commit f66ed973902f8b4c9f00bcfc3c1a45ea524ae543 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Wed Feb 22 23:52:25 2017 +0000
Update translations for tor-browser-manual --- de/de.po | 52 +++++++++++++-- el/el.po | 3 + es/es.po | 28 ++++---- fa/fa.po | 104 ++++++++++++++++++----------- is/is.po | 133 ++++++++++++++++++++++++------------- it/it.po | 55 ++++++++++------ lb/lb.po | 4 +- lv/lv.po | 227 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------- nb/nb.po | 4 +- pl/pl.po | 2 +- tr/tr.po | 33 +++++++++- vi/vi.po | 173 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------- 12 files changed, 642 insertions(+), 176 deletions(-)
diff --git a/de/de.po b/de/de.po index 518d364..ece3c3c 100644 --- a/de/de.po +++ b/de/de.po @@ -10,12 +10,13 @@ # Inter Webs hallohallo11@web.de, 2016 # Christian Humm christian.lehberger@googlemail.com, 2017 # kan torkel kantorkel@hamburg.freifunk.net, 2017 +# max weber hfr@posteo.de, 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2016-12-06 16:36-0600\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: kan torkel kantorkel@hamburg.freifunk.net, 2017\n" +"Last-Translator: max weber hfr@posteo.de, 2017\n" "Language-Team: German (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/de/)%5Cn" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -264,6 +265,8 @@ msgid "" "external ref='media/circumvention/configure.png' " "md5='519d888303eadfe4cb03f178aedd90f5'" msgstr "" +"external ref='media/circumvention/configure.png' " +"md5='519d888303eadfe4cb03f178aedd90f5'"
#: circumvention.page:28 msgid "" @@ -296,12 +299,16 @@ msgid "" "external ref='media/circumvention/bridges.png' " "md5='910cdd5e45860b81a1ad4739c589a195'" msgstr "" +"external ref='media/circumvention/bridges.png' " +"md5='910cdd5e45860b81a1ad4739c589a195'"
#: circumvention.page:51 msgid "" "Select “Connect with provided bridges”. Tor Browser currently has six " "pluggable transport options to choose from." msgstr "" +""Mit bereitgestellten Brücken verbinden" auswählen. Tor-Browser hat " +"aktuell sechs Transportoptionen zur Auswahl. "
#: circumvention.page:60 msgid "Which transport should I use?" @@ -395,6 +402,9 @@ msgid "" "Message to @get_tor with the words "osx en" in it (you don't need to " "follow the account)." msgstr "" +"Um Download-Links für den Tor-Browser auf Englisch für OS X zu erhalten, " +"schicken Sie bitte eine Direktnachricht an @get_tor mit dem Inhalt "osx " +"en" (Sie müssen dem Account nicht folgen)."
#: downloading.page:70 msgid "To use GetTor via Jabber/XMPP (Tor Messenger, Jitsi, CoyIM):" @@ -405,6 +415,9 @@ msgid "" "To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a " "message to gettor@torproject.org with the words "linux zh" in it." msgstr "" +"Um Download-Links für den Tor-Browser auf Chinesisch für Linux zu erhalten, " +"schicken Sie bitte eine Nachricht an gettor@torproject.org mit dem Inhalt " +""linux zh"."
#: downloading.page:84 msgid "Satori" @@ -442,6 +455,9 @@ msgid "" "Wait for your download to finish, then find the “Generate Hash” section in " "Satori’s menu and click “Select Files”." msgstr "" +"Warten Sie bis Ihr Download abgeschlossen ist, wählen Sie den Punkt " +""Generierter Hash" in Satoris Menü aus und klicken Sie auf "ausgewählte " +"Dateien"."
#: downloading.page:121 msgid "" @@ -483,6 +499,8 @@ msgid "" "external ref='media/first-time/connect.png' " "md5='9d07068f751a3bfd274365a4ba8d90ca'" msgstr "" +"external ref='media/first-time/connect.png' " +"md5='9d07068f751a3bfd274365a4ba8d90ca'"
#: first-time.page:23 msgid "" @@ -574,6 +592,8 @@ msgid "" "The following firewall software have been known to interfere with Tor and " "may need to be temporarily disabled:" msgstr "" +"Folgende Firewall-Software ist bekannt dafür, Tor Probleme zu bereiten, " +"womöglich muss sie temporär deaktiviert werden:"
#: known-issues.page:23 msgid "Webroot SecureAnywhere" @@ -602,12 +622,16 @@ msgstr "" #: known-issues.page:43 msgid "Tor can not use a bridge if a proxy is set." msgstr "" +"Tor kann keine Brücke nutzen, wenn ein Vermittlungsserver eingestellt ist."
#: known-issues.page:48 msgid "" "The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to " "ensure that each software build is exactly reproducible." msgstr "" +"Das Tor-Browser-Paket ist auf den 1. January 2000 00:00:00 UTC datiert. " +"Damit wird sichergestellt, dass jede Programmversion exakt reproduzierbar " +"ist."
#: known-issues.page:54 msgid "" @@ -622,6 +646,8 @@ msgid "" "Tor Browser can also be started from the command line by running the " "following command from inside the Tor Browser directory:" msgstr "" +"Der Tor-Browser kann auch mit folgendem Befehl aus dem Tor-Browser-" +"Verzeichnis über die Kommandozeile gestartet werden:"
#: known-issues.page:66 #, no-wrap @@ -637,6 +663,8 @@ msgstr "" #: managing-identities.page:6 msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser" msgstr "" +"Lernen Sie, wie Sie bei der Nutzung des Tor-Browsers personenbezogene " +"Informationen kontrollieren können."
#: managing-identities.page:10 msgid "Managing identities" @@ -697,6 +725,8 @@ msgid "" "You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the " "current tab in the onion menu." msgstr "" +"Ein Diagramm des Kanals, den der Tor-Browser für den aktuellen Reiter nutzt," +" befindet sich im Onion-Menü."
#: managing-identities.page:55 msgid "Logging in over Tor" @@ -745,7 +775,7 @@ msgstr ""
#: managing-identities.page:101 msgid "Changing identities and circuits" -msgstr "" +msgstr "Identitäten und Kanäle wechseln"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to @@ -763,6 +793,8 @@ msgid "" "Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” " "options, located in the Torbutton menu." msgstr "" +"Der Tor-Browser bietet die Funktionen "Neue Identität" und "Neuer Tor-" +"Kanal für diese Seite" im Torbutton-Menü an."
#: managing-identities.page:111 msgid "New Identity" @@ -800,19 +832,23 @@ msgstr "Dienste, die nur über Tor zugänglich sind"
#: onionsites.page:10 msgid "Onion Services" -msgstr "" +msgstr "Onion-Dienste"
#: onionsites.page:11 msgid "" "Onion services (formerly known as “hidden services”) are services (like " "websites) that are only accessible through the Tor network." msgstr "" +"Onion-Dienste (ehemals "Versteckte Dienste") sind Dienste (wie " +"Internetseiten), die nur durch das Tor-Netzwerk zu erreichen sind."
#: onionsites.page:16 msgid "" "Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-" "private web:" msgstr "" +"Onion-Dienste bieten einige Vorteile gegenüber herkömmlichen " +"Dienstleistungen im öffentlichen Internet:"
#: onionsites.page:23 msgid "" @@ -837,7 +873,7 @@ msgstr ""
#: onionsites.page:46 msgid "How to access an onion service" -msgstr "" +msgstr "Wie verbinde ich mich mit einem Onion-Dienst?"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to @@ -888,7 +924,7 @@ msgstr ""
#: plugins.page:10 msgid "Plugins, add-ons and JavaScript" -msgstr "" +msgstr "Plugins, Erweiterungen und JavaScript"
#: plugins.page:13 msgid "Flash Player" @@ -1434,6 +1470,8 @@ msgid "" "When Tor Browser has finished checking for updates, click on the “Update” " "button." msgstr "" +"Wenn der Tor-Browser seine Suche nach Aktualisierungen abgeschlossen hat, " +"klicken Sie auf "Aktualisieren"."
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to @@ -1451,6 +1489,8 @@ msgid "" "Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You " "will now be running the latest version." msgstr "" +"Warten Sie bis die Aktualisierung heruntergeladen und installiert ist, " +"starten Sie dann den Tor-Browser neu."
#: updating.page:58 msgid "Updating Tor Browser manually" @@ -1461,6 +1501,8 @@ msgid "" "When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and" " close the program." msgstr "" +"Wenn Sie dazu aufgefordert werden, den Tor-Browser zu aktualisieren, beenden" +" Sie Ihre Sitzung und schließen Sie das Programm."
#: updating.page:67 msgid "" diff --git a/el/el.po b/el/el.po index d5fe120..c853b6b 100644 --- a/el/el.po +++ b/el/el.po @@ -41,6 +41,9 @@ msgid "" "Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. " "Using the Tor network has two main properties:" msgstr "" +"Ο περιηγητής Tor χρησιμοποιεί το δίκτυο Tor για την προστασία της " +"ιδιωτικότητας και της ανωνυμίας σας. Η χρήση του δικτύου Tor έχει δύο κύριες" +" ιδιότητες:"
#: about-tor-browser.page:18 msgid "" diff --git a/es/es.po b/es/es.po index c292ec6..54a3d07 100644 --- a/es/es.po +++ b/es/es.po @@ -1118,9 +1118,9 @@ msgstr "" "Sitios web de vídeo, como Vimeo, hacen uso del plugin Flash Player para " "mostrar contenido de vídeo. Desafortunadamente, este software opera de forma" " independiente al Navegador Tor y no se puede hacer que obedezca fácilmente " -"a la configuración proxy del Navegador Tor. Por tanto, puede revelar tu " +"a la configuración proxy del Navegador Tor. Por tanto puede revelar tu " "ubicación y dirección IP reales a los operadores de sitios web, o a un " -"observador externo. Por esta razón, Flash está deshabilitado por defecto en " +"observador externo. Por esta razón Flash está deshabilitado por defecto en " "el Navegador Tor, y no se recomienda habilitarlo."
#: plugins.page:23 @@ -1215,7 +1215,7 @@ msgstr "" "Sin embargo, los únicos complementos que han sido probados para su uso con " "el Navegador Tor son aquellos incluidos de forma predeterminada. Instalar " "cualquier otro complemento de navegador puede desbaratar la funcionalidad en" -" el Navegador Tor o causar problemas más serios que afectarán a su " +" el Navegador Tor o causar problemas más serios que afectarán a tu " "privacidad y seguridad. Se recomienda firmemente no instalar complementos " "adicionales, además Tor Project no ofrecerá soporte para estas " "configuraciones." @@ -1694,13 +1694,13 @@ msgid "" msgstr "" "Encuentre la carpeta de su Navegador Tor. La ubicación predeterminada en " "Windows es el Escritorio; en Mac OS X es la carpeta de Aplicaciones. En " -"Linux, no hay una ubicación predeterminada, sin embargo, la carpeta será " +"Linux no hay una ubicación predeterminada, sin embargo la carpeta será " "nombrada "tor-browser_en-US" si está ejecutando el Navegador Tor en " "inglés."
#: uninstalling.page:32 msgid "Delete the Tor Browser folder." -msgstr "Borre la carpeta del Navegador Tor." +msgstr "Borra la carpeta del Navegador Tor."
#: uninstalling.page:35 msgid "Empty your Trash" @@ -1738,10 +1738,10 @@ msgid "" "may see a written update indicator when Tor Browser opens. You can update " "either automatically or manually." msgstr "" -"El Navegador Tor le pedirá que actualicee el software una vez se publique " +"El Navegador Tor te pedirá que actualices el software una vez se publique " "una nueva versión: El icono de Torbutton mostrará un triángulo amarillo, y " -"podrá ver un indicador escrito de actualización cuando se abra el Navegador " -"Tor. Puedes actualizar tanto automática como manualmente." +"podrás ver un indicador escrito de actualización cuando se abra el Navegador" +" Tor. Puedes actualizar tanto automática como manualmente."
#: updating.page:26 msgid "Updating Tor Browser automatically" @@ -1807,8 +1807,8 @@ msgid "" "Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You " "will now be running the latest version." msgstr "" -"Espere a que la actualización se descargue e instale, luego reinicie el " -"Navegador Tor. Estará entonces ejecutando la versión más reciente." +"Espera a que la actualización se descargue e instale, luego reinicia el " +"Navegador Tor. Estarás ejecutando entonces la versión más reciente."
#: updating.page:58 msgid "Updating Tor Browser manually" @@ -1838,8 +1838,8 @@ msgid "" " https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en</link> and download " "a copy of the latest Tor Browser release, then install it as before." msgstr "" -"Visite <link " +"Visita <link " "href="https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en%5C%22%3E " -"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en</link> y descargue " -"una copia de la versión más reciente del Navegador Tor, luego instálela como" -" antes." +"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en</link> y descarga una" +" copia de la versión más reciente del Navegador Tor, luego instálala como " +"antes." diff --git a/fa/fa.po b/fa/fa.po index 41c2a50..06c0ad0 100644 --- a/fa/fa.po +++ b/fa/fa.po @@ -91,6 +91,8 @@ msgid "" "external ref='media/how-tor-works.png' " "md5='6fe4151a88b7a518466f0582e40ccc8c'" msgstr "" +"external ref='media/how-tor-works.png' " +"md5='6fe4151a88b7a518466f0582e40ccc8c'"
#: about-tor-browser.page:60 msgid "" @@ -127,7 +129,7 @@ msgstr ""
#: bridges.page:28 msgid "Getting bridge addresses" -msgstr "" +msgstr "گرفتن آدرس های پل"
#: bridges.page:29 msgid "" @@ -150,7 +152,7 @@ msgstr ""
#: bridges.page:51 msgid "Entering bridge addresses" -msgstr "" +msgstr "وارد کردن آدرس های پل"
#: bridges.page:52 msgid "" @@ -190,7 +192,7 @@ msgstr ""
#: circumvention.page:10 msgid "Circumvention" -msgstr "" +msgstr "دور زدن"
#: circumvention.page:12 msgid "" @@ -246,6 +248,8 @@ msgid "" "external ref='media/circumvention/bridges.png' " "md5='910cdd5e45860b81a1ad4739c589a195'" msgstr "" +"external ref='media/circumvention/bridges.png' " +"md5='910cdd5e45860b81a1ad4739c589a195'"
#: circumvention.page:51 msgid "" @@ -282,7 +286,7 @@ msgstr ""
#: downloading.page:7 msgid "How to download Tor Browser" -msgstr "" +msgstr "چگونه می شود دانلود مرورگر تور"
#: downloading.page:10 msgid "Downloading" @@ -305,7 +309,7 @@ msgstr ""
#: downloading.page:27 msgid "GetTor" -msgstr "" +msgstr "GetTor"
#: downloading.page:28 msgid "" @@ -316,7 +320,7 @@ msgstr ""
#: downloading.page:34 msgid "To use GetTor via email:" -msgstr "" +msgstr "برای استفاده GetTor از طریق ایمیل:"
#: downloading.page:39 msgid "" @@ -337,7 +341,7 @@ msgstr ""
#: downloading.page:57 msgid "To use GetTor via Twitter:" -msgstr "" +msgstr "برای استفاده GetTor از طریق توییتر:"
#: downloading.page:62 msgid "" @@ -485,6 +489,8 @@ msgid "" "external ref='media/first-time/proxy_question.png' " "md5='30853b3e86cfd386bbc32e5b8b45a378'" msgstr "" +"external ref='media/first-time/proxy_question.png' " +"md5='30853b3e86cfd386bbc32e5b8b45a378'"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to @@ -496,18 +502,20 @@ msgid "" "external ref='media/first-time/proxy.png' " "md5='13f21a351cd0aa1cf11aada690f3dc90'" msgstr "" +"external ref='media/first-time/proxy.png' " +"md5='13f21a351cd0aa1cf11aada690f3dc90'"
#: index.page:6 msgid "Tor Browser User Manual" -msgstr "" +msgstr "راهنمای کاربری مرورگر تور"
#: known-issues.page:6 msgid "A list of known issues." -msgstr "" +msgstr "یک لیست از مسائل شناخته شده."
#: known-issues.page:10 msgid "Known Issues" -msgstr "" +msgstr "مشکلات شناخته شده"
#: known-issues.page:14 msgid "" @@ -522,19 +530,19 @@ msgstr ""
#: known-issues.page:23 msgid "Webroot SecureAnywhere" -msgstr "" +msgstr "Webroot SecureAnywhere"
#: known-issues.page:26 msgid "Kaspersky Internet Security 2012" -msgstr "" +msgstr "Kaspersky Internet Security 2012"
#: known-issues.page:29 msgid "Sophos Antivirus for Mac" -msgstr "" +msgstr "Sophos Antivirus برای مک"
#: known-issues.page:32 msgid "Microsoft Security Essentials" -msgstr "" +msgstr "Microsoft Security Essentials"
#: known-issues.page:37 msgid "" @@ -573,6 +581,8 @@ msgid "" " ./start-tor-browser.desktop\n" " " msgstr "" +"\n" +"./start-tor-browser.desktop"
#: managing-identities.page:6 msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser" @@ -580,7 +590,7 @@ msgstr ""
#: managing-identities.page:10 msgid "Managing identities" -msgstr "" +msgstr "مدیریت هویت"
#: managing-identities.page:12 msgid "" @@ -602,7 +612,7 @@ msgstr ""
#: managing-identities.page:29 msgid "The URL bar" -msgstr "" +msgstr "نوار آدرس"
#: managing-identities.page:30 msgid "" @@ -631,6 +641,8 @@ msgid "" "external ref='media/managing-identities/circuit_full.png' " "md5='bd46d22de952fee42643be46d3f95928'" msgstr "" +"external ref='media/managing-identities/circuit_full.png' " +"md5='bd46d22de952fee42643be46d3f95928'"
#: managing-identities.page:48 msgid "" @@ -695,6 +707,8 @@ msgid "" "external ref='media/managing-identities/new_identity.png' " "md5='15b01e35fa83185d94b57bf0ccf09d76'" msgstr "" +"external ref='media/managing-identities/new_identity.png' " +"md5='15b01e35fa83185d94b57bf0ccf09d76'"
#: managing-identities.page:105 msgid "" @@ -738,7 +752,7 @@ msgstr ""
#: onionsites.page:10 msgid "Onion Services" -msgstr "" +msgstr "خدمات پیاز"
#: onionsites.page:11 msgid "" @@ -787,6 +801,8 @@ msgid "" "external ref='media/onionsites/onion_url.png' " "md5='f97f7fe10f07c3959c4430934974bbaa'" msgstr "" +"external ref='media/onionsites/onion_url.png' " +"md5='f97f7fe10f07c3959c4430934974bbaa'"
#: onionsites.page:50 msgid "" @@ -826,7 +842,7 @@ msgstr ""
#: plugins.page:10 msgid "Plugins, add-ons and JavaScript" -msgstr "" +msgstr "پلاگین ها، افزونه ها و جاوا اسکریپت"
#: plugins.page:13 msgid "Flash Player" @@ -878,6 +894,8 @@ msgid "" "external ref='media/plugins/noscript_menu.png' " "md5='df9e684b76a3c2e2bdcb879a19c20471'" msgstr "" +"external ref='media/plugins/noscript_menu.png' " +"md5='df9e684b76a3c2e2bdcb879a19c20471'"
#: plugins.page:47 msgid "" @@ -891,7 +909,7 @@ msgstr ""
#: plugins.page:58 msgid "Browser Add-ons" -msgstr "" +msgstr "افزونه های مرورگر"
#: plugins.page:59 msgid "" @@ -914,7 +932,7 @@ msgstr ""
#: secure-connections.page:12 msgid "Secure Connections" -msgstr "" +msgstr "ارتباط های امن"
#: secure-connections.page:14 msgid "" @@ -936,6 +954,8 @@ msgid "" "external ref='media/secure-connections/https.png' " "md5='364bcbde7a649b0cea9ae178007c1a50'" msgstr "" +"external ref='media/secure-connections/https.png' " +"md5='364bcbde7a649b0cea9ae178007c1a50'"
#: secure-connections.page:26 msgid "" @@ -1024,6 +1044,8 @@ msgid "" "external ref='media/security-slider/slider.png' " "md5='3c469cd3ed9f60ebb6bbbc63daa90082'" msgstr "" +"external ref='media/security-slider/slider.png' " +"md5='3c469cd3ed9f60ebb6bbbc63daa90082'"
#: security-slider.page:25 msgid "" @@ -1033,7 +1055,7 @@ msgstr ""
#: security-slider.page:32 msgid "Security Levels" -msgstr "" +msgstr "سطوح امنیت"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to @@ -1045,6 +1067,8 @@ msgid "" "external ref='media/security-slider/slider_window.png' " "md5='c733bdccd1731ed1a772777b25bae7a1'" msgstr "" +"external ref='media/security-slider/slider_window.png' " +"md5='c733bdccd1731ed1a772777b25bae7a1'"
#: security-slider.page:36 msgid "" @@ -1094,7 +1118,7 @@ msgstr ""
#: security-slider.page:73 msgid "Low" -msgstr "" +msgstr "کم"
#: security-slider.page:74 msgid "" @@ -1104,11 +1128,11 @@ msgstr ""
#: transports.page:6 transports.page:20 msgid "Types of pluggable transport" -msgstr "" +msgstr "انواع انتقال جایگزین"
#: transports.page:10 msgid "Pluggable Transports" -msgstr "" +msgstr "انتقال های جایگزین"
#: transports.page:12 msgid "" @@ -1126,7 +1150,7 @@ msgstr ""
#: transports.page:28 msgid "obfs3" -msgstr "" +msgstr "obfs3"
#: transports.page:33 msgid "" @@ -1136,7 +1160,7 @@ msgstr ""
#: transports.page:42 msgid "obfs4" -msgstr "" +msgstr "obfs4"
#: transports.page:47 msgid "" @@ -1147,7 +1171,7 @@ msgstr ""
#: transports.page:56 msgid "Scramblesuit" -msgstr "" +msgstr "Scramblesuit"
#: transports.page:61 msgid "ScrambleSuit is similar to obfs4 but has a different set of bridges." @@ -1155,7 +1179,7 @@ msgstr ""
#: transports.page:69 msgid "FTE" -msgstr "" +msgstr "FTE"
#: transports.page:74 msgid "" @@ -1165,7 +1189,7 @@ msgstr ""
#: transports.page:82 msgid "meek" -msgstr "" +msgstr "meek"
#: transports.page:87 msgid "" @@ -1188,7 +1212,7 @@ msgstr ""
#: troubleshooting.page:21 msgid "Quick fixes" -msgstr "" +msgstr "رفع های سریع"
#: troubleshooting.page:22 msgid "" @@ -1217,7 +1241,7 @@ msgstr ""
#: troubleshooting.page:49 msgid "Temporarily disable your firewall." -msgstr "" +msgstr "به طور موقت فایروال خود را غیر فعال کنید."
#: troubleshooting.page:54 msgid "" @@ -1227,7 +1251,7 @@ msgstr ""
#: troubleshooting.page:64 msgid "Is your connection censored?" -msgstr "" +msgstr "ارتباط شما سانسور شده است؟"
#: troubleshooting.page:65 msgid "" @@ -1238,7 +1262,7 @@ msgstr ""
#: troubleshooting.page:74 msgid "Known issues" -msgstr "" +msgstr "مشکلات شناخته شده"
#: troubleshooting.page:75 msgid "" @@ -1265,7 +1289,7 @@ msgstr ""
#: uninstalling.page:18 msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:" -msgstr "" +msgstr "حذف مرورگر تور از سیستم شما ساده است:"
#: uninstalling.page:24 msgid "" @@ -1277,11 +1301,11 @@ msgstr ""
#: uninstalling.page:32 msgid "Delete the Tor Browser folder." -msgstr "" +msgstr "حذف پوشه مرورگر تور"
#: uninstalling.page:35 msgid "Empty your Trash" -msgstr "" +msgstr "خالی کردن زباله های خود"
#: uninstalling.page:39 msgid "" @@ -1294,7 +1318,7 @@ msgstr ""
#: updating.page:10 msgid "Updating" -msgstr "" +msgstr "در حال بروز رسانی"
#: updating.page:12 msgid "" @@ -1325,6 +1349,8 @@ msgid "" "external ref='media/updating/update1.png' " "md5='9ff01eb653d92124746fc31efde2bf07'" msgstr "" +"external ref='media/updating/update1.png' " +"md5='9ff01eb653d92124746fc31efde2bf07'"
#: updating.page:32 msgid "" @@ -1342,6 +1368,8 @@ msgid "" "external ref='media/updating/update3.png' " "md5='4bd08622b0cacf20b13f75c432176ed3'" msgstr "" +"external ref='media/updating/update3.png' " +"md5='4bd08622b0cacf20b13f75c432176ed3'"
#: updating.page:41 msgid "" @@ -1359,6 +1387,8 @@ msgid "" "external ref='media/updating/update4.png' " "md5='1d795e7b695738531db9d4b2b0fb5313'" msgstr "" +"external ref='media/updating/update4.png' " +"md5='1d795e7b695738531db9d4b2b0fb5313'"
#: updating.page:50 msgid "" diff --git a/is/is.po b/is/is.po index 9204b45..19022c7 100644 --- a/is/is.po +++ b/is/is.po @@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
#: about-tor-browser.page:7 msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity" -msgstr "" +msgstr "Lærðu hvað Tor-vafrinn getur gert fyrir nafnleysi og vernd einkagagna"
#: about-tor-browser.page:10 msgid "About Tor Browser" @@ -33,6 +33,8 @@ msgid "" "Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. " "Using the Tor network has two main properties:" msgstr "" +"Tor-vafrinn notar Tor-netið til að vernda persónuupplýsingar þínar og halda " +"þér nafnlausum. Notkun Tor-netsins gefur tvenns konar eiginleika:"
#: about-tor-browser.page:18 msgid "" @@ -85,6 +87,8 @@ msgid "" "external ref='media/how-tor-works.png' " "md5='6fe4151a88b7a518466f0582e40ccc8c'" msgstr "" +"external ref='media/how-tor-works.png' " +"md5='6fe4151a88b7a518466f0582e40ccc8c'"
#: about-tor-browser.page:60 msgid "" @@ -96,7 +100,7 @@ msgstr ""
#: bridges.page:6 msgid "Learn what bridges are and how to get them" -msgstr "" +msgstr "Lærðu hvað brýr eru og hvernig á að útvega sér þær"
#: bridges.page:10 msgid "Bridges" @@ -128,6 +132,8 @@ msgid "" "Because bridge addresses are not public, you will need to request them " "yourself. You have two options:" msgstr "" +"Vegna þess að vistföng brúa eru ekki opinber, verður þú að biðja sjálfur um " +"þau. Þú hefur tvo kosti:"
#: bridges.page:36 msgid "" @@ -135,16 +141,21 @@ msgid "" "href="https://bridges.torproject.org/%5C%22%3Ehttps://bridges.torproject.org/</link>" " and follow the instructions, or" msgstr "" +"Heimsæktu <link " +"href="https://bridges.torproject.org/%5C%22%3Ehttps://bridges.torproject.org/</link>" +" of fylgdu leiðbeiningunum sem þar eru, eða"
#: bridges.page:42 msgid "" "Email bridges@torproject.org from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address, " "or" msgstr "" +"Sendu póst á bridges@torproject.org frá Gmail, Yahoo eða Riseup " +"tölvupóstfangi, eða"
#: bridges.page:51 msgid "Entering bridge addresses" -msgstr "" +msgstr "Að setja inn vistföng fyrir brýr"
#: bridges.page:52 msgid "" @@ -169,6 +180,8 @@ msgid "" "external ref='media/tor-launcher-custom-bridges_en-US.png' " "md5='93365c2aa3fb4d627497e83f28a39b7e'" msgstr "" +"external ref='media/tor-launcher-custom-bridges_en-US.png' " +"md5='93365c2aa3fb4d627497e83f28a39b7e'"
#: bridges.page:65 msgid "" @@ -180,11 +193,11 @@ msgstr ""
#: circumvention.page:6 msgid "What to do if the Tor network is blocked" -msgstr "" +msgstr "Hvað á að gera ef lokað er á Tor-netið"
#: circumvention.page:10 msgid "Circumvention" -msgstr "" +msgstr "Hjáleiðir"
#: circumvention.page:12 msgid "" @@ -210,6 +223,8 @@ msgid "" "external ref='media/circumvention/configure.png' " "md5='519d888303eadfe4cb03f178aedd90f5'" msgstr "" +"external ref='media/circumvention/configure.png' " +"md5='519d888303eadfe4cb03f178aedd90f5'"
#: circumvention.page:28 msgid "" @@ -240,6 +255,8 @@ msgid "" "external ref='media/circumvention/bridges.png' " "md5='910cdd5e45860b81a1ad4739c589a195'" msgstr "" +"external ref='media/circumvention/bridges.png' " +"md5='910cdd5e45860b81a1ad4739c589a195'"
#: circumvention.page:51 msgid "" @@ -280,7 +297,7 @@ msgstr "Hvernig er hægt að sækja Tor-vafrann"
#: downloading.page:10 msgid "Downloading" -msgstr "Sæki" +msgstr "Niðurhal"
#: downloading.page:12 msgid "" @@ -299,7 +316,7 @@ msgstr ""
#: downloading.page:27 msgid "GetTor" -msgstr "" +msgstr "GetTor"
#: downloading.page:28 msgid "" @@ -310,7 +327,7 @@ msgstr ""
#: downloading.page:34 msgid "To use GetTor via email:" -msgstr "" +msgstr "Að nota GetTor með tölvupósti:"
#: downloading.page:39 msgid "" @@ -331,7 +348,7 @@ msgstr ""
#: downloading.page:57 msgid "To use GetTor via Twitter:" -msgstr "" +msgstr "Að nota GetTor með Twitter:"
#: downloading.page:62 msgid "" @@ -342,7 +359,7 @@ msgstr ""
#: downloading.page:70 msgid "To use GetTor via Jabber/XMPP (Tor Messenger, Jitsi, CoyIM):" -msgstr "" +msgstr "Að nota GetTor með Jabber/XMPP (Tor Messenger, Jitsi, CoyIM):"
#: downloading.page:75 msgid "" @@ -352,7 +369,7 @@ msgstr ""
#: downloading.page:84 msgid "Satori" -msgstr "" +msgstr "Satori"
#: downloading.page:85 msgid "" @@ -362,15 +379,15 @@ msgstr ""
#: downloading.page:90 msgid "To download Tor Browser using Satori:" -msgstr "" +msgstr "Að sækja Tor-vafrann með Satori:"
#: downloading.page:95 msgid "Install Satori from the Chrome App Store." -msgstr "" +msgstr "Settu upp Satori úr Chrome forritasafninu."
#: downloading.page:100 msgid "Select Satori from your browser’s Apps menu." -msgstr "" +msgstr "Veldu Satori úr forritavalmynd vafrans."
#: downloading.page:105 msgid "" @@ -400,11 +417,11 @@ msgstr ""
#: first-time.page:7 msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time" -msgstr "" +msgstr "Lærðu hvernig á að nota Tor-vafrann í fyrsta skipti"
#: first-time.page:10 msgid "Running Tor Browser for the first time" -msgstr "" +msgstr "Að keyra Tor-vafrann í fyrsta skipti"
#: first-time.page:12 msgid "" @@ -427,6 +444,8 @@ msgid "" "external ref='media/first-time/connect.png' " "md5='9d07068f751a3bfd274365a4ba8d90ca'" msgstr "" +"external ref='media/first-time/connect.png' " +"md5='9d07068f751a3bfd274365a4ba8d90ca'"
#: first-time.page:23 msgid "" @@ -479,6 +498,8 @@ msgid "" "external ref='media/first-time/proxy_question.png' " "md5='30853b3e86cfd386bbc32e5b8b45a378'" msgstr "" +"external ref='media/first-time/proxy_question.png' " +"md5='30853b3e86cfd386bbc32e5b8b45a378'"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to @@ -490,6 +511,8 @@ msgid "" "external ref='media/first-time/proxy.png' " "md5='13f21a351cd0aa1cf11aada690f3dc90'" msgstr "" +"external ref='media/first-time/proxy.png' " +"md5='13f21a351cd0aa1cf11aada690f3dc90'"
#: index.page:6 msgid "Tor Browser User Manual" @@ -507,6 +530,7 @@ msgstr "Þekkt vandamál" msgid "" "Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time." msgstr "" +"Tor þarfnast þess að kerfisklukkan þín (og tímabeltið) sé rétt stillt."
#: known-issues.page:19 msgid "" @@ -599,7 +623,7 @@ msgstr ""
#: managing-identities.page:29 msgid "The URL bar" -msgstr "" +msgstr "Staðsetningastikan"
#: managing-identities.page:30 msgid "" @@ -628,6 +652,8 @@ msgid "" "external ref='media/managing-identities/circuit_full.png' " "md5='bd46d22de952fee42643be46d3f95928'" msgstr "" +"external ref='media/managing-identities/circuit_full.png' " +"md5='bd46d22de952fee42643be46d3f95928'"
#: managing-identities.page:48 msgid "" @@ -637,7 +663,7 @@ msgstr ""
#: managing-identities.page:55 msgid "Logging in over Tor" -msgstr "" +msgstr "Að skrá sig inn í gegnum Tor"
#: managing-identities.page:56 msgid "" @@ -692,6 +718,8 @@ msgid "" "external ref='media/managing-identities/new_identity.png' " "md5='15b01e35fa83185d94b57bf0ccf09d76'" msgstr "" +"external ref='media/managing-identities/new_identity.png' " +"md5='15b01e35fa83185d94b57bf0ccf09d76'"
#: managing-identities.page:105 msgid "" @@ -731,7 +759,7 @@ msgstr ""
#: onionsites.page:6 msgid "Services that are only accessible using Tor" -msgstr "" +msgstr "Þjónustur sem enungis eru aðgengilegar í gegnum Tor"
#: onionsites.page:10 msgid "Onion Services" @@ -784,6 +812,8 @@ msgid "" "external ref='media/onionsites/onion_url.png' " "md5='f97f7fe10f07c3959c4430934974bbaa'" msgstr "" +"external ref='media/onionsites/onion_url.png' " +"md5='f97f7fe10f07c3959c4430934974bbaa'"
#: onionsites.page:50 msgid "" @@ -794,7 +824,7 @@ msgstr ""
#: onionsites.page:58 troubleshooting.page:10 msgid "Troubleshooting" -msgstr "" +msgstr "Vandamálalausnir"
#: onionsites.page:59 msgid "" @@ -819,11 +849,11 @@ msgstr ""
#: plugins.page:6 msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript" -msgstr "" +msgstr "Hvernig Tor-vafrinn meðhöndlar viðbætur, hjálparforrit og JavaScript"
#: plugins.page:10 msgid "Plugins, add-ons and JavaScript" -msgstr "" +msgstr "Viðbætur, hjálparforrit og JavaScript"
#: plugins.page:13 msgid "Flash Player" @@ -875,6 +905,8 @@ msgid "" "external ref='media/plugins/noscript_menu.png' " "md5='df9e684b76a3c2e2bdcb879a19c20471'" msgstr "" +"external ref='media/plugins/noscript_menu.png' " +"md5='df9e684b76a3c2e2bdcb879a19c20471'"
#: plugins.page:47 msgid "" @@ -888,7 +920,7 @@ msgstr ""
#: plugins.page:58 msgid "Browser Add-ons" -msgstr "" +msgstr "Viðbætur fyrir vafrann"
#: plugins.page:59 msgid "" @@ -908,10 +940,11 @@ msgstr "" #: secure-connections.page:8 msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS" msgstr "" +"Lærðu hvernig eigi að vernda gögnin þín með því að nota Tor-vafrann og HTTPS"
#: secure-connections.page:12 msgid "Secure Connections" -msgstr "" +msgstr "Öruggar tengingar"
#: secure-connections.page:14 msgid "" @@ -933,6 +966,8 @@ msgid "" "external ref='media/secure-connections/https.png' " "md5='364bcbde7a649b0cea9ae178007c1a50'" msgstr "" +"external ref='media/secure-connections/https.png' " +"md5='364bcbde7a649b0cea9ae178007c1a50'"
#: secure-connections.page:26 msgid "" @@ -966,19 +1001,19 @@ msgstr ""
#: secure-connections.page:62 msgid "Potentially visible data" -msgstr "" +msgstr "Mögulega sýnileg gögn"
#: secure-connections.page:70 msgid "The site being visited." -msgstr "" +msgstr "Vefsvæðið sem verið er að skoða."
#: secure-connections.page:81 msgid "Username and password used for authentication." -msgstr "" +msgstr "Notandanafn og lykilorð sem notuð eru við auðkenningu."
#: secure-connections.page:92 msgid "Data being transmitted." -msgstr "" +msgstr "Gögn sem verið er að senda."
#: secure-connections.page:103 msgid "" @@ -988,7 +1023,7 @@ msgstr ""
#: secure-connections.page:115 msgid "Whether or not Tor is being used." -msgstr "" +msgstr "Hvort verið er að nota Tor eða ekki."
#: security-slider.page:6 msgid "Configuring Tor Browser for security and usability" @@ -996,7 +1031,7 @@ msgstr ""
#: security-slider.page:10 msgid "Security Slider" -msgstr "" +msgstr "Öryggisstillingasleði"
#: security-slider.page:11 msgid "" @@ -1009,7 +1044,7 @@ msgstr ""
#: security-slider.page:21 msgid "Accessing the Security Slider" -msgstr "" +msgstr "Að finna öryggisstillingasleðann"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to @@ -1127,7 +1162,7 @@ msgstr ""
#: transports.page:28 msgid "obfs3" -msgstr "" +msgstr "obfs3"
#: transports.page:33 msgid "" @@ -1137,7 +1172,7 @@ msgstr ""
#: transports.page:42 msgid "obfs4" -msgstr "" +msgstr "obfs4"
#: transports.page:47 msgid "" @@ -1148,7 +1183,7 @@ msgstr ""
#: transports.page:56 msgid "Scramblesuit" -msgstr "" +msgstr "Scramblesuit"
#: transports.page:61 msgid "ScrambleSuit is similar to obfs4 but has a different set of bridges." @@ -1156,7 +1191,7 @@ msgstr ""
#: transports.page:69 msgid "FTE" -msgstr "" +msgstr "FTE"
#: transports.page:74 msgid "" @@ -1166,7 +1201,7 @@ msgstr ""
#: transports.page:82 msgid "meek" -msgstr "" +msgstr "meek"
#: transports.page:87 msgid "" @@ -1178,7 +1213,7 @@ msgstr ""
#: troubleshooting.page:6 msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work" -msgstr "" +msgstr "Hvað á að gera ef Tor-vafrinn virkar ekki"
#: troubleshooting.page:12 msgid "" @@ -1189,7 +1224,7 @@ msgstr ""
#: troubleshooting.page:21 msgid "Quick fixes" -msgstr "" +msgstr "Skyndilausnir"
#: troubleshooting.page:22 msgid "" @@ -1218,7 +1253,7 @@ msgstr ""
#: troubleshooting.page:49 msgid "Temporarily disable your firewall." -msgstr "" +msgstr "Tímabundið gera eldvegginn þinn óvirkann."
#: troubleshooting.page:54 msgid "" @@ -1228,7 +1263,7 @@ msgstr ""
#: troubleshooting.page:64 msgid "Is your connection censored?" -msgstr "" +msgstr "Er tengingin þín ritskoðuð?"
#: troubleshooting.page:65 msgid "" @@ -1255,7 +1290,7 @@ msgstr ""
#: uninstalling.page:10 msgid "Uninstalling" -msgstr "" +msgstr "Taka út uppsetningu"
#: uninstalling.page:12 msgid "" @@ -1282,7 +1317,7 @@ msgstr ""
#: uninstalling.page:35 msgid "Empty your Trash" -msgstr "" +msgstr "Tæmdu ruslið"
#: uninstalling.page:39 msgid "" @@ -1291,11 +1326,11 @@ msgstr ""
#: updating.page:6 msgid "How to update Tor Browser" -msgstr "" +msgstr "Hvernig á að uppfæra Tor-vafrann"
#: updating.page:10 msgid "Updating" -msgstr "" +msgstr "Uppfærsla"
#: updating.page:12 msgid "" @@ -1314,7 +1349,7 @@ msgstr ""
#: updating.page:26 msgid "Updating Tor Browser automatically" -msgstr "" +msgstr "Sjálfvirk uppfærsla á Tor-vafranum"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to @@ -1326,6 +1361,8 @@ msgid "" "external ref='media/updating/update1.png' " "md5='9ff01eb653d92124746fc31efde2bf07'" msgstr "" +"external ref='media/updating/update1.png' " +"md5='9ff01eb653d92124746fc31efde2bf07'"
#: updating.page:32 msgid "" @@ -1343,6 +1380,8 @@ msgid "" "external ref='media/updating/update3.png' " "md5='4bd08622b0cacf20b13f75c432176ed3'" msgstr "" +"external ref='media/updating/update3.png' " +"md5='4bd08622b0cacf20b13f75c432176ed3'"
#: updating.page:41 msgid "" @@ -1360,6 +1399,8 @@ msgid "" "external ref='media/updating/update4.png' " "md5='1d795e7b695738531db9d4b2b0fb5313'" msgstr "" +"external ref='media/updating/update4.png' " +"md5='1d795e7b695738531db9d4b2b0fb5313'"
#: updating.page:50 msgid "" @@ -1369,7 +1410,7 @@ msgstr ""
#: updating.page:58 msgid "Updating Tor Browser manually" -msgstr "" +msgstr "Handvirk uppfærsla á Tor-vafranum"
#: updating.page:61 msgid "" diff --git a/it/it.po b/it/it.po index 1d897a2..d605114 100644 --- a/it/it.po +++ b/it/it.po @@ -12,12 +12,13 @@ # Him-Calan Je Distros hicalje@protonmail.com, 2016 # Massimo Scacco massimo.scacco@hotmail.it, 2017 # Daniele daniele356@protonmail.com, 2017 +# Giuseppe Pignataro (Fasbyte01) rogepix@gmail.com, 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2016-12-06 16:36-0600\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: Daniele daniele356@protonmail.com, 2017\n" +"Last-Translator: Giuseppe Pignataro (Fasbyte01) rogepix@gmail.com, 2017\n" "Language-Team: Italian (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/it/)%5Cn" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -411,7 +412,7 @@ msgstr ""
#: downloading.page:84 msgid "Satori" -msgstr "" +msgstr "Satori"
#: downloading.page:85 msgid "" @@ -556,11 +557,11 @@ msgstr "Manuale utente di Tor Browser"
#: known-issues.page:6 msgid "A list of known issues." -msgstr "" +msgstr "Un elenco di problemi conosciuti."
#: known-issues.page:10 msgid "Known Issues" -msgstr "" +msgstr "Problemi conosciuti"
#: known-issues.page:14 msgid "" @@ -575,19 +576,19 @@ msgstr ""
#: known-issues.page:23 msgid "Webroot SecureAnywhere" -msgstr "" +msgstr "Webroot SecureAnywhere"
#: known-issues.page:26 msgid "Kaspersky Internet Security 2012" -msgstr "" +msgstr "Kaspersky Internet Security 2012"
#: known-issues.page:29 msgid "Sophos Antivirus for Mac" -msgstr "" +msgstr "Sophos Antivirus per Mac"
#: known-issues.page:32 msgid "Microsoft Security Essentials" -msgstr "" +msgstr "Microsoft Security Essentials"
#: known-issues.page:37 msgid "" @@ -684,6 +685,8 @@ msgid "" "external ref='media/managing-identities/circuit_full.png' " "md5='bd46d22de952fee42643be46d3f95928'" msgstr "" +"external ref='media/managing-identities/circuit_full.png' " +"md5='bd46d22de952fee42643be46d3f95928'"
#: managing-identities.page:48 msgid "" @@ -881,11 +884,11 @@ msgstr ""
#: plugins.page:10 msgid "Plugins, add-ons and JavaScript" -msgstr "" +msgstr "Plugin, add-on e JavaScript"
#: plugins.page:13 msgid "Flash Player" -msgstr "" +msgstr "Flash Player"
#: plugins.page:14 msgid "" @@ -906,7 +909,7 @@ msgstr ""
#: plugins.page:31 msgid "JavaScript" -msgstr "" +msgstr "JavaScript"
#: plugins.page:32 msgid "" @@ -933,6 +936,8 @@ msgid "" "external ref='media/plugins/noscript_menu.png' " "md5='df9e684b76a3c2e2bdcb879a19c20471'" msgstr "" +"external ref='media/plugins/noscript_menu.png' " +"md5='df9e684b76a3c2e2bdcb879a19c20471'"
#: plugins.page:47 msgid "" @@ -946,7 +951,7 @@ msgstr ""
#: plugins.page:58 msgid "Browser Add-ons" -msgstr "" +msgstr "Add-on browser"
#: plugins.page:59 msgid "" @@ -969,7 +974,7 @@ msgstr ""
#: secure-connections.page:12 msgid "Secure Connections" -msgstr "" +msgstr "Connessioni sicure"
#: secure-connections.page:14 msgid "" @@ -991,6 +996,8 @@ msgid "" "external ref='media/secure-connections/https.png' " "md5='364bcbde7a649b0cea9ae178007c1a50'" msgstr "" +"external ref='media/secure-connections/https.png' " +"md5='364bcbde7a649b0cea9ae178007c1a50'"
#: secure-connections.page:26 msgid "" @@ -1079,6 +1086,8 @@ msgid "" "external ref='media/security-slider/slider.png' " "md5='3c469cd3ed9f60ebb6bbbc63daa90082'" msgstr "" +"external ref='media/security-slider/slider.png' " +"md5='3c469cd3ed9f60ebb6bbbc63daa90082'"
#: security-slider.page:25 msgid "" @@ -1088,7 +1097,7 @@ msgstr ""
#: security-slider.page:32 msgid "Security Levels" -msgstr "" +msgstr "Livelli di sicurezza"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to @@ -1100,6 +1109,8 @@ msgid "" "external ref='media/security-slider/slider_window.png' " "md5='c733bdccd1731ed1a772777b25bae7a1'" msgstr "" +"external ref='media/security-slider/slider_window.png' " +"md5='c733bdccd1731ed1a772777b25bae7a1'"
#: security-slider.page:36 msgid "" @@ -1149,7 +1160,7 @@ msgstr ""
#: security-slider.page:73 msgid "Low" -msgstr "" +msgstr "Basso"
#: security-slider.page:74 msgid "" @@ -1181,7 +1192,7 @@ msgstr ""
#: transports.page:28 msgid "obfs3" -msgstr "" +msgstr "obfs3"
#: transports.page:33 msgid "" @@ -1191,7 +1202,7 @@ msgstr ""
#: transports.page:42 msgid "obfs4" -msgstr "" +msgstr "obfs4"
#: transports.page:47 msgid "" @@ -1202,7 +1213,7 @@ msgstr ""
#: transports.page:56 msgid "Scramblesuit" -msgstr "" +msgstr "Scramblesuit"
#: transports.page:61 msgid "ScrambleSuit is similar to obfs4 but has a different set of bridges." @@ -1210,7 +1221,7 @@ msgstr ""
#: transports.page:69 msgid "FTE" -msgstr "" +msgstr "FTE"
#: transports.page:74 msgid "" @@ -1220,7 +1231,7 @@ msgstr ""
#: transports.page:82 msgid "meek" -msgstr "" +msgstr "meek"
#: transports.page:87 msgid "" @@ -1384,6 +1395,8 @@ msgid "" "external ref='media/updating/update1.png' " "md5='9ff01eb653d92124746fc31efde2bf07'" msgstr "" +"external ref='media/updating/update1.png' " +"md5='9ff01eb653d92124746fc31efde2bf07'"
#: updating.page:32 msgid "" @@ -1401,6 +1414,8 @@ msgid "" "external ref='media/updating/update3.png' " "md5='4bd08622b0cacf20b13f75c432176ed3'" msgstr "" +"external ref='media/updating/update3.png' " +"md5='4bd08622b0cacf20b13f75c432176ed3'"
#: updating.page:41 msgid "" diff --git a/lb/lb.po b/lb/lb.po index 8a9bed1..4c6620b 100644 --- a/lb/lb.po +++ b/lb/lb.po @@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
#: about-tor-browser.page:10 msgid "About Tor Browser" -msgstr "" +msgstr "Iwwer den Tor Browser"
#: about-tor-browser.page:12 msgid "" @@ -62,7 +62,7 @@ msgstr ""
#: about-tor-browser.page:50 msgid "How Tor works" -msgstr "" +msgstr "Wéi Tor funktionéiert"
#: about-tor-browser.page:52 msgid "" diff --git a/lv/lv.po b/lv/lv.po index f20ab91..405b731 100644 --- a/lv/lv.po +++ b/lv/lv.po @@ -72,13 +72,12 @@ msgid "" "="managing-identities#new-identity">New Identity</link> is requested)." msgstr "" "Pārlūks Tor pēc noklusējuma nesaglabā pārlūkošanas vēsturi. Sīkdatnes ir " -"derīgas tikai vienai sesijai (līdz iziet no pārlūka Tor vai <link xref" -"="managing-identities#new-identity">Jauna identitāte</link> tiek " -"pieprasīta)." +"derīgas tikai vienai sesijai (līdz iziet no pārlūka Tor vai tiek pieprasīta " +"<link xref="managing-identities#new-identity">Jauna identitāte</link> )."
#: about-tor-browser.page:50 msgid "How Tor works" -msgstr "Kā darbojas Tor" +msgstr "Kā Tor strādā"
#: about-tor-browser.page:52 msgid "" @@ -91,7 +90,7 @@ msgstr "" "Tor ir virtuālu tuneļu tīkls, kas ļauj Jums uzlabot Jūsu privātumu un " "drošību internetā. Tor nosūta Jūsu datplūsmu caur trim gadījumizvēlētiem " "serveriem (sauktiem arī <em>releji</em>) tīklā Tor. Pēdējas ķēdes relejs " -"(“izejas relejs”) nosūta datplūsmu uz publisko internetu." +"(„izejas relejs”) nosūta datplūsmu uz publisko internetu."
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to @@ -133,7 +132,7 @@ msgid "" " in combination with pