commit 41d14aab1b42cfb757700d712f5f38f0a253a0b0 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Sat Jan 16 06:18:03 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal_compl... --- contents+es-AR.po | 239 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------ 1 file changed, 189 insertions(+), 50 deletions(-)
diff --git a/contents+es-AR.po b/contents+es-AR.po index a79e1f48fd..9dc2ce30cf 100644 --- a/contents+es-AR.po +++ b/contents+es-AR.po @@ -11044,6 +11044,8 @@ msgstr "" #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description) msgid "**Note:** Ubuntu Focal dropped support for 32-bit, so instead use:" msgstr "" +"**Nota:** Ubuntu Focal discontinuó el soporte para 32-bit, por lo que en su " +"lugar usá:"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/ #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -11062,7 +11064,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/ #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description) msgid "Warning symptom, when running sudo apt update:" -msgstr "" +msgstr "Síntoma de advertencia, al ejecutar sudo apt update:"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/ #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -11071,6 +11073,10 @@ msgid "" "repository 'http://deb.torproject.org/torproject.org focal InRelease' " "doesn't support architecture 'i386'" msgstr "" +"Salteando la adquisición del archivo configurado " +"'main/binary-i386/Packages', ya que el repositorio " +"'http://deb.torproject.org/torproject.org focal InRelease' no soporta la " +"arquitectura 'i386'"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/ #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -11078,6 +11084,8 @@ msgid "" "#### 3. Then add the gpg key used to sign the packages by running the " "following commands at your command prompt" msgstr "" +"#### 3. Luego añadí la clave gpg usada para firmar los paquetes ejecutando " +"los siguientes comandos en una terminal:"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/ #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -11086,17 +11094,21 @@ msgid "" "https://deb.torproject.org/torproject.org/A3C4F0F979CAA22CDBA8F512EE8CBC9E88..." " | gpg --import" msgstr "" +"# wget -qO- " +"https://deb.torproject.org/torproject.org/A3C4F0F979CAA22CDBA8F512EE8CBC9E88..." +" | gpg --import"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/ #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "# gpg --export A3C4F0F979CAA22CDBA8F512EE8CBC9E886DDD89 | apt-key add -" msgstr "" +"# gpg --export A3C4F0F979CAA22CDBA8F512EE8CBC9E886DDD89 | apt-key add -"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/ #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description) msgid "#### 4. Install tor and tor debian keyring" -msgstr "" +msgstr "#### 4. Instalá los keyring de tor y tor debian"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/ #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -11104,28 +11116,31 @@ msgid "" "We provide a Debian package to help you keep our signing key current. It is " "recommended you use it. Install it with the following commands:" msgstr "" +"Proveemos un paquete Debian para ayudarte a mantener nuestra clave de firma " +"actualizada. Es recomendado que lo uses. Instalalo con los siguientes " +"comandos:"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/ #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description) #: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/ #: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description) msgid "# apt update" -msgstr "" +msgstr "# apt update"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/ #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description) msgid "# apt install tor deb.torproject.org-keyring" -msgstr "" +msgstr "# apt install tor deb.torproject.org-keyring"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-ubuntu/ #: (content/apt/apt-2/contents+en.lrquestion.title) msgid "Can I use tor from Ubuntu's repository?" -msgstr "" +msgstr "¿Puedo usar tor desde el repositorio de Ubuntu?"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-ubuntu/ #: (content/apt/apt-2/contents+en.lrquestion.description) msgid "**No.** Do not use the packages in Ubuntu's universe." -msgstr "" +msgstr "**No.** No usés los paquetes en el universo de Ubuntu."
#: https//support.torproject.org/apt/tor-ubuntu/ #: (content/apt/apt-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -11133,16 +11148,18 @@ msgid "" "In the past they have not been reliably updated. That means you could be " "missing stability and security fixes." msgstr "" +"Tiempo atrás, no han sido actualizados confiablemente. Eso significa que " +"podrías estar perdiendo arreglos de estabilidad y seguridad."
#: https//support.torproject.org/apt/tor-ubuntu/ #: (content/apt/apt-2/contents+en.lrquestion.description) msgid "Instead, please use [Tor Debian repository](/apt/tor-deb-repo)." -msgstr "" +msgstr "En vez, usá por favor el [repositorio Tor Debian](/apt/tor-deb-repo)."
