commit 5f002ad3bf0a184d4a0491dc040dfc60fd4af301 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Fri Mar 22 09:51:04 2019 +0000
Update translations for tpo-web --- contents+es.po | 6 +++--- contents+is.po | 49 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-- 2 files changed, 50 insertions(+), 5 deletions(-)
diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po index 6052c1588..97e4743b4 100644 --- a/contents+es.po +++ b/contents+es.po @@ -4,9 +4,9 @@ # strel, 2019 # Zuhualime Akoochimoya, 2019 # erinm, 2019 -# Emma Peel, 2019 # Daniel Gray, 2019 # eulalio barbero espinosa eulaliob@gmail.com, 2019 +# Emma Peel, 2019 # msgid "" msgstr "" @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-03-19 18:48+CET\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-09 10:41+0000\n" -"Last-Translator: eulalio barbero espinosa eulaliob@gmail.com, 2019\n" +"Last-Translator: Emma Peel, 2019\n" "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/es/)%5Cn" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -2832,7 +2832,7 @@ msgstr ""
#: templates/navbar.html:14 msgid "Menu" -msgstr "" +msgstr "Menú"
#: templates/people.html:2 msgid "Board of Directors" diff --git a/contents+is.po b/contents+is.po index 8ab8a1b96..41b1a59e0 100644 --- a/contents+is.po +++ b/contents+is.po @@ -348,6 +348,11 @@ msgid "" "diverse interests and trust assumptions, and the software needed to be free " "and open to maximize transparency and separation." msgstr "" +"Alveg frá því hugmyndin um onion-þrepaendurbeiningu kviknaði á tíunda áratug" +" síðustu aldar, hefur verið ljóst að styðjast þyrfti við dreift netkerfi en " +"ekki miðlægt. Slíkt netkerfi þyrfti að vera rekið af mörgum aðilum með ólíka" +" hagsmuni og misjafnt traust milli aðila. Hugbúnaðurinn þyfti síðan að vera " +"opinn og frjáls til að hámarka gagnsæi og aðskilnað frá hagsmunaaðilum."
#: https//www.torproject.org/about/history/ #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) @@ -355,6 +360,8 @@ msgid "" "That’s why in October 2002 when the Tor network was initially deployed, its " "code was released under a free and open software license." msgstr "" +"Því gerðist það í október 2002 þegar Tor-netkerfið var sett í gang, að kóði " +"þess var gefinn út undir frjálsu og opnu hugbúnaðarleyfi."
#: https//www.torproject.org/about/history/ #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) @@ -362,6 +369,8 @@ msgid "" "By the end of 2003, the network had about a dozen volunteer nodes, mostly in" " the U.S., plus one in Germany." msgstr "" +"Í árslok 2003, samanstóð netkerfið af um það bil tólf " +"sjálfboðaliðaendurvörpum, flestum í Bandaríkjunum, auk eins í Þýskalandi."
#: https//www.torproject.org/about/history/ #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) @@ -371,6 +380,11 @@ msgid "" "work on Tor in 2004. In 2006, the Tor Project, Inc., a 501(c)3 nonprofit " "organization, was founded to maintain Tor’s development." msgstr "" +"Við það að viðurkenna mikilvægi Tor fyrir hagsmuni stafrænna réttinda, fór " +"[Electronic Frontier Foundation (EFF)](https://www.eff.org/) á árinu 2004 að" +" styrkja vinnu Roger og Nick við Tor. Árið 2006 var Tor Project, Inc., " +"bandarísk 501(c)3 sjálfseignarstofnun án ágóðamarkmiða, stofnuð til að " +"styðja við þróun Tor."
#: https//www.torproject.org/about/history/ #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) @@ -379,6 +393,10 @@ msgid "" "address censorship, such as the need to get around government firewalls, in " "order for its users to access the open web." msgstr "" +"Árið 2007 byrjuðu samtökin að þróa brýr fyrir Tor-netkerfið til að takast á " +"við ritskoðun, eins og t.d. þörfina til að komast framhjá eldveggjum " +"ríkisstjórna, með það að markmiði að notendur sem búa við slíkt geti samt " +"fengið aðgang að hinum opna veraldarvef."
#: https//www.torproject.org/about/history/ #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) @@ -388,6 +406,10 @@ msgid "" " use, so starting in 2005, development of tools beyond just the Tor proxy " "began." msgstr "" +"Tor fór að verða vinsælt meðal aðgerðasinna og tæknilega þenkjandi notenda " +"með áhuga á friðhelgi og gagnaleynd, en áfram var erfitt fyrir fólk með " +"minni tækniþekkingu að nýta sér kerfið, þannig að árið 2005 hófst þróun á " +"ýmsum verkfærum sem teygðu sig lengra en Tor-milliþjónarnir höfðu sinnt."
