ #: (content/glossary/cryptographic-signature/contents+en.lrword.term) @@ -736,7 +736,7 @@ msgstr "" " para [aplicaciones](../app) de Internet, para mirar contenido de audio y " "video. Nunca deberías habilitar Flash para que corra en el [Navegador Tor" "](../tor-browser), ya que es inseguro. Muchos servicios que usan Flash " -"también ofrecen una alternativa HTML5, que debiera funcionar en el Navegador" +"también ofrecen una alternativa HTML5, que debería funcionar en el Navegador" " Tor." #: https//support.torproject.org/glossary/fte/ @@ -2560,7 +2560,7 @@ msgid "" " address bar, include **https://** in the URL, and display the proper " "expected name for the website." msgstr "" -"Sin embargo, aún así debieras observar la barra URL del navegador para " +"Sin embargo, aún así deberías observar la barra URL del navegador para " "asegurarte que los sitios web a los que les des información delicada " "muestren un [candado](https://support.mozilla.org/en-US/kb/how-do-i-tell-if-" "my-connection-is-secure) o [icono cebolla](/onionservices/onionservices-5) " @@ -2807,7 +2807,7 @@ msgid "" "You should also check the [PGP signatures](/tbb/how-to-verify-signature/) on" " the releases, to make sure nobody messed with the distribution sites." msgstr "" -"También debieras comprobar las [firmas PGP](/es_AR/tbb/how-to-verify-" +"También deberías comprobar las [firmas PGP](/es_AR/tbb/how-to-verify-" "signature/) en los lanzamientos, para estar seguro de que nadie interfirió " "con los sitios de distribución." @@ -3629,7 +3629,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) msgid "This should show you something like:" -msgstr "Esto debiera mostrarte algo como:" +msgstr "Esto debería mostrarte algo como:" #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -3792,7 +3792,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) msgid "The result of the command should produce something like this:" -msgstr "El resultado del comando debiera producir algo como esto:" +msgstr "El resultado del comando debería producir algo como esto:" #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -4062,7 +4062,7 @@ msgstr "Finalmente, reiniciá el Navegador Tor." #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/ #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description) msgid "This should fix the issues you're experiencing." -msgstr "Esto debiera solucionar las dificultades que estás experimentando." +msgstr "Esto debería solucionar las dificultades que estás experimentando." #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/ #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description) @@ -5475,7 +5475,7 @@ msgid "" msgstr "" "En la medida de nuestro conocimiento, Google no está haciendo nada " "intentionalmente para disuadir o bloquear el uso de Tor específicalmente. " -"El mensaje de error acerca de una máquina infectada debiera limpiarse de " +"El mensaje de error acerca de una máquina infectada debería limpiarse de " "nuevo después de un corto tiempo." #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/ @@ -5683,7 +5683,7 @@ msgid "" "However, you should know that the privacy properties of Tor Browser will not" " be present in the other browser." msgstr "" -"Sin embargo, debieras saber que las propiedades de privacidad del Navegador " +"Sin embargo, deberías saber que las propiedades de privacidad del Navegador " "Tor no estarán presentes en el otro navegador." #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-5/ @@ -5815,7 +5815,7 @@ msgid "" " for how Tor should behave." msgstr "" "Tor usa un archivo de texto llamado `torrc` que contiene instrucciones " -"acerca de cómo debiera comportarse." +"acerca de cómo debería comportarse." #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/ #: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description) @@ -6379,7 +6379,7 @@ msgid "" "You should see one of these common log errors (look for the following lines " "in your Tor log):" msgstr "" -"Debieras ver uno de éstos errores comunes (prestá atención a las siguientes " +"Deberías ver uno de éstos errores comunes (prestá atención a las siguientes " "líneas en la bitácora de Tor):" #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/ @@ -6515,7 +6515,7 @@ msgstr "Esto puede significar que estás en una red que está censurada." #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) msgid "Please try connecting with bridges, and that should fix the problem." msgstr "" -"Por favor, tratá conectando con puentes, y eso debiera arreglar el problema." +"Por favor, tratá conectando con puentes, y eso debería arreglar el problema." #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -6804,7 +6804,7 @@ msgstr "No puedo conectar al Navegador Tor, ¿mi red está censurada?" msgid "" "You might be on a censored network, and so you should try using bridges." msgstr "" -"Podrías estar en una red censurada, por lo cual debieras tratar usando " +"Podrías estar en una red censurada, por lo cual deberías tratar usando " "puentes." #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-4/ @@ -7664,7 +7664,7 @@ msgid "" "total amount of bytes served for a week (that resets every Wednesday at " "10:00am), you would use:" msgstr "" -"Esto especifica cuándo debiera restablecerse la contabilidad. Por ejemplo, " +"Esto especifica cuándo debería restablecerse la contabilidad. Por ejemplo, " "para configurar una cantidad total de bytes servidos por una semana (que se " "restablece cada miércoles a las 10:00), usarías:" @@ -7704,7 +7704,7 @@ msgid "" "direction and the accounting should reset at noon each day:" msgstr "" "Ejemplo: Digamos que querés permitir 50 GB de tráfico cada día en cada " -"dirección, y la contabilidad debiera restablecerse al mediodía cada día:" +"dirección, y la contabilidad debería restablecerse al mediodía cada día:" #: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/ #: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description) @@ -8215,7 +8215,7 @@ msgid "" "Of course, you should avoid keeping any sensitive or personal information on" " the computer hosting your exit relay." msgstr "" -"Por supuesto, debieras evitar mantener cualquier información sensitiva o " +"Por supuesto, deberías evitar mantener cualquier información sensitiva o " "personal en la computadora que está albergando tu relevo de salida." #: https//support.torproject.org/operators/outgoing-firewall/ @@ -8281,7 +8281,7 @@ msgstr "" #: (content/operators/packaged-tor/contents+en.lrquestion.title) msgid "Should I install Tor from my package manager, or build from source?" msgstr "" -"¿Debiera instalar Tor desde mi gestor de paquetes, o compilarlo desde el " +"¿Debería instalar Tor desde mi gestor de paquetes, o compilarlo desde el " "código fuente?" #: https//support.torproject.org/operators/packaged-tor/ @@ -8599,7 +8599,7 @@ msgstr "" "Aún si no tenés al menos 10 Mbit/s de ancho de banda disponible, todavía " "podés ayudar a la red Tor corriendo un [puente Tor con soporte " "obfs4](https://community.torproject.org/relay/setup/bridge). En ese caso, " -"debieras tener al menos 1 MBit/s de ancho de banda disponible." +"deberías tener al menos 1 MBit/s de ancho de banda disponible." #: https//support.torproject.org/operators/upgrade-or-move/ #: (content/operators/upgrade-or-move/contents+en.lrquestion.title) @@ -9624,7 +9624,7 @@ msgstr "" "Podés presentar un tique en " "[https://trac.torproject.org](https://trac.torproject.org). Rastreamos todos" " las cuestiones relacionadas con el Navegador Tor 9 con la palabra clave " -"tbb-9.0-issues. Tiques relacionados con nuestro sitio web debieran ser " +"tbb-9.0-issues. Los tiques relacionados con nuestro sitio web deberían ser " "añadidos con el componente \"Webpages/Website\"." #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/ @@ -10296,6 +10296,9 @@ msgid "" "A list of all of our software projects can be found on our [projects " "page](https://www.torproject.org/projects/projects.html.en)." msgstr "" +"Una lista de todos nuestros proyectos de software puede ser encontrada en " +"nuestra [página de " +"proyectos](https://www.torproject.org/projects/projects.html.en)." #: https//support.torproject.org/misc/misc-8/ #: (content/misc/misc-8/contents+en.lrquestion.title) @@ -10308,6 +10311,8 @@ msgid "" "You can read all about that on our [Trademark faq " "page](https://www.torproject.org/about/trademark/)." msgstr "" +"Podés leer todo acerca de eso en nuestra [página de PMF sobre marcas " +"registradas](https://www.torproject.org/about/trademark/)." #: https//support.torproject.org/misc/misc-9/ #: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.title) @@ -10331,7 +10336,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/ #: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.title) msgid "How can I chat with Tor Project teams?" -msgstr "" +msgstr "¿Cómo puedo chatear con los equipos del Tor Project?" #: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/ #: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description) @@ -10339,16 +10344,18 @@ msgid "" "Here is how you can get onto IRC and start to chat with Tor contributors in " "real time:" msgstr "" +"Acá tenés cómo podés entrar en IRC y empezar a chatear con contribuyentes de" +" Tor en tiempo real:" #: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/ #: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description) msgid "1. Enter in [OFTC](https://webchat.oftc.net/) webchat." -msgstr "" +msgstr "1. Entrá en el chat web de [OFTC](https://webchat.oftc.net/)." #: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/ #: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description) msgid "2. Fill in the blanks:" -msgstr "" +msgstr "2. Completá las casillas:" #: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/ #: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description) @@ -10358,21 +10365,25 @@ msgid "" "used, you will get a message from the system and you should choose another " "nick." msgstr "" +"**NICKNAME:** Cualquier cosa que quieras, pero elegí siempre el mismo apodo " +"(nick) cada vez que uses IRC para hablar con la gente en Tor. Si tu apodo ya" +" está siendo usado, recibirás un mensaje del sistema, y deberías elegir " +"otro." #: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/ #: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description) msgid "**CHANNEL:** #tor" -msgstr "" +msgstr "**CHANNEL:** #tor" #: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/ #: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description) msgid "3. Click Enter" -msgstr "" +msgstr "3. Cliqueá Enter" #: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/ #: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description) msgid "Congratulations! You're on IRC." -msgstr "" +msgstr "¡Felicitaciones! Estás en IRC." #: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/ #: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description) @@ -10381,6 +10392,9 @@ msgid "" "with Tor developers, relay operators and other community members. There are " "some random people in #tor as well." msgstr "" +"Después de unos segundos, vas a entrar automáticamente a #tor, que es