#: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/ #: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.title) msgid "Can I use APT over Tor?" -msgstr "" +msgstr "¿Puedo usar APT sobre Tor?"
#: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/ #: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description) @@ -11150,16 +11167,18 @@ msgid "" "Yes, `deb.torproject.org` is also served through via an Onion Service: " "http://sdscoq7snqtznauu.onion/" msgstr "" +"Sí, `deb.torproject.org` también está servido a través de un Servicio Onion:" +" http://sdscoq7snqtznauu.onion/"
#: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/ #: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description) msgid "To use Apt over Tor, the apt transport needs to be installed:" -msgstr "" +msgstr "Para usar Apt sobre Tor, el transporte apt necesita ser instalado:"
#: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/ #: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description) msgid "# apt install apt-transport-tor" -msgstr "" +msgstr "# apt install apt-transport-tor"
#: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/ #: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description) @@ -11167,21 +11186,23 @@ msgid "" "Then you need to add the following entries to `/etc/apt/sources.list` or a " "new file in `/etc/apt/sources.list.d/`:" msgstr "" +"Luego, necesitás agregar las siguientes entradas a `/etc/apt/sources.list` o" +" a un nuevo archivo en `/etc/apt/sources.list.d/`"
#: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/ #: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description) msgid "# For the stable version." -msgstr "" +msgstr "# Para la versión estable."
#: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/ #: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description) msgid "deb tor://sdscoq7snqtznauu.onion/torproject.org <DISTRIBUTION> main" -msgstr "" +msgstr "deb tor://sdscoq7snqtznauu.onion/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
#: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/ #: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description) msgid "# For the unstable version." -msgstr "" +msgstr "# Para la versión inestable."
#: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/ #: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description) @@ -11189,21 +11210,23 @@ msgid "" "deb tor://sdscoq7snqtznauu.onion/torproject.org tor-nightly-" "master-<DISTRIBUTION> main" msgstr "" +"deb tor://sdscoq7snqtznauu.onion/torproject.org tor-nightly-" +"master-<DISTRIBUTION> main"
#: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/ #: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description) msgid "Now refresh your sources and try to install tor again:" -msgstr "" +msgstr "Ahora refrescá tus fuentes e intentá instalar tor de nuevo:"
#: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/ #: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description) msgid "# apt install tor" -msgstr "" +msgstr "# apt install tor"
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/ #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.title) msgid "How can I install Tor rpm package" -msgstr "" +msgstr "Cómo puedo instalar el paquete rpm Tor"
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/ #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description) @@ -11211,6 +11234,8 @@ msgid "" "The Tor Project maintains its own [RPM package " "repository](https://rpm.torproject.org) for CentOS and RHEL and Fedora." msgstr "" +"El Tor Project mantiene su propio [repositorio de paquete " +"RPM](https://rpm.torproject.org) para CentOS, RHEL y Fedora."
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/ #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description) @@ -11219,6 +11244,10 @@ msgid "" "you should have access to a user account with system administration " "privileges, e.g your user should be in the sudo group." msgstr "" +"> **Nota:** El símbolo # se refiere a ejecutar el código como superusuario. " +"Esto significa que deberías tener acceso a una cuenta de usuario con " +"privilegios de administración de sistema, ej.: tu usuario debería estar en " +"el grupo sudo."
