commit 1c36521a109ffae7e51880d601c16af43fb50d9a Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Fri Dec 9 14:18:19 2016 +0000
Update translations for tor-browser-manual --- bg/bg.po | 37 +++++++++++++++++++++++++++++++++-- de/de.po | 68 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------- es/es.po | 40 +++++++++++++++++++------------------- 3 files changed, 89 insertions(+), 56 deletions(-)
diff --git a/bg/bg.po b/bg/bg.po index 47cb11d..efaac34 100644 --- a/bg/bg.po +++ b/bg/bg.po @@ -29,16 +29,20 @@ msgstr "преводач/и" #: about-tor-browser.page:7 msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity" msgstr "" +"Научете какво може да направи Tor браузърът, за да защити вашето лично " +"пространство и анонимност"
#: about-tor-browser.page:10 msgid "About Tor Browser" -msgstr "" +msgstr "За Tor браузърa"
#: about-tor-browser.page:12 msgid "" "Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. " "Using the Tor network has two main properties:" msgstr "" +"Tor браузърът използва Tor мрежата, за да предпази личното Ви пространство и" +" анонимност. Използването на Tor мрежата има две големи преимущества:"
#: about-tor-browser.page:18 msgid "" @@ -46,6 +50,9 @@ msgid "" " will not be able to track your internet activity, including the names and " "addresses of the websites you visit." msgstr "" +"Доставчикът на интерент и всеки, който наблюдава връзката локално, няма да " +"може да следи интернет активността, включително имена и адреси на уеб " +"сайтове, които посещавате."
#: about-tor-browser.page:25 msgid "" @@ -54,12 +61,18 @@ msgid "" "real Internet (IP) address, and will not know who you are unless you " "explicitly identify yourself." msgstr "" +"Операторите на уебсайтове и услуги, които използвате и всеки, който " +"наблюдава тях, ще видят връзка идваща от Tor мрежата вместо от реалният ви " +"интернет адрес(IP), и няма да знаят, кой сте освен ако сами не им дадете " +"самоличността си."
#: about-tor-browser.page:34 msgid "" "In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from " "“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration." msgstr "" +"В допълнение, Tor браузърът е направен, така че да спира уебсайтовете да " +"създават "отпечатък" и следят базирано на настройките на браузъра."
#: about-tor-browser.page:39 msgid "" @@ -67,6 +80,10 @@ msgid "" " valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <link xref" "="managing-identities#new-identity">New Identity</link> is requested)." msgstr "" +"По подразбиране, Tor браузърът не запазва интернет историята. Бисквитките са" +" валидни само за текущата сесия (докато Tor браузърът бъде затворен или " +"докато не се създаде <link xref="managing-identities#new-identity">Нова " +"идентичност</link>."
#: about-tor-browser.page:50 msgid "How Tor works" @@ -80,6 +97,11 @@ msgid "" " last relay in the circuit (the “exit relay”) then sends the traffic out " "onto the public Internet." msgstr "" +"Tor е мрежа от вирутални тунели, които Ви разрешават да предпазите личното " +"си пространтсво и сигурност в интернет. Tor работи, като препраща трафикът " +"през три произволни сървъра(така наречени <em>препращачи</em>) в Tor " +"мрежата. Последният препращач(изходен препращач) изпраща трафика в публичния" +" интернет."
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to @@ -91,6 +113,8 @@ msgid "" "external ref='media/how-tor-works.png' " "md5='6fe4151a88b7a518466f0582e40ccc8c'" msgstr "" +"external ref='media/how-tor-works.png' " +"md5='6fe4151a88b7a518466f0582e40ccc8c'"
#: about-tor-browser.page:60 msgid "" @@ -99,10 +123,13 @@ msgid "" "three keys represent the layers of encryption between the user and each " "relay." msgstr "" +"Изображението по-горе илюстрира потребител, който разглежда уебсайтове през " +"Tor. Зелените компютри по средата са препращачи в Tor мрежата, докато трите " +"ключа представляват слойове криптиране между потребителя и всеки препращач."