un " +"chatroom con los desarrolladores de Tor, operadores de relevos y otros " +"miembros de la comunidad. También puede haber otros fulanos en #tor." #: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/ #: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description) @@ -10388,6 +10402,8 @@ msgid "" "You can ask questions in the empty bar at the bottom of the screen. Please, " "don't ask to ask, just ask your question." msgstr "" +"Podés hacer preguntas en la barra vacía en el fondo de la pantalla. Por " +"favor, no pidas permiso para preguntar, solo hacé tu pregunta." #: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/ #: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description) @@ -10396,6 +10412,9 @@ msgid "" "(some people are listed on the channel but are away from their keyboards and" " record channel activities to read later)." msgstr "" +"La gente podría ser capaz de contestar al toque, o podría haber un poco de " +"demora (algunas personas están listadas en el canal, pero están lejos de sus" +" teclados, y graban actividades en el canal para leerlas más tarde)." #: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/ #: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description) @@ -10404,6 +10423,9 @@ msgid "" "nick and they will typically receive a notification that someone is trying " "to contact them." msgstr "" +"Si querés chatear con alguien específico, empezá tu comentario con su apodo," +" y recibirá, típicamente, una notificación de que alguien está tratando de " +"contactarlo." #: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/ #: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description) @@ -10412,11 +10434,14 @@ msgid "" "reason, and because many people end up preferring it anyway, you should also" " consider using an IRC client." msgstr "" +"A menudo, OFTC no le permite a la gente usar su chat web sobre Tor. Por esta" +" razón, y porque muchas personas terminan prefiriéndolo de todas maneras, " +"también deberías considerar usar un cliente IRC." #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/ #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.title) msgid "Why I can't join Tor-dev and other channels?" -msgstr "" +msgstr "¿Por qué no puedo unirme a tor-dev y otros canales?" #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/ #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description) @@ -10426,16 +10451,20 @@ msgid "" "hand. You are also welcome to join this channel. To access #tor-project, " "your nickname (nick) must be registered and verified." msgstr "" +"El canal #tor-project es donde la gente de Tor discute y coordina el trabajo" +" diario en Tor. Tiene menos miembros que #tor y está más enfocado en el " +"trabajo inmediato. También sos bienvenido para unirte a este canal. Para " +"acceder a #tor-project, tu apodo (nick) debe ser registrado y verificado." #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/ #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description) msgid "Here's how to reach #tor-project and other registered channels." -msgstr "" +msgstr "Acá tenés cómo llegar a #tor-project y otros canales registrados." #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/ #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description) msgid "### Register your nickname" -msgstr "" +msgstr "### Registrá tu apodo" #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/ #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description) @@ -10450,6 +10479,8 @@ msgstr "" #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description) msgid "2. Then, click on the word **\"Status\"** at the top left of the screen." msgstr "" +"2. Luego, cliqueá en la palabra **\"Status\"** en la esquina superior " +"izquierda de la pantalla." #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/ #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description) @@ -10457,46 +10488,52 @@ msgid "" "3. In the window at the bottom of the page, type: `/msg nickserv REGISTER " "yournewpassword youremailaddress`" msgstr "" +"3. En la ventana del extremo inferior de la página, tipeá: `/msg nickserv " +"REGISTER tunuevacontraseña tudireccióndecorreoelectrónico`" #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/ #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description) msgid "4. Hit enter." -msgstr "" +msgstr "4. Pulsá entrada." #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/ #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description) msgid "If all goes well, you will receive a message that you are registered." msgstr "" +"Si todo va bien, vas a recibir un mensaje indicando que estás registrado." #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/ #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description) msgid "The system may register you as your nick_ instead of your nick." -msgstr "" +msgstr "El sistema podría registrarte como tu apodo_ en vez de tu apodo." #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/ #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description) msgid "If so, just go with it but remember you are user_ and not user." msgstr "" +"Si es así, seguí la corriente, pero acordate que sos usuario_ y no usuario." #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/ #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description) msgid "Every time you log on to IRC, to identify your registered nick, type:" msgstr "" +"Cada vez que iniciás sesión en IRC, para identificar tu apodo registrado, " +"tipeá:" #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/ #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description) msgid "`/nick yournick`" -msgstr "" +msgstr "`/nick tuapodo`" #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/ #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description) msgid "`/msg nickserv IDENTIFY YourPassWord`" -msgstr "" +msgstr "`/msg nickserv IDENTIFY TuContraSeña`" #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/ #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description) msgid "### How to verify your nickname" -msgstr "" +msgstr "### Cómo verificar tu apodo" #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/ #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description) @@ -10504,6 +10541,8 @@ msgid "" "Then, to complete the registration and ultimately gain access to the #tor-" "project channel, your nickname must be **verified**." msgstr "" +"Luego, para completar el registro y, por último, ganar acceso al canal #tor-" +"project, tu apodo debe ser **verificado**." #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/ #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description) @@ -10511,11 +10550,13 @@ msgid "" "1. To verify your nick, open a new browser window and go to " "https://webchat.oftc.net/?channels=tor." msgstr "" +"1. Para verificar tu apodo, abrí una nueva ventana de navegador y andá hasta" +" https://webchat.oftc.net/?channels=tor." #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/ #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description) msgid "2. Log in with your IRC nickname and password." -msgstr "" +msgstr "2. Iniciá sesión con tu apodo y contraseña de IRC." #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/ #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description) @@ -10524,11 +10565,14 @@ msgid "" " has happened. Look at the top of the page, and there will be a column " "called **Account**." msgstr "" +"3. Buscá la palabra **verify** e iniciá sesión ahí. Podría parecer que no " +"pasó nada. Mirá arriba en la página, y va a haber una columna llamada " +"**Account**." #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/ #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description) msgid "4. Click on **Account**." -msgstr "" +msgstr "4. Cliqueá en **Account**." #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/ #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description) @@ -10536,22 +10580,25 @@ msgid "" "5. Click on the small sentence at the bottom of the square that says: Verify" " account." msgstr "" +"5. Cliqueá en la pequeña frase en el fondo del cuadrado que dice: Verify " +"account." #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/ #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description) msgid "6. Fill out the CAPTCHA that pops up, and click ok." -msgstr "" +msgstr "6. Completá el CAPTCHA que aparece, y cliqueá \"Aceptar\"." #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/ #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "7. A tiny message will appear: \"Your NickServ account has been verified.\"" msgstr "" +"7. Va a aparecer un mensajito: \"Your NickServ account has been verified.\"" #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/ #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description) msgid "8. Go back to the IRC webpage where you are logged in and type:" -msgstr "" +msgstr "8. Volvé a la página web IRC donde tenés la sesión iniciada y tipeá:" #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/ #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description) @@ -10561,12 +10608,12 @@ msgstr "`/msg nickserv checkverify`" #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/ #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description) msgid "9. Click ENTER." -msgstr "" +msgstr "9. Cliqueá ENTER." #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/ #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description) msgid "10. If all is well, you will receive a message that says:" -msgstr "" +msgstr "10. Si todo va bien, vas a recibir un mensaje que dice:" #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/ #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description) @@ -10596,22 +10643,23 @@ msgstr "Your nick is verified!" #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/ #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description) msgid "Now, to join #tor-project, you can just type:" -msgstr "" +msgstr "Ahora, para unirte a #tor-project, podés solamente tipear:" #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/ #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description) msgid "`/join #tor-project` and hit enter." -msgstr "" +msgstr "`/join #tor-project` y pulsar entrada." #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/ #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description) msgid "You will be allowed into the channel. If so, Congratulations!" -msgstr "" +msgstr "Te será permitido el ingreso al canal. Si es así, ¡Felicitaciones!" #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/ #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description) msgid "However, if you get stuck, you can ask for help in the #tor channel." msgstr "" +"Sin embargo, si te quedás trabado, podés pedir ayuda en el canal #tor." #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/ #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description) @@ -10619,11 +10667,14 @@ msgid "" "You can toggle back and forth between channels by clicking on the different " "channel names at the top left of the