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/ #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description) @@ -11226,137 +11255,142 @@ msgid "" "Here's how you can enable Tor Package Repository for both CentOS and RHEL " "and Fedora:" msgstr "" +"Acá tenés cómo podés habilitar el Repositorio del Paquete Tor tanto para " +"CentOS como para RHEL y Fedora:"
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/ #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description) msgid "### 1. Enable epel repository (only for CentOS and RHEL)" -msgstr "" +msgstr "### 1. Habilitá el repositorio epel (solo para CentOS y RHEL)"
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/ #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description) msgid "# dnf install epel-release -y" -msgstr "" +msgstr "# dnf install epel-release -y"
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/ #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description) msgid "### 2. Add the following to /etc/yum.repos.d/tor.repo" -msgstr "" +msgstr "### 2. Agregá lo siguiente a /etc/yum.repos.d/tor.repo"
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/ #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description) msgid "For CentOS or RHEL:" -msgstr "" +msgstr "Para CentOS o RHEL:"
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/ #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description) msgid "[tor]" -msgstr "" +msgstr "[tor]"
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/ #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description) msgid "name=Tor for Enterprise Linux $releasever - $basearch" -msgstr "" +msgstr "name=Tor for Enterprise Linux $releasever - $basearch"
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/ #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description) msgid "baseurl=https://rpm.torproject.org/centos/$releasever/$basearch" -msgstr "" +msgstr "baseurl=https://rpm.torproject.org/centos/$releasever/$basearch"
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/ #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description) msgid "enabled=1" -msgstr "" +msgstr "enabled=1"
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/ #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description) msgid "gpgcheck=1" -msgstr "" +msgstr "gpgcheck=1"
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/ #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description) msgid "gpgkey=https://rpm.torproject.org/centos/public_gpg.key" -msgstr "" +msgstr "gpgkey=https://rpm.torproject.org/centos/public_gpg.key"
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/ #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description) msgid "cost=100" -msgstr "" +msgstr "cost=100"
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/ #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description) msgid "For Fedora:" -msgstr "" +msgstr "Para Fedora:"
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/ #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description) msgid "name=Tor for Fedora $releasever - $basearch" -msgstr "" +msgstr "name=Tor for Fedora $releasever - $basearch"
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/ #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description) msgid "baseurl=https://rpm.torproject.org/fedora/$releasever/$basearch" -msgstr "" +msgstr "baseurl=https://rpm.torproject.org/fedora/$releasever/$basearch"
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/ #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description) msgid "gpgkey=https://rpm.torproject.org/fedora/public_gpg.key" -msgstr "" +msgstr "gpgkey=https://rpm.torproject.org/fedora/public_gpg.key"
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/ #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description) msgid "### 3. Install the Tor package" -msgstr "" +msgstr "### 3. Instalá el paquete Tor"
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/ #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description) msgid "Then you can install the latest Tor package." -msgstr "" +msgstr "Despues podés instalar el paquete Tor más reciente."
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/ #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description) msgid "# dnf install tor -y" -msgstr "" +msgstr "# dnf install tor -y"
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/ #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Using it for the first time, you will have to import the GPG public key." msgstr "" +"Al usarlo por primera vez, vas a tener que importar la clave pública GPG."
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/ #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description) msgid "Importing GPG key 0x3621CD35:" -msgstr "" +msgstr "Importing GPG key 0x3621CD35:"
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/ #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description) msgid "Userid : "Kushal Das (RPM Signing key) kushal@torproject.org"" -msgstr "" +msgstr "Userid : "Kushal Das (RPM Signing key) kushal@torproject.org""
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/ #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description) msgid "Fingerprint: 999E C8E3 14BC 8D46 022D 6C7D E217 C30C 3621 CD35" -msgstr "" +msgstr "Fingerprint: 999E C8E3 14BC 8D46 022D 6C7D E217 C30C 3621 CD35"
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/ #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description) msgid "From : https://rpm.torproject.org/fedora/public_gpg.key" -msgstr "" +msgstr "From : https://rpm.torproject.org/fedora/public_gpg.key"
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/ #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description) msgid "Is this ok [y/N]: y" -msgstr "" +msgstr "Is this ok [y/N]: y"
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-project-opinion-on-abusers/ #: (content/abuse/abuse-opinion/contents+en.lrquestion.title) msgid "Where does Tor Project stand on abusers using technology?" msgstr "" +"¿Cuál es la posición del Tor Project sobre los abusadores que están usando " +"la tecnología?"