#: bridges.page:6 msgid "Learn what bridges are and how to get them" -msgstr "" +msgstr "Научете какво представляват мостовете и как да ги използвате"
#: bridges.page:10 msgid "Bridges" @@ -117,6 +144,12 @@ msgid "" " in combination with pluggable transports helps to disguise the fact that " "you are using Tor." msgstr "" +"Повечето <link xref="transports">Вградями транспорти</link>, като obfs3 и " +"obfs4, разчитат на използването на "мостови" препращачи. Като обикновени " +"Tor препращачи, мостовете се подържат от добровлци; за разлика от " +"обикновените препрачи, обаче не са публично обявени, така, че на неприятеля " +"му е трудно да ги идентифицира лесно. Използването на мостове в комбинация " +"от вградяеми транспорти помага прикриването на факта, че използвате Tor."
#: bridges.page:21 msgid "" diff --git a/de/de.po b/de/de.po index 392b051..ad71aa7 100644 --- a/de/de.po +++ b/de/de.po @@ -286,7 +286,7 @@ msgstr ""
#: circumvention.page:60 msgid "Which transport should I use?" -msgstr "" +msgstr "Welche Übertragung sollte ich verwenden?"
#: circumvention.page:61 msgid "" @@ -403,7 +403,7 @@ msgstr ""
#: downloading.page:95 msgid "Install Satori from the Chrome App Store." -msgstr "" +msgstr "Satori aus dem Chrome App Store installieren."
#: downloading.page:100 msgid "Select Satori from your browser’s Apps menu." @@ -534,11 +534,11 @@ msgstr "Tor-Browser-Benutzerhandbuch"
#: known-issues.page:6 msgid "A list of known issues." -msgstr "" +msgstr "Eine Liste bekannter Probleme."
#: known-issues.page:10 msgid "Known Issues" -msgstr "" +msgstr "Bekannte Probleme"
#: known-issues.page:14 msgid "" @@ -553,11 +553,11 @@ msgstr ""
#: known-issues.page:23 msgid "Webroot SecureAnywhere" -msgstr "" +msgstr "Webroot SecureAnywhere"
#: known-issues.page:26 msgid "Kaspersky Internet Security 2012" -msgstr "" +msgstr "Kaspersky Internet Security 2012"
#: known-issues.page:29 msgid "Sophos Antivirus for Mac" @@ -565,7 +565,7 @@ msgstr ""
#: known-issues.page:32 msgid "Microsoft Security Essentials" -msgstr "" +msgstr "Microsoft Security Essentials"
#: known-issues.page:37 msgid "" @@ -611,7 +611,7 @@ msgstr ""
#: managing-identities.page:10 msgid "Managing identities" -msgstr "" +msgstr "Identitäten verwalten"
#: managing-identities.page:12 msgid "" @@ -633,7 +633,7 @@ msgstr ""
#: managing-identities.page:29 msgid "The URL bar" -msgstr "" +msgstr "Die URL-Leiste"
#: managing-identities.page:30 msgid "" @@ -671,7 +671,7 @@ msgstr ""
#: managing-identities.page:55 msgid "Logging in over Tor" -msgstr "" +msgstr "Über Tor anmelden"
#: managing-identities.page:56 msgid "" @@ -861,7 +861,7 @@ msgstr ""
#: plugins.page:13 msgid "Flash Player" -msgstr "" +msgstr "Flash Player"
#: plugins.page:14 msgid "" @@ -882,7 +882,7 @@ msgstr ""
#: plugins.page:31 msgid "JavaScript" -msgstr "" +msgstr "JavaScript"
#: plugins.page:32 msgid "" @@ -945,7 +945,7 @@ msgstr ""
#: secure-connections.page:12 msgid "Secure Connections" -msgstr "" +msgstr "Sichere Verbindungen"
#: secure-connections.page:14 msgid "" @@ -1000,19 +1000,19 @@ msgstr ""
#: secure-connections.page:62 msgid "Potentially visible data" -msgstr "" +msgstr "Möglicherweise sichtbare Daten"
#: secure-connections.page:70 msgid "The site being visited." -msgstr "" +msgstr "Die besuchte Seite."
#: secure-connections.page:81 msgid "Username and password used for authentication." -msgstr "" +msgstr "Für die Authentifizierung verwendeter Benutzername und Passwort."
#: secure-connections.page:92 msgid "Data being transmitted." -msgstr "" +msgstr "Übertragene Daten."