IRC window." msgstr "" +"Podés ir y venir entre canales cliqueando en sus diferentes nombres arriba a" +" la izquierda de la ventana IRC." #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/ #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.title) msgid "Why and how I can enable Tor Package Repository in Debian?" msgstr "" +"¿Por qué y cómo puedo habilitar el Repositorio del Paquete Tor en Debian?" #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/ #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -10633,6 +10684,10 @@ msgid "" "version of Tor, this might not always give you the latest stable Tor " "version. Therefore, it's recommended to install `tor` from our repository." msgstr "" +"El Tor Project mantiene su propio [repositorio de paquete " +"Debian](https://deb.torproject.org). Como Debian provee la versión LTS de " +"Tor, esta pudiera no siempre darte la versión estable más reciente de Tor. " +"En consecuencia, es recomendado instalar `tor` desde nuestro repositorio." #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/ #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -10640,6 +10695,8 @@ msgid "" "Here's how you can enable Tor Package Repository in Debian based " "distributions:" msgstr "" +"Acá tenés cómo podés habilitar el Repositorio del Paquete Tor en " +"distribuciones basadas en Debian:" #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/ #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -10650,11 +10707,15 @@ msgid "" "should have access to a user account with system administration privileges, " "e.g your user should be in the sudo group." msgstr "" +"> **Nota:** El símbolo # se refiere a ejecutar el código como superusuario. " +"Esto significa que deberías tener acceso a una cuenta de usuario con " +"privilegios de administración de sistema, ej.: tu usuario debería estar en " +"el grupo sudo." #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/ #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description) msgid "#### 1. Install `apt-transport-https`" -msgstr "" +msgstr "#### 1. Instalá `apt-transport-https`" #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/ #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -10663,6 +10724,9 @@ msgid "" "metadata and packages available in sources accessible over https (Hypertext " "Transfer Protocol Secure)." msgstr "" +"Para habilitar todos los gestores de paquetes usando la biblioteca libapt-" +"pkg para acceder metadatos y paquetes disponiblea en fuentes accesibles " +"sobre https (Protocolo Seguro de Transferencia de Hipertexto)." #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/ #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -10675,6 +10739,8 @@ msgid "" "#### 2. Add the following entries to `/etc/apt/sources.list` or a new file " "in `/etc/apt/sources.list.d/`" msgstr "" +"#### 2. Agregá las siguiebtes entradas a `/etc/apt/sources.list` o a un " +"nuevo archivo en `/etc/apt/sources.list.d/`" #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/ #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -10689,7 +10755,7 @@ msgstr "deb-src https://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main" #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/ #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description) msgid "If you want to try experimental packages:" -msgstr "" +msgstr "Si querés probar paquetes experimentales:" #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/ #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -10712,7 +10778,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/ #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description) msgid "Or nightly builds:" -msgstr "" +msgstr "O compilaciones nocturnas:" #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/ #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -10741,6 +10807,9 @@ msgid "" "`lsb_release -c` or `cat /etc/debian_version` to check the Operating System " "version." msgstr "" +"Reemplazá `<DISTRIBUTION>` con el nombre de código de tu Sistema Operativo. " +"Ejecutá `lsb_release -c` o `cat /etc/debian_version` para comprobar la " +"versión de Sistema Operativo." #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/ #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -10748,6 +10817,8 @@ msgid "" "#### 3. Then add the gpg key used to sign the packages by running the " "following commands at your command prompt" msgstr "" +"#### 3. Luego añadí la clave gpg usada para firmar los paquetes ejecutando " +"los siguientes comandos en una terminal:" #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/ #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -10770,7 +10841,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/ #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description) msgid "#### 4. Install tor and tor debian keyring" -msgstr "" +msgstr "#### 4. Instalá los keyring de tor y tor debian" #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/ #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -10778,6 +10849,9 @@ msgid "" "We provide a Debian package to help you keep our signing key current. It is " "recommended you use it. Install it with the following commands:" msgstr "" +"Proveemos un paquete Debian para ayudarte a mantener nuestra clave de firma " +"actualizada. Es recomendado que lo uses. Instalalo con los siguientes " +"comandos:" #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/ #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -10794,12 +10868,12 @@ msgstr "# apt install tor deb.torproject.org-keyring" #: https//support.torproject.org/apt/tor-ubuntu/ #: (content/apt/apt-2/contents+en.lrquestion.title) msgid "Can I use tor from Ubuntu's repository?" -msgstr "" +msgstr "¿Puedo usar tor desde el repositorio de Ubuntu?" #: https//support.torproject.org/apt/tor-ubuntu/ #: (content/apt/apt-2/contents+en.lrquestion.description) msgid "**No.