#: https//www.torproject.org/about/history/ #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) @@ -408,6 +430,12 @@ msgid "" " 2010. It not only protected people’s identity online but also allowed them " "to access critical resources, social media, and websites which were blocked." msgstr "" +"Með því að Tor-vafrinn hafði gert Tor aðgengilegra fyrir venjulega " +"netnotendur og aðgerðasinna, þá verður Tor mikilvægt verkfæri þegar " +"[arabíska vorið](https://www.theguardian.com/us-news/the-nsa-files) hófst " +"síðari hluta árs 2010. Ekki aðeins sá Tor um að vernda auðkenni fólks á " +"netinu, heldur veitti þeim aðgang að mikilvægum upplýsingum, samfélagsmiðlum" +" og vefsvæðum sem lokað hafði verið á."
#: https//www.torproject.org/about/history/ #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) @@ -416,6 +444,9 @@ msgid "" "mainstream concern thanks to the [Snowden revelations in " "2013](https://www.theguardian.com/us-news/the-nsa-files)." msgstr "" +"Þörfin fyrir verkfæri sem vernda gegn fjöldaeftirliti varð síðan augljós " +"eftir [uppljóstranir Snowdens árið 2013](https://www.theguardian.com/us-news" +"/the-nsa-files)."
#: https//www.torproject.org/about/history/ #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) @@ -424,6 +455,10 @@ msgid "" "the documents also upheld assurances that, at that time, [Tor could not be " "cracked](https://www.wired.com/story/the-grand-tor/)." msgstr "" +"Ekki einungis reyndist Tor ómetanlegt við að koma uppljóstrunum Snowdens á " +"framfæri, heldur staðfesti efni skjalanna einnig þær fullyrðingar, á þeim " +"tímapunkti, að [ekki sé hægt að brjótast inn í " +"Tor](https://www.wired.com/story/the-grand-tor/)."
#: https//www.torproject.org/about/history/ #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) @@ -432,6 +467,9 @@ msgid "" "increased, but so has the prevalence of these hindrances to internet " "freedom." msgstr "" +"Meðvitund fólks um skráningu, eftirlit og ritskoðun á netinu gæti hafa " +"aukist, en hið sama mætti líka segja um fjolda þeirra hindrana sem koma í " +"veg fyrir raunverulegt frelsi einstaklinga í hinum stafræna heimi."
#: https//www.torproject.org/about/history/ #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) @@ -440,6 +478,10 @@ msgid "" " run by volunteers and millions of users worldwide. And it is this diversity" " that keeps Tor users safe." msgstr "" +"Í dag er Tor-netkerfið með [þúsundir " +"endurvarpa](https://metrics.torproject.org) sem reknir eru af sjálfboðaliðum" +" og milljónum notenda um víða veröld. Og það er þessi fjölbreytileiki sem " +"heldur notendum Tor öruggum."
#: https//www.torproject.org/about/history/ #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) @@ -495,12 +537,12 @@ msgstr "Tor er auðveldara en nokkru sinni. Nú er tími til að prófa" #: https//www.torproject.org/press/2018-12-18-boing-boing-charitable-guide/ #: (content/press/boing-boing-charitable-guide/contents+en.lrpost.title) msgid "Charitable Giving Guide 2018" -msgstr "" +msgstr "Leiðbeiningar fyrir styrki til góðgerðamála 2018"
#: https//www.torproject.org/press/2018-02-03-wired-tor-safer-sex/ #: (content/press/wired-tor-safer-sex/contents+en.lrpost.title) msgid "Tor could be the answer to safer connected sex" -msgstr "" +msgstr "Tor gæti verið svarið fyrir örugara kynlíf á netinu"
#: https//www.torproject.org/press/-new-release-tails/ #: (content/press/new-release-tails/contents+en.lrpost.title) @@ -537,6 +579,9 @@ msgid "" "source, you can download the source code for 0.4.0.1-alpha from the usual " "place on the website." msgstr "" +"Það er ný alfa-prófunarútgáfa tltæk fyrir niðurhal. Ef þú byggir Tor frá " +"grunni, geturðu náð í grunnkóðann fyrir 0.4.0.1-alpha á venjulegum stað á " +"vefsvæðinu."
#: https//www.torproject.org/press/-new-release-tor-browser/ #: (content/press/new-release-tor-browser/contents+en.lrpost.title)