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-project-opinion-on-abusers/ #: (content/abuse/abuse-opinion/contents+en.lrquestion.description) msgid "We take abuse seriously." -msgstr "" +msgstr "Tomamos al abuso seriamente."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-project-opinion-on-abusers/ #: (content/abuse/abuse-opinion/contents+en.lrquestion.description) @@ -11364,11 +11398,15 @@ msgid "" "Activists and law enforcement use Tor to investigate abuse and help support " "survivors." msgstr "" +"Los activistas y la policía usan a Tor para investigar el abuso y ayudar a " +"respaldar a los sobrevivientes."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-project-opinion-on-abusers/ #: (content/abuse/abuse-opinion/contents+en.lrquestion.description) msgid "We work with them to help them understand how Tor can help their work." msgstr "" +"Trabajamos con ellos para ayudarlos a entender cómo Tor puede ayudar en su " +"trabajo."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-project-opinion-on-abusers/ #: (content/abuse/abuse-opinion/contents+en.lrquestion.description) @@ -11376,6 +11414,8 @@ msgid "" "In some cases, technological mistakes are being made and we help to correct " "them." msgstr "" +"En algunos casos, están ocurriendo fallos tecnológicos, y ayudamos a " +"corregirlos."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-project-opinion-on-abusers/ #: (content/abuse/abuse-opinion/contents+en.lrquestion.description) @@ -11384,6 +11424,9 @@ msgid "" "compassion, seeking support from fellow victims requires privacy-preserving " "technology." msgstr "" +"Debido a que algunas personas en las comunidades de sobrevivientes abrazan " +"al estigma en vez de a la compasión, buscar el respaldo de víctimas en " +"igualdad de condiciones requiere una tecnología que preserve la privacidad."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-project-opinion-on-abusers/ #: (content/abuse/abuse-opinion/contents+en.lrquestion.description) @@ -11391,6 +11434,8 @@ msgid "" "Our refusal to build backdoors and censorship into Tor is not because of a " "lack of concern." msgstr "" +"Nuestro rechazo a incorporar puertas traseras y censura en Tor no es debido " +"a la ausencia de preocupaciones."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-project-opinion-on-abusers/ #: (content/abuse/abuse-opinion/contents+en.lrquestion.description) @@ -11399,6 +11444,9 @@ msgid "" "and human trafficking in the physical world, while removing safe spaces for " "victims online." msgstr "" +"Nos oponemos a debilitar a Tor porque dañaría los esfuerzos para combatir al" +" abuso infantil y al tráfico humano en el mundo físico, mientras que " +"removería espacios seguros en línea para las víctimas."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-project-opinion-on-abusers/ #: (content/abuse/abuse-opinion/contents+en.lrquestion.description) @@ -11407,11 +11455,15 @@ msgid "" "hacked hosting accounts, the postal system, couriers, corrupt officials, and" " whatever technology emerges to trade content." msgstr "" +"Mientras tanto, los criminales aún tendrían acceso a botnets, teléfonos " +"robados, cuentas de alojamiento hackeadas, el sistema postal, mensajeros, " +"oficiales corruptos y cualquier tecnología que emerja para comerciar con " +"contenido."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-project-opinion-on-abusers/ #: (content/abuse/abuse-opinion/contents+en.lrquestion.description) msgid "They are early adopters of technology." -msgstr "" +msgstr "Son quienes primero adoptan una tecnología."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-project-opinion-on-abusers/ #: (content/abuse/abuse-opinion/contents+en.lrquestion.description) @@ -11419,6 +11471,8 @@ msgid "" "In the face of this, it is dangerous for policymakers to assume that " "blocking and filtering is sufficient." msgstr "" +"Enfrentados con esto, es peligroso para quienes formulan políticas asumir " +"que el bloqueo y el filtrado son suficientes."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-project-opinion-on-abusers/ #: (content/abuse/abuse-opinion/contents+en.lrquestion.description) @@ -11426,6 +11480,9 @@ msgid "" "We are more interested in helping efforts to halt and prevent child abuse " "than helping politicians score points with constituents by hiding it." msgstr "" +"Estamos más interesados en ayudar a los esfuerzos para detener y prevenir el" +" abuso infantil que ayudar a los políticos a sumar puntos con sus votantes " +"ocultándolo."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-project-opinion-on-abusers/ #: (content/abuse/abuse-opinion/contents+en.lrquestion.description) @@ -11435,6 +11492,10 @@ msgid "" "Persons](http://www.unodc.org/documents/human-trafficking/2011/Issue_Paper_-" "_The_Role_of_Corruption_in_Trafficking_in_Persons.pdf)." msgstr "" +"El rol de la corrupción es especialmente preocupante; mirá este reporte de " +"las Naciones Unidas sobre [El Rol de la Corrupción en el Tráfico de " +"Personas](http://www.unodc.org/documents/human-trafficking/2011" +"/Issue_Paper_-_The_Role_of_Corruption_in_Trafficking_in_Persons.pdf)."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-project-opinion-on-abusers/ #: (content/abuse/abuse-opinion/contents+en.lrquestion.description) @@ -11442,6 +11503,8 @@ msgid "" "Finally, it is important to consider the world that children will encounter " "as adults when enacting policy in their name." msgstr "" +"Finalmente, es importante considerar el mundo que los chicos van a encontrar" +" como adultos cuando se promulguen políticas en su nombre."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-project-opinion-on-abusers/ #: (content/abuse/abuse-opinion/contents+en.lrquestion.description) @@ -11449,6 +11512,8 @@ msgid "" "Will they thank us if they are unable to voice their opinions safely as " "adults?" msgstr "" +"¿Nos van a agradecer si no son capaces de expresar sus opiniones en forma " +"segura como adultos?"
