commit 4314ed8ba7b64832c600fbd4cdbbf8c018db76ab Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Thu Sep 29 08:18:34 2016 +0000
Update translations for tails-openpgp-applet_completed --- vi/openpgp-applet.pot | 176 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 176 insertions(+)
diff --git a/vi/openpgp-applet.pot b/vi/openpgp-applet.pot new file mode 100644 index 0000000..bcacc29 --- /dev/null +++ b/vi/openpgp-applet.pot @@ -0,0 +1,176 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Tails developers +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: +# Acooldude, 2016 +# Khanh Nguyen nguyenduykhanh85@gmail.com, 2016 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: The Tor Project\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: tails@boum.org\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-10 15:55+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-29 08:02+0000\n" +"Last-Translator: Khanh Nguyen nguyenduykhanh85@gmail.com\n" +"Language-Team: Vietnamese (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/vi/)%5Cn" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: vi\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: bin/openpgp-applet:163 +msgid "You are about to exit OpenPGP Applet. Are you sure?" +msgstr "Bạn định thoát khỏi OpenPGP Applet. Bạn chắc chứ?" + +#: bin/openpgp-applet:175 +msgid "OpenPGP encryption applet" +msgstr "Ứng dụng mã hóa OpenPGP" + +#: bin/openpgp-applet:178 +msgid "Exit" +msgstr "Thoát" + +#: bin/openpgp-applet:180 +msgid "About" +msgstr "Giới thiệu" + +#: bin/openpgp-applet:235 +msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase" +msgstr "Mã hóa Clipboard với _Passphrase" + +#: bin/openpgp-applet:238 +msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys" +msgstr "Ký/Mã hóa clipboard với Public _Keys" + +#: bin/openpgp-applet:243 +msgid "_Decrypt/Verify Clipboard" +msgstr "_Giải mã/Kiểm tra Clipboard" + +#: bin/openpgp-applet:247 +msgid "_Manage Keys" +msgstr "_Quản lý các Khóa" + +#: bin/openpgp-applet:251 +msgid "_Open Text Editor" +msgstr "_Mở Chương trình sửa văn bản" + +#: bin/openpgp-applet:295 +msgid "The clipboard does not contain valid input data." +msgstr "Clipboard không chưa dữ liệu nhập vào hợp lệ." + +#: bin/openpgp-applet:347 bin/openpgp-applet:349 bin/openpgp-applet:351 +msgid "Unknown Trust" +msgstr "Sự tin tưởng không được biết đến" + +#: bin/openpgp-applet:353 +msgid "Marginal Trust" +msgstr "Sự tin cậy ở bên lề" + +#: bin/openpgp-applet:355 +msgid "Full Trust" +msgstr "Sự tin cậy đầy đủ" + +#: bin/openpgp-applet:357 +msgid "Ultimate Trust" +msgstr "Sự tin cậy tối đa" + +#: bin/openpgp-applet:410 +msgid "Name" +msgstr "Tên" + +#: bin/openpgp-applet:411 +msgid "Key ID" +msgstr "ID của khóa" + +#: bin/openpgp-applet:412 +msgid "Status" +msgstr "Tình trạng" + +#: bin/openpgp-applet:444 +msgid "Fingerprint:" +msgstr "Dấu vân tay:" + +#: bin/openpgp-applet:447 +msgid "User ID:" +msgid_plural "User IDs:" +msgstr[0] "IDs của những người dùng:" + +#: bin/openpgp-applet:476 +msgid "None (Don't sign)" +msgstr "Không có gì (Đừng ký)" + +#: bin/openpgp-applet:539 +msgid "Select recipients:" +msgstr "Lựa chọn những người nhận:" + +#: bin/openpgp-applet:547 +msgid "Hide recipients" +msgstr "Ẩn những người nhận" + +#: bin/openpgp-applet:550 +msgid "" +"Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise " +"anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are." +msgstr "Ẩn những ID của người dùng của tất cả những người nhận một thông điệp được mã hóa." + +#: bin/openpgp-applet:556 +msgid "Sign message as:" +msgstr "Ký thông điệp như là:" + +#: bin/openpgp-applet:560 +msgid "Choose keys" +msgstr "Chọn những khóa" + +#: bin/openpgp-applet:600 +msgid "Do you trust these keys?" +msgstr "Bạn có tin cậy những khóa này?" + +#: bin/openpgp-applet:603 +msgid "The following selected key is not fully trusted:" +msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:" +msgstr[0] "Những khóa được lữa chọn dưới đây không được tin cậy tuyệt đối:" + +#: bin/openpgp-applet:621 +msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?" +msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?" +msgstr[0] "Bạn có tin cậy những khóa này đủ để sử dụng chúng dù thế nào đi nữa?" + +#: bin/openpgp-applet:634 +msgid "No keys selected" +msgstr "Không có khóa nào được lựa chọn" + +#: bin/openpgp-applet:636 +msgid "" +"You must select a private key to sign the message, or some public keys to " +"encrypt the message, or both." +msgstr "Bạn phải lựa chọn khóa cá nhân để ký thông điệp, hoặc một vài khóa công khai để mã hóa thông điệp, hoặc cả hai." + +#: bin/openpgp-applet:664 +msgid "No keys available" +msgstr "Không có sẵn khóa nào" + +#: bin/openpgp-applet:666 +msgid "" +"You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages." +msgstr "Bạn cần một khóa cá nhân để ký thông điệp hoặc một khóa công khai để mã hóa thông điệp." + +#: bin/openpgp-applet:794 +msgid "GnuPG error" +msgstr "Lỗi GnuPG" + +#: bin/openpgp-applet:815 +msgid "Therefore the operation cannot be performed." +msgstr "Cho nên việc vận hành không thể thực hiện." + +#: bin/openpgp-applet:865 +msgid "GnuPG results" +msgstr "Những kết quả GnuPG" + +#: bin/openpgp-applet:871 +msgid "Output of GnuPG:" +msgstr "Đầu ra của GnuPG" + +#: bin/openpgp-applet:896 +msgid "Other messages provided by GnuPG:" +msgstr "Những thông điệp khác được cung cấp bởi GnuPG"