** Do not use the packages in Ubuntu's universe." -msgstr "" +msgstr "**No.** No usés los paquetes en el universo de Ubuntu." #: https//support.torproject.org/apt/tor-ubuntu/ #: (content/apt/apt-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -10807,16 +10881,18 @@ msgid "" "In the past they have not been reliably updated. That means you could be " "missing stability and security fixes." msgstr "" +"Tiempo atrás, no han sido actualizados confiablemente. Eso significa que " +"podrías estar perdiendo arreglos de estabilidad y seguridad." #: https//support.torproject.org/apt/tor-ubuntu/ #: (content/apt/apt-2/contents+en.lrquestion.description) msgid "Instead, please use [Tor Debian repository](/apt/tor-deb-repo)." -msgstr "" +msgstr "En vez, usá por favor el [repositorio Tor Debian](/apt/tor-deb-repo)." #: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/ #: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.title) msgid "Can I use APT over Tor?" -msgstr "" +msgstr "¿Puedo usar APT sobre Tor?" #: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/ #: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description) @@ -10824,11 +10900,13 @@ msgid "" "Yes, `deb.torproject.org` is also served through via an Onion Service: " "http://sdscoq7snqtznauu.onion/" msgstr "" +"Sí, `deb.torproject.org` también está servido a través de un Servicio Onion:" +" http://sdscoq7snqtznauu.onion/" #: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/ #: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description) msgid "To use Apt over Tor, the apt transport needs to be installed:" -msgstr "" +msgstr "Para usar Apt sobre Tor, el transporte apt necesita ser instalado:" #: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/ #: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description) @@ -10839,11 +10917,13 @@ msgstr "# apt install apt-transport-tor" #: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description) msgid "Then replace the address in the lines added before with, for example:" msgstr "" +"Luego, reemplazá la dirección en las líneas agregadas antes con, por " +"ejemplo:" #: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/ #: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description) msgid "# For the stable version." -msgstr "" +msgstr "# Para la versión estable." #: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/ #: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description) @@ -10853,7 +10933,7 @@ msgstr "deb tor://sdscoq7snqtznauu.onion/torproject.org <DISTRIBUTION> main" #: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/ #: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description) msgid "# For the unstable version." -msgstr "" +msgstr "# Para la versión inestable." #: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/ #: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description) @@ -10867,7 +10947,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/ #: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description) msgid "Now refresh your sources and try to install tor again:" -msgstr "" +msgstr "Ahora refrescá tus fuentes e intentá instalar tor de nuevo:" #: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/ #: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description) @@ -10877,7 +10957,7 @@ msgstr "# apt install tor" #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/ #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.title) msgid "How can I install Tor rpm package" -msgstr "" +msgstr "Cómo puedo instalar el paquete rpm Tor" #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/ #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description) @@ -10885,6 +10965,8 @@ msgid "" "The Tor Project maintains its own [RPM package " "repository](https://rpm.torproject.org) for CentOS and RHEL and Fedora." msgstr "" +"El Tor Project mantiene su propio [repositorio de paquete " +"RPM](https://rpm.torproject.org) para CentOS, RHEL y Fedora." #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/ #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description) @@ -10893,6 +10975,10 @@ msgid "" "you should have access to a user account with system administration " "privileges, e.g your user should be in the sudo group." msgstr "" +"> **Nota:** El símbolo # se refiere a ejecutar el código como superusuario. " +"Esto significa que deberías tener acceso a una cuenta de usuario con " +"privilegios de administración de sistema, ej.: tu usuario debería estar en " +"el grupo sudo." #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/ #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description) @@ -10900,11 +10986,13 @@ msgid "" "Here's how you can enable Tor Package Repository for both CentOS and RHEL " "and Fedora:" msgstr "" +"Acá tenés cómo podés habilitar el Repositorio del Paquete Tor tanto para " +"CentOS como para RHEL y Fedora:" #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/ #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description) msgid "#### 1. Enable epel repository (only for CentOS and RHEL)" -msgstr "" +msgstr "#### 1. Habilitá el repositorio epel (solo para CentOS y RHEL)" #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/ #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description) @@ -10914,12 +11002,12 @@ msgstr "# dnf install epel-release -y" #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/ #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description) msgid "### 2. Add the following to /etc/yum.repos.d/tor.repo" -msgstr "" +msgstr "### 2. Agregá lo siguiente a /etc/yum.repos.d/tor.repo" #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/ #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description) msgid "For CentOS or RHEL:" -msgstr "" +msgstr "Para CentOS o RHEL:" #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/ #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description) @@ -10959,7 +11047,7 @@ msgstr "cost=100" #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/ #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description) msgid "For Fedora:" -msgstr "" +msgstr "Para Fedora:" #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/ #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description) @@ -10979,12 +11067,12 @@ msgstr "gpgkey=https://rpm.torproject.org/fedora/public_gpg.key" #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/ #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description) msgid "### 3. Install the Tor package" -msgstr "" +msgstr "### 3. Instalá el paquete Tor" #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/ #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description) msgid "Then you can install the latest Tor package." -msgstr "" +msgstr "Despues podés instalar el paquete Tor más reciente." #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/ #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description) @@ -10996,6 +11084,7 @@ msgstr "# dnf install tor -y" msgid "" "Using it for the first time, you will have to import the GPG public key." msgstr "" +"Al usarlo por primera vez, vas a tener que importar la clave pública GPG." #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/ #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description) @@ -11026,11 +11115,13 @@ msgstr "Is this ok [y/N]: y" #: (content/abuse/abuse-opinion/contents+en.lrquestion.title) msgid "Where does Tor Project stand on abusers using technology?" msgstr "" +"¿Cuál es la posición del Tor Project sobre los abusadores que están usando " +"la tecnología?" #: https//support.torproject.org/abuse/tor-project-opinion-on-abusers/ #: (content/abuse/abuse-opinion/contents+en.lrquestion.description) msgid "We take abuse seriously." -msgstr "" +msgstr "Tomamos al abuso seriamente." #: https//support.torproject.org/abuse/tor-project-opinion-on-abusers/ #: (content/abuse/abuse-opinion/contents+en.lrquestion.description) @@ -11038,11 +11129,15 @@ msgid "" "Activists and law enforcement use Tor to investigate abuse and help support " "survivors." msgstr "" +"Los activistas y la policía usan a Tor para investigar el abuso y ayudar a " +"respaldar a los sobrevivientes." #: https//support.torproject.org/abuse/tor-project-opinion-on-abusers/ #: (content/abuse/abuse-opinion/contents+en.lrquestion.description) msgid "We work with them to help them understand how Tor can help their work." msgstr "" +"Trabajamos con ellos para ayudarlos a entender cómo Tor puede ayudar en su " +"trabajo." #: https//support.torproject.org/abuse/tor-project-opinion-on-abusers/ #: (content/abuse/abuse-opinion/contents+en.lrquestion.description) @@ -11050,6 +11145,8 @@ msgid "" "In some cases, technological mistakes are being made and we help to correct " "them." msgstr "" +"En algunos casos, están ocurriendo fallos tecnológicos, y ayudamos a " +"corregirlos." #: https//support.torproject.org/abuse/tor-project-opinion-on-abusers/ #: (content/abuse/abuse-opinion/contents+en.lrquestion.description) @@ -11058,6 +11155,9 @@ msgid "" "compassion, seeking support from fellow victims requires privacy-preserving " "technology." msgstr "" +"Debido a que algunas personas en las comunidades de sobrevivientes abrazan " +"al estigma en vez de a la compasión, buscar el respaldo de víctimas en " +"igualdad de condiciones requiere una tecnología que preserve la privacidad." #: https//support.torproject.org/abuse/tor-project-opinion-on-abusers/ #: (content/abuse/abuse-opinion/contents+en.lrquestion.description) @@ -11065,6 +11165,8 @@ msgid "" "Our refusal to build backdoors and censorship into Tor is not because of a " "lack of concern." msgstr "" +"Nuestro rechazo a incorporar puertas traseras y censura en Tor no es debido " +"a la ausencia de preocupaciones." #: https//support.torproject.org/abuse/tor-project-opinion-on-abusers/ #: (content/abuse/abuse-opinion/contents+en.lrquestion.description) @@ -11073,6 +11175,9 @@ msgid "" "and human trafficking in the physical world, while removing safe spaces for " "victims online." msgstr "" +"Nos oponemos a debilitar a Tor porque dañaría los esfuerzos para combatir al" +" abuso infantil y al tráfico humano en el mundo físico, mientras que " +"removería espacios seguros en línea para las víctimas." #: https//support.torproject.org/abuse/tor-project-opinion-on-abusers/ #: (content/abuse/abuse-opinion/contents+en.lrquestion.description) @@ -11081,11 +11186,15 @@ msgid "" "hacked hosting accounts, the postal system, couriers, corrupt officials, and" " whatever technology emerges to trade content." msgstr "" +"Mientras tanto, los criminales aún tendrían acceso a botnets, teléfonos " +"robados, cuentas de alojamiento hackeadas, el sistema postal, mensajeros, " +"oficiales corruptos y cualquier tecnología que emerja para comerciar con " +"contenido." #: https//support.torproject.org/abuse/tor-project-opinion-on-abusers/ #: (content/abuse/abuse-opinion/contents+en.lrquestion.description) msgid "They are early adopters of technology." -msgstr "" +msgstr "Son quienes primero adoptan una tecnología." #: https//support.torproject.org/abuse/tor-project-opinion-on-abusers/ #: (content/abuse/abuse-opinion/contents+en.lrquestion.description) @@ -11093,6 +11202,8 @@ msgid "" "In the face of this, it is dangerous for policymakers to assume that " "blocking and filtering is sufficient." msgstr "" +"Enfrentados con esto, es peligroso para quienes formulan políticas asumir " +"que el bloqueo y el filtrado son suficientes." #: https//support.torproject.org/abuse/tor-project-opinion-on-abusers/ #: (content/abuse/abuse-opinion/contents+en.lrquestion.description) @@ -11100,6 +11211,9 @@ msgid "" "We are more interested in helping efforts to halt and prevent child abuse " "than helping politicians score points with constituents by hiding it." msgstr "" +"Estamos más interesados en ayudar a los esfuerzos para detener y prevenir el" +" abuso infantil que ayudar a los políticos a sumar puntos con sus votantes " +"ocultándolo." #: https//support.torproject.org/abuse/tor-project-opinion-on-abusers/ #: (content/abuse/abuse-opinion/contents+en.lrquestion.description) @@ -11109,6 +11223,10 @@ msgid "" "Persons](http://www.unodc.org/documents/human-trafficking/2011/Issue_Paper_-" "_The_Role_of_Corruption_in_Trafficking_in_Persons.pdf)." msgstr "" +"El rol de la corrupción es especialmente preocupante; mirá este reporte de " +"las Naciones Unidas sobre [El Rol de la Corrupción en el Tráfico de " +"Personas](http://www.unodc.org/documents/human-trafficking/2011" +"/Issue_Paper_-_The_Role_of_Corruption_in_Trafficking_in_Persons.pdf)." #: https//support.torproject.org/abuse/tor-project-opinion-on-abusers/ #: (content/abuse/abuse-opinion/contents+en.lrquestion.description) @@ -11116,6 +11234,8 @@ msgid "" "Finally, it is important to consider the world that children will encounter " "as adults when enacting policy in their name." msgstr "" +"Finalmente, es importante considerar el mundo que los chicos van a encontrar" +" como adultos cuando se promulguen políticas en su nombre." #: https//support.torproject.org/abuse/tor-project-opinion-on-abusers/ #: (content/abuse/abuse-opinion/contents+en.lrquestion.description) @@ -11123,6 +11243,8 @@ msgid "" "Will they thank us if they are unable to voice their opinions safely as " "adults?" msgstr "" +"¿Nos van a agradecer si no son capaces de expresar sus opiniones en forma " +"segura como adultos?" #: https//support.torproject.org/abuse/tor-project-opinion-on-abusers/ #: (content/abuse/abuse-opinion/contents+en.lrquestion.description) @@ -11130,16 +11252,18 @@ msgid "" "What if they are trying to expose a failure of the state to protect other " "children?" msgstr "" +"¿Qué pasa si están tratando de exponer una falla del estado al proteger " +"otros chicos?" #: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/ #: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.title) msgid "I want to ban the Tor network from my service." -msgstr "" +msgstr "Quiero prohibir la red Tor en mi servicio." #: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/ #: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description) msgid "We're sorry to hear that." -msgstr "" +msgstr "Sentimos escucharlo." #: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/ #: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description) @@ -11147,6 +11271,8 @@ msgid "" "There are some situations where it makes sense to block anonymous users for " "an Internet service." msgstr "" +"Hay algunas situaciones donde tiene sentido bloquear a usuarios anónimos de " +"un servicio de Internet." #: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/ #: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description) @@ -11154,6 +11280,9 @@ msgid "" "But in many cases, there are easier solutions that can solve your problem " "while still allowing users to access your website securely." msgstr "" +"Pero en muchos casos, hay soluciones más fáciles que pueden resolver tu " +"problema y al mismo tiempo permitir a los usuarios acceder a tu sitio web en" +" forma segura." #: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/ #: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description) @@ -11161,6 +11290,8 @@ msgid "" "First, ask yourself if there's a way to do application-level decisions to " "separate the legitimate users from the jerks." msgstr "" +"Primero, preguntate si hay una manera de tomar decisiones al nivel de " +"aplicación para separar a los usuarios legítimos de los idiotas." #: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/ #: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description) @@ -11176,6 +11307,9 @@ msgid "" "connections to your service, so you could set up this distinction only for " "Tor users." msgstr "" +"Es fácil construir una lista actualizada de las direcciones IP de Tor que " +"permiten conexiones a tu servicio, por lo que podés establecer esta " +"distinción solo para usuarios de Tor." #: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/ #: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description) @@ -11183,6 +11317,8 @@ msgid "" "This way you can have multi-tiered access and not have to ban every aspect " "of your service." msgstr "" +"De esta manera, podés tener acceso multirango y no tener que prohibir todos " +"los aspectos de tu servicio." #: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/ #: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)