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-project-opinion-on-abusers/ #: (content/abuse/abuse-opinion/contents+en.lrquestion.description) @@ -11456,16 +11521,18 @@ msgid "" "What if they are trying to expose a failure of the state to protect other " "children?" msgstr "" +"¿Qué pasa si están tratando de exponer una falla del estado al proteger " +"otros chicos?"
#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/ #: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.title) msgid "I want to ban the Tor network from my service." -msgstr "" +msgstr "Quiero prohibir la red Tor en mi servicio."
#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/ #: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description) msgid "We're sorry to hear that." -msgstr "" +msgstr "Sentimos escucharlo."
#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/ #: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description) @@ -11473,6 +11540,8 @@ msgid "" "There are some situations where it makes sense to block anonymous users for " "an Internet service." msgstr "" +"Hay algunas situaciones donde tiene sentido bloquear a usuarios anónimos de " +"un servicio de Internet."
#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/ #: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description) @@ -11480,6 +11549,9 @@ msgid "" "But in many cases, there are easier solutions that can solve your problem " "while still allowing users to access your website securely." msgstr "" +"Pero en muchos casos, hay soluciones más fáciles que pueden resolver tu " +"problema y al mismo tiempo permitir a los usuarios acceder a tu sitio web en" +" forma segura."
#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/ #: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description) @@ -11487,6 +11559,8 @@ msgid "" "First, ask yourself if there's a way to do application-level decisions to " "separate the legitimate users from the jerks." msgstr "" +"Primero, preguntate si hay una manera de tomar decisiones al nivel de " +"aplicación para separar a los usuarios legítimos de los idiotas."
#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/ #: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description) @@ -11494,6 +11568,8 @@ msgid "" "For example, you might have certain areas of the site, or certain privileges" " like posting, available only to people who are registered." msgstr "" +"Por ejemplo, podrías tener disponibles ciertas áreas del sitio, o ciertos " +"privilegios como el posteo, solamente para la gente que está registrada."
#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/ #: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description) @@ -11502,6 +11578,9 @@ msgid "" "connections to your service, so you could set up this distinction only for " "Tor users." msgstr "" +"Es fácil construir una lista actualizada de las direcciones IP de Tor que " +"permiten conexiones a tu servicio, por lo que podés establecer esta " +"distinción solo para usuarios de Tor."
#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/ #: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description) @@ -11509,6 +11588,8 @@ msgid "" "This way you can have multi-tiered access and not have to ban every aspect " "of your service." msgstr "" +"De esta manera, podés tener acceso multirango y no tener que prohibir todos " +"los aspectos de tu servicio."
#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/ #: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description) @@ -11519,6 +11600,12 @@ msgid "" "removing the ability of the abusers to blend in, the abusers moved back to " "using their open proxies and bot networks." msgstr "" +"Por ejemplo, la red IRC Freenode tenía un problema con un grupo de " +"abusadores coordinados uniéndose a canales y usurpando sutilmente la " +"conversación; pero cuando etiquetaron a todos los usuarios viniendo desde " +"nodos Tor como "usuarios anónimos", removiendo la habilidad de los " +"abusadores de entremezclarse, estos volvieron a usar sus proxies abiertos y " +"redes bot."