#: secure-connections.page:103 msgid "" @@ -1026,11 +1026,11 @@ msgstr ""
#: security-slider.page:6 msgid "Configuring Tor Browser for security and usability" -msgstr "" +msgstr "Tor-Browser für Sicherheit und Benutzerfreundlichkeit konfigurieren"
#: security-slider.page:10 msgid "Security Slider" -msgstr "" +msgstr "Sicherheitsschieber"
#: security-slider.page:11 msgid "" @@ -1043,7 +1043,7 @@ msgstr ""
#: security-slider.page:21 msgid "Accessing the Security Slider" -msgstr "" +msgstr "Zugriff auf den Sicherheitsschieber"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to @@ -1064,7 +1064,7 @@ msgstr ""
#: security-slider.page:32 msgid "Security Levels" -msgstr "" +msgstr "Sicherheitsstufen"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to @@ -1125,7 +1125,7 @@ msgstr ""
#: security-slider.page:73 msgid "Low" -msgstr "" +msgstr "Niedrig"
#: security-slider.page:74 msgid "" @@ -1219,7 +1219,7 @@ msgstr ""
#: troubleshooting.page:21 msgid "Quick fixes" -msgstr "" +msgstr "Schnelle Lösungen"
#: troubleshooting.page:22 msgid "" @@ -1248,7 +1248,7 @@ msgstr ""
#: troubleshooting.page:49 msgid "Temporarily disable your firewall." -msgstr "" +msgstr "Deaktivieren Sie vorübergehend Ihre Firewall."
#: troubleshooting.page:54 msgid "" @@ -1258,7 +1258,7 @@ msgstr ""
#: troubleshooting.page:64 msgid "Is your connection censored?" -msgstr "" +msgstr "Ist Ihre Verbindung zensiert?"
#: troubleshooting.page:65 msgid "" @@ -1269,7 +1269,7 @@ msgstr ""
#: troubleshooting.page:74 msgid "Known issues" -msgstr "" +msgstr "Bekannte Probleme"
#: troubleshooting.page:75 msgid "" @@ -1281,11 +1281,11 @@ msgstr ""
#: uninstalling.page:6 msgid "How to remove Tor Browser from your system" -msgstr "" +msgstr "So entfernen Sie den Tor-Browser von Ihrem System"
#: uninstalling.page:10 msgid "Uninstalling" -msgstr "" +msgstr "Deinstallieren"
#: uninstalling.page:12 msgid "" @@ -1308,11 +1308,11 @@ msgstr ""
#: uninstalling.page:32 msgid "Delete the Tor Browser folder." -msgstr "" +msgstr "Löschen Sie den Tor-Browser-Ordner."
#: uninstalling.page:35 msgid "Empty your Trash" -msgstr "" +msgstr "Leeren Sie Ihren Papierkorb"
#: uninstalling.page:39 msgid "" @@ -1321,11 +1321,11 @@ msgstr ""
#: updating.page:6 msgid "How to update Tor Browser" -msgstr "" +msgstr "So aktualisieren Sie den Tor-Browser"
#: updating.page:10 msgid "Updating" -msgstr "" +msgstr "Aktualisieren"
#: updating.page:12 msgid "" @@ -1344,7 +1344,7 @@ msgstr ""
#: updating.page:26 msgid "Updating Tor Browser automatically" -msgstr "" +msgstr "Tor-Browser automatisch aktualisieren"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to @@ -1399,7 +1399,7 @@ msgstr ""
#: updating.page:58 msgid "Updating Tor Browser manually" -msgstr "" +msgstr "Tor-Browser manuell aktualisieren"
#: updating.page:61 msgid "" diff --git a/es/es.po b/es/es.po index 0570abe..cb5b2b7 100644 --- a/es/es.po +++ b/es/es.po @@ -500,9 +500,9 @@ msgid "" "after the name of the program — each one represents a different source from " "which to get the software. Your download will then begin." msgstr "" -"Cuando Satori se abra, pulse sobre su elección de idioma. Se abrirá un menú " -"listando las descargas disponibles para ese idioma. Busque la entrada para " -"el Navegador Tor (Tor Browser) bajo el nombre de su sistema operativo. " +"Cuando Satori se abra, pulse selección de idioma. Se abrirá un menú listando" +" las descargas disponibles para ese idioma. Busque la entrada para el " +"Navegador Tor (Tor Browser) bajo el nombre de su sistema operativo. " "Seleccione "A" o "B" tras el nombre del programa — cada una representa " "una fuente distinta desde la que obtener el software. Entonces comenzará su " "descarga." @@ -525,18 +525,18 @@ msgid "" "Browser</link>. If they do not match, you may need to try downloading again," " or from a different source." msgstr "" -"Seleccione el archivo de Navegador Tor descargado. Satori mostrará la suma " +"Seleccione el archivo del Navegador Tor descargado. Satori mostrará la suma " "de verificación (checksum) del fichero, que debe comparar con la suma de " "verificación del software original: puede encontrarla haciendo clic en " -"palabra "checksum" tras el enlace sobre el que hizo clic para iniciar la " -"descarga. Si las sumas de verificación coinciden, su descarga fue exitosa, y" -" puede <link xref="first-time">comenzar a usar el Navegador Tor</link>. Si" -" no coinciden, puede que precise descargarlo de nuevo, o desde una fuente " +""checksum" tras el enlace sobre el que hizo clic para iniciar la descarga." +" Si las sumas de verificación coinciden, su descarga ha tenido éxito, y " +"puede <link xref="first-time">comenzar a usar el Navegador Tor</link>. Si " +"no coinciden, puede que precise descargarlo de nuevo, o desde una fuente " "diferente."
#: first-time.page:7 msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time" -msgstr "Conozca cómo usar el Navegador Tor por primera vez" +msgstr "Sepa cómo usar el Navegador Tor por primera vez"
#: first-time.page:10 msgid "Running Tor Browser for the first time" @@ -549,7 +549,7 @@ msgid "" "network, or to configure Tor Browser for your connection." msgstr "" "Cuando ejecute el Navegador Tor por primera vez, verá la ventana de " -"Configuración de la Red Tor. Esto le ofrece la opción de conectar " +"Configuración de la Red Tor. Esta le ofrece la opción de conectar " "directamente a la red Tor, o de configurar el Navegador Tor para su " "conexión."
@@ -581,9 +581,9 @@ msgid "" msgstr "" "En la mayoría de los casos, escoger "Conectar" le permitirá conectar a la " "red Tor sin ninguna configuración adicional. Una vez haga clic, aparecerá " -"una barra de estado mostrando el progreso de la conexión de Tor. Si está " -"sobre una conexión relativamente rápida, pero este barra parece haberse " -"quedado fija en un determinado punto, vea la página <link " +"una barra de estado mostrando el progreso de la conexión de Tor. Si tiene " +"una conexión relativamente rápida, pero la barra parece haberse quedado fija" +" en un determinado punto, vea la página <link " "xref="troubleshooting">Solución de problemas</link> en busca de ayuda para" " solucionar el problema."
@@ -611,13 +611,13 @@ msgid "" "xref="circumvention">Circumvention</link> screen to configure a pluggable " "transport." msgstr "" -"La primera pantalla pregunta si el acceso a la red Tor está bloqueado o " +"La primera pantalla, pregunta si el acceso a la red Tor está bloqueado o " "censurado sobre su conexión. Si no cree que este sea el caso, seleccione " ""No". Si sabe que su conexión está censurada, o ha intentado y no podido " "conectar a la red Tor y no han funcionado otras soluciones, seleccione " -""Sí", y se le llevará a la pantalla <link " -"xref="circumvention">Elusión</link> para configurar un transporte " -"enchufable." +""Sí", que le llevará a la pantalla <link " +"xref="circumvention">Evasión</link> para configurar un transporte " +"conectable."
#: first-time.page:55 msgid "" @@ -629,8 +629,8 @@ msgid "" msgstr "" "La siguiente pantalla pregunta si su conexión usa un proxy. En la mayoría de" " los casos esto no es necesario. Normalmente sabrá si debe responder "Sí"," -" ya que se estará usando la misma configuración para otros navegadores en su" -" sistema. Si es posible, pida orientación a su administrador de red. Si su " +" ya que estará usando la misma configuración para otros navegadores en su " +"sistema. Si es posible, pida información a su administrador de red. Si su " "conexión no usa un proxy, pulse "Continuar"."
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -712,7 +712,7 @@ msgstr ""
#: known-issues.page:43 msgid "Tor can not use a bridge if a proxy is set." -msgstr "Tor no puede usar un puente de red si tiene configurado un proxy." +msgstr "Tor no puede usar un puente si tiene configurado un proxy."
#: known-issues.page:48 msgid ""