commit 92316271870c8dbccda1f69fa41b92142bbb8618 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Sun Dec 12 11:15:10 2021 +0000
new translations in communitytpo-contentspot --- contents+de.po | 104 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------- 1 file changed, 89 insertions(+), 15 deletions(-)
diff --git a/contents+de.po b/contents+de.po index b3c7d98048..d7609017c4 100644 --- a/contents+de.po +++ b/contents+de.po @@ -10924,37 +10924,42 @@ msgid "" "- If you run more than one Tor relay, you need to set the MyFamily " "parameter." msgstr "" +"- Wenn du mehr als ein Tor-Relay betreibst, musst du den Parameter MyFamily " +"festlegen."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.title) msgid "Orchestrating" -msgstr "" +msgstr "Orchestrierung"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description) msgid "- Running multiple relays by hand can be challenging." msgstr "" +"- Es kann eine Herausforderung sein, mehrere Relays von Hand zu betreiben."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description) msgid "" "- Configuration management tools can make relay operators' lives easier:" msgstr "" +"- Konfigurationsmanagement-Tools können das Leben der Relaybetreiber " +"erleichtern:"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description) msgid "- Ansible-relayor: http://github.com/nusenu/ansible-relayor" -msgstr "" +msgstr "- Ansible-relayor: http://github.com/nusenu/ansible-relayor"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.title) msgid "Metrics" -msgstr "" +msgstr "Metriken"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description) msgid "- Metrics portal: https://metrics.torproject.org" -msgstr "" +msgstr "- Metrics portal: https://metrics.torproject.org"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description) @@ -10962,11 +10967,13 @@ msgid "" "- You can search for how many relays are in the network, how many are exits," " etc." msgstr "" +"- Du kannst suchen, wie viele Relays im Netz sind, wie viele Exits es gibt, " +"usw."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description) msgid "- In 2021 there are ~6,600 public relays and ~1,500 bridges." -msgstr "" +msgstr "- In 2021 gibt es ~6,600 öffentliche Relays und ~1,500 Brücken."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description) @@ -10974,16 +10981,18 @@ msgid "" "- Check: how many relays are in your country? Who runs these relays? How " "diverse are they?" msgstr "" +"- Prüfe: Wie viele Relays gibt es in deinem Land? Wer betreibt diese Relays?" +" Wie unterschiedlich sind sie?"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.title) msgid "Network diversity" -msgstr "" +msgstr "Netzwerk-Vielfalt"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.title) msgid "Monoculture" -msgstr "" +msgstr "Monokultur"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description) @@ -10991,16 +11000,18 @@ msgid "" "- A single kernel vulnerability in GNU/Linux impacting all Tor relays could " "be devastating." msgstr "" +"- Eine einzige Kernel-Schwachstelle in GNU/Linux, die alle Tor-Relays " +"betrifft, könnte verheerend sein."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description) msgid "- Diversity of Operating System (OS): ~90% of relays are Linux." -msgstr "" +msgstr "- Vielfalt derBetriebssysteme (OS): ~90% der Relays sind Linux."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description) msgid "- Diversity of Autonomous Systems (AS)." -msgstr "" +msgstr "- Vielfalt der autonomen Systeme (AS)."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description) @@ -11008,11 +11019,13 @@ msgid "" "- Try to avoid the following hosters: OVH SAS (AS16276), Online S.a.s. " "(AS12876), Hetzner Online GmbH (AS24940), DigitalOcean, LLC (AS14061)." msgstr "" +"- Versuche, die folgenden Hoster zu meiden: OVH SAS (AS16276), Online S.a.s." +" (AS12876), Hetzner Online GmbH (AS24940), DigitalOcean, LLC (AS14061)."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.title) msgid "The TorBSD Diversity Project" -msgstr "" +msgstr "Das TorBSD Diversity Project"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description) @@ -11020,6 +11033,8 @@ msgid "" "- The Tor BSD Diversity Project (TDP) is an initiative seeking to extend the" " use of BSD Unix operating systems in the network." msgstr "" +"- Das Tor BSD Diversity Project (TDP) ist eine Initiative, die darauf " +"abzielt, die Nutzung von BSD Unix-Betriebssystemen im Netz zu erweitern."