#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/ #: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description) @@ -11527,6 +11614,10 @@ msgid "" "simply for good data hygiene — for example, to protect against data-" "gathering advertising companies while going about their normal activities." msgstr "" +"Segundo, considerá que cientos de miles de personas usan Tor cada día " +"simplemente por una buena higiene de datos — por ejemplo, para protegerse " +"contra las compañías publicitarias recolectoras de datos, mientras efectúan " +"sus actividades normales."
#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/ #: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description) @@ -11543,6 +11634,8 @@ msgid "" "Some Tor users may be legitimately connecting to your service right now to " "carry on normal activities." msgstr "" +"Algunos usuarios de Tor pueden estar conectándose legítimamente a tu " +"servicio justo ahora, para llevar a cabo actividades normales."
#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/ #: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description) @@ -11550,6 +11643,9 @@ msgid "" "You need to decide whether banning the Tor network is worth losing the " "contributions of these users, as well as potential future legitimate users." msgstr "" +"Necesitás decidir si prohibir la red Tor vale el perder las contribuciones " +"de estos usuarios, como así también las de potenciales usuarios legítimos " +"futuros."
#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/ #: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description) @@ -11558,6 +11654,9 @@ msgid "" "connecting to their service — you never notice them until there's an " "impolite one.)" msgstr "" +"(A menudo la gente no tiene una buena noción de cuántos usuarios corteses de" +" Tor se están conectando a sus servicios — nunca los notás hasta que hay uno" +" descortés.)"
#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/ #: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description) @@ -11565,11 +11664,13 @@ msgid "" "At this point, you should also ask yourself what you do about other services" " that aggregate many users behind a few IP addresses." msgstr "" +"En este punto, también deberías preguntarte que hacés acerca de otros " +"servicios que agrupan muchos usuarios detrás de unas pocas direcciones IP."
#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/ #: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description) msgid "Tor is not so different from AOL in this respect." -msgstr "" +msgstr "Tor no es tan diferente de AOL en este respecto."
#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/ #: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description) @@ -11577,11 +11678,15 @@ msgid "" "Lastly, please remember that Tor relays have [individual exit " "policies](https://support.torproject.org/operators/exit-policies/)." msgstr "" +"Por último, por favor acordate que los repetidores Tor tienen [políticas " +"individuales de salida](https://support.torproject.org/operators/exit-" +"policies/)."
#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/ #: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description) msgid "Many Tor relays do not allow exiting connections at all." msgstr "" +"Muchos repetidores Tor no permiten conexiones salientes en lo absoluto."
#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/ #: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description) @@ -11589,6 +11694,8 @@ msgid "" "Many of those that do allow some exit connections might already disallow " "connections to your service." msgstr "" +"Muchos de esos que sí permiten algunas conexiones de salida ya podrían no " +"permitir conexiones a tu servicio."
#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/ #: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description) @@ -11598,6 +11705,10 @@ msgid "" "that exit policies can change (as well as the overall list of nodes in the " "network)." msgstr "" +"Cuando encarés prohibir nodos, deberías procesar las políticas de salida y " +"solamente bloquear aquellos que permiten estas conexiones; y deberías tener " +"en mente que las políticas de salida pueden cambiar (como así también la " +"lista total de nodos en la red)."
#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/ #: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description) @@ -11607,6 +11718,10 @@ msgid "" "based list you can " "query](https://2019.www.torproject.org/projects/tordnsel.html.en)." msgstr "" +"Si realmente querés hacer esto, proveemos una [lista de repetidores de " +"salida Tor](https://check.torproject.org/cgi-bin/TorBulkExitList.py) o una " +"[lista basada en DNS que podés " +"consultar](https://2019.www.torproject.org/projects/tordnsel.html.en)."
#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/ #: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description) @@ -11616,16 +11731,20 @@ msgid "" "exit relays because they want to permit access to their systems only using " "Tor." msgstr "" +"(Algunos administradores de sistema bloquean rangos de direcciones IP debido" +" a políticas oficiales o a algún patrón de abuso, pero algunos también han " +"preguntado acerca de permitir a los repetidores de salida Tor, porque " +"quieren conceder acceso a sus sistemas usando solamente Tor."
#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/ #: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description) msgid "These scripts are usable for allowlisting as well.)" -msgstr "" +msgstr "Estos scripts también son utilizables para eso.)"
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-ddos/ #: (content/abuse/ddos/contents+en.lrquestion.title) msgid "What about distributed denial of service attacks?" -msgstr "" +msgstr "¿Y qué acerca de los ataques distribuídos de denegación de servicio?"
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-ddos/ #: (content/abuse/ddos/contents+en.lrquestion.description) @@ -11633,6 +11752,9 @@ msgid "" "Distributed denial of service (DDoS) attacks typically rely on having a " "group of thousands of computers all sending floods of traffic to a victim." msgstr "" +"Los ataques de denegación de servicio distribuídos (DDoS) típicamente se " +"apoyan en poseer un grupo de miles de computadoras, todas enviando un " +"diluvio de tráfico a una víctima."
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-ddos/ #: (content/abuse/ddos/contents+en.lrquestion.description) @@ -11640,6 +11762,9 @@ msgid "" "Since the goal is to overpower the bandwidth of the victim, they typically " "send UDP packets since those don't require handshakes or coordination." msgstr "" +"Ya que el objetivo es agotar el ancho de banda de la víctima, típicamente se" +" envían paquetes UDP, ya que esos no requieren intercambio de señales o " +"coordinación."
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-ddos/ #: (content/abuse/ddos/contents+en.lrquestion.description) @@ -11647,12 +11772,16 @@ msgid "" "But because Tor only transports correctly formed TCP streams, not all IP " "packets, you cannot send UDP packets over Tor." msgstr "" +"Pero porque Tor solamente transporta flujos TCP correctamente formados, no " +"todos los paquetes IP, no podés enviar paquetes UDP sobre Tor."
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-ddos/ #: (content/abuse/ddos/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "(You can't do specialized forms of this attack like SYN flooding either.)" msgstr "" +"(Tampoco podés hacer formas especializadas de este ataque, como la " +"inundación SYN)."
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-ddos/ #: (content/abuse/ddos/contents+en.lrquestion.description) @@ -11660,6 +11789,9 @@ msgid "" "So ordinary DDoS attacks are not possible over Tor. Tor also doesn't allow " "bandwidth amplification attacks against external sites:" msgstr "" +"Por lo que ataques DDoS ordinarios no son posibles sobre Tor. Tor tampoco " +"permite los ataques de amplificación de ancho de banda contra sitios " +"externos:"
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-ddos/ #: (content/abuse/ddos/contents+en.lrquestion.description) @@ -11667,6 +11799,7 @@ msgid "" "you need to send in a byte for every byte that the Tor network will send to " "your destination." msgstr "" +"necesitás enviar un byte por cada byte que la red Tor enviará a tu destino."
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-ddos/ #: (content/abuse/ddos/contents+en.lrquestion.description) @@ -11674,11 +11807,14 @@ msgid "" "So in general, attackers who control enough bandwidth to launch an effective" " DDoS attack can do it just fine without Tor." msgstr "" +"Por lo que en general, los atacantes que controlan el ancho de banda " +"suficiente como para lanzar un ataque DDoS efectivo, pueden hacerlo igual de" +" bien sin Tor."
#: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/ #: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.title) msgid "So what should I expect if I run an exit relay?" -msgstr "" +msgstr "Entonces, ¿qué debería esperar si corro un repetidor de salida?"
#: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/ #: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description) @@ -11687,6 +11823,9 @@ msgid "" "exit policy), it's probably safe to say that you will eventually hear from " "somebody." msgstr "" +"Si corrés un repetidor Tor que permite conexiones de salida (tales como la " +"política de salida por defecto), probablemente es seguro decir que vas a " +"tener que escuchar a alguien, eventualmente."
#: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/ #: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description) @@ -12888,11 +13027,11 @@ msgstr "Si Tor está o no siendo usado."
#: templates/glossary.html:26 msgid "Contributors to item page:" -msgstr "" +msgstr "Contribuyentes a la página de ítem:"
#: templates/glossary.html:28 msgid "Edit item page" -msgstr "" +msgstr "Editar la página de ítem"
#: templates/glossary.html:29 templates/macros/question.html:19 #: templates/word.html:26 @@ -12911,7 +13050,7 @@ msgstr "Defendete en contra del rastreo y la vigilancia. Evadí la censura."
#: templates/layout.html:14 msgid "Tor Project | Support" -msgstr "" +msgstr "Proyecto Tor | Soporte"
#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:34 msgid "Topics"