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description) @@ -11028,16 +11043,19 @@ msgid "" "community about Tor anonymity; Port Tor related programs to BSD operating " "systems." msgstr "" +"- Ziele: die Anzahl der Tor-Relays unter BSD zu erhöhen; die BSD-Community " +"für die Anonymität von Tor zu begeistern; Tor-bezogene Programme auf BSD-" +"Betriebssysteme zu portieren."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.title) msgid "More about exit relays" -msgstr "" +msgstr "Mehr über Exit-Relays"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.title) msgid "Legal information" -msgstr "" +msgstr "Rechtliche Informationen"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description) @@ -11045,6 +11063,8 @@ msgid "" "- Many countries have regulations that exclude internet service providers " "from liability." msgstr "" +"- Viele Länder haben Regelungen, die Internetdienstanbieter von der Haftung " +"ausschließen."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description) @@ -11052,6 +11072,8 @@ msgid "" "- It's a good idea to consult with a lawyer or your local digital rights " "organization." msgstr "" +"- Es ist eine gute Idee, einen Anwalt oder deine lokale Organisation für " +"digitale Rechte zu konsultieren."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description) @@ -11059,6 +11081,8 @@ msgid "" "- Under most circumstances, you will be able to handle legal matters by " "having an abuse response letter." msgstr "" +"- In den meisten Fällen kannst du rechtliche Angelegenheiten mit einem " +"Missbrauchsschreiben regeln."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.title) @@ -11071,6 +11095,8 @@ msgid "" "- The EFF Tor Legal FAQ: <https://community.torproject.org/relay/community-" "resources/eff-tor-legal-faq/>" msgstr "" +"- The EFF Tor Legal FAQ: https://community.torproject.org/relay/community-" +"resources/eff-tor-legal-faq/"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description) @@ -11078,6 +11104,8 @@ msgid "" "- It's important to respond to abuse complaints in a timely manner (usually " "within 24 hours)." msgstr "" +"- Es ist wichtig, auf Missbrauchsbeschwerden zeitnah zu reagieren (in der " +"Regel innerhalb von 24 Stunden)."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description) @@ -11085,17 +11113,22 @@ msgid "" "- Abuse letter templates: <https://community.torproject.org/relay/community-" "resources/tor-abuse-templates>" msgstr "" +"- Vorlagen für Missbrauchsschreiben: " +"https://community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-" +"templates"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.title) msgid "Tips for running an exit relay" -msgstr "" +msgstr "Tipps für den Betrieb eines Tor-Exit-Relays"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description) msgid "" "- Get a separate IP for the relay, and don’t use it for other services." msgstr "" +"- Besorge dir eine separate IP-Adresse für das Relay und verwende sie nicht " +"für andere Dienste."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description) @@ -11103,6 +11136,8 @@ msgid "" "- Set up a Tor Exit Notice, so if someone checks your exit IP they'll know " "that it’s a Tor Exit." msgstr "" +"- Richte eine Tor-Exit-Notiz ein, so dass jemand, der deine Exit-IP " +"überprüft, weiß, dass es ein Tor-Exit ist."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description) @@ -11110,11 +11145,14 @@ msgid "" "- If you receive excessive complaints, consider running a Reduced Exit " "Policy." msgstr "" +"- Wenn du übermäßig viele Beschwerden erhältst, solltest du eine reduzierte " +"Exit-Richtinie in Erwägung ziehen."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description) msgid "- For more tips: https://blog.torproject.org/tips-running-exit-node" msgstr "" +"- Für mehr Tipps: https://blog.torproject.org/tips-running-exit-node"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.title) @@ -11132,6 +11170,9 @@ msgid "" "- You can work with your university department, employer or institution, or " "an organization like Torservers.org, Nos oignons, etc." msgstr "" +"- Du kannst mit deiner Universitätsabteilung, deinem Arbeitgeber oder deiner" +" Institution oder einer Organisation wie Torservers.org, Nos oignons, etc. " +"zusammenarbeiten."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description) @@ -11140,6 +11181,10 @@ msgid "" " this purpose: <https://community.torproject.org/relay/community-" "resources/relay-associations/>." msgstr "" +"- Einige Organisationen - die so genannten Relay Associations - widmen sich " +"ausschließlich diesem Zweck: " +"https://community.torproject.org/relay/community-resources/relay-" +"associations/."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.title) @@ -11152,6 +11197,8 @@ msgid "" "- It's often advised to create some type of non-profit organization. This is" " useful for having a bank account and shared ownership." msgstr "" +"- Es wird oft empfohlen, eine Art gemeinnützige Organisation zu gründen. " +"Dies ist nützlich, um ein Bankkonto und gemeinsames Eigentum zu haben."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description) @@ -11159,11 +11206,13 @@ msgid "" "- The most important thing is to have a group of people (3-5 suggested to " "start) interested in helping." msgstr "" +"- Das Wichtigste ist, dass sich eine Gruppe von Personen (3-5 für den " +"Anfang) findet, die an der Hilfe interessiert ist."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.title) msgid "Running a relay with universities" -msgstr "" +msgstr "Relays mit Universitäten betreiben"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description) @@ -11171,6 +11220,8 @@ msgid "" "- Universities are typically home to a reliable, robust, and well-equipped " "network." msgstr "" +"- Universitäten verfügen in der Regel über ein zuverlässiges, robustes und " +"gut ausgestattetes Netzwerk."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description) @@ -11179,6 +11230,9 @@ msgid "" "Massachusetts Institute of Technology, Universität Stuttgart, the University" " of Waterloo." msgstr "" +"- Viele Informatikfakultäten und Universitätsbibliotheken betreiben Relays: " +"Das Massachusetts Institute of Technology, die Universität Stuttgart, die " +"University of Waterloo."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description) @@ -11186,6 +11240,8 @@ msgid "" "- Read more: <https://community.torproject.org/relay/community-" "resources/tor-relay-universities/>" msgstr "" +"- Mehr lesen: https://community.torproject.org/relay/community-" +"resources/tor-relay-universities/"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.title) @@ -11207,6 +11263,8 @@ msgid "" "- Companies like Brass Horn Communications, Quintex Alliance Consulting, and" " many others run relays." msgstr "" +"- Unternehmen wie Brass Horn Communications, Quintex Alliance Consulting und" +" viele andere betreiben Relays."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description) @@ -11214,6 +11272,8 @@ msgid "" "- And organizations like Digital Courage, Access Now, Derechos Digitales, " "Calyx Institute, and Lebanon Libraries in New Hampshire." msgstr "" +"- Und Organisationen wie Digital Courage, Access Now, Derechos Digitales, " +"Calyx Institute und Lebanon Libraries in New Hampshire."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.title) @@ -11246,11 +11306,14 @@ msgid "" "accepted connections). Or, running HSDirs that harvest and probe .onion " "addresses" msgstr "" +"- Zum Beispiel: Manipulation des Exit-Verkehrs in irgendeiner Weise " +"(einschließlich des Abbruchs akzeptierter Verbindungen). Oder das Ausführen " +"von HSDirs, die .onion-Adressen sammeln und untersuchen"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.title) msgid "Reporting a bad relay" -msgstr "" +msgstr "Meldung eines schlechten Relays"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description) @@ -11258,6 +11321,8 @@ msgid "" "- The "Bad relays" private working group at the Tor Project work to detect" " misconfigured, malicious, or suspicious relays." msgstr "" +"- Die private Arbeitsgruppe "Bad relays" des Tor Project arbeitet daran, " +"falsch konfigurierte, bösartige oder verdächtige Relays zu entdecken."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description) @@ -11267,6 +11332,11 @@ msgid "" " kind of behavior you see, and any additional information needed to " "reproduce the issue." msgstr "" +"- Benutzer können schlechte Relays melden, indem sie eine E-Mail an bad-" +"relays@lists.torproject.org senden, in der sie die IP-Adresse oder den " +"Fingerabdruck des Relays, das beobachtete Verhalten und alle zusätzlichen " +"Informationen angeben, die zur Reproduzierung des Problems erforderlich " +"sind."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.title) @@ -11279,6 +11349,8 @@ msgid "" "- After a relay is reported and behavior has been verified, the Tor Project " "will attempt to contact the relay operator." msgstr "" +"- Nachdem ein Relay gemeldet und das Verhalten überprüft wurde, versucht das" +" Tor Project, den Relaybetreiber zu kontaktieren."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description) @@ -11286,6 +11358,8 @@ msgid "" "- The relay will be flagged to prevent it from being used (BadExit, Invalid," " Reject)." msgstr "" +"- Das Relay wird markiert, um zu verhindern, dass es verwendet wird " +"(BadExit, Invalid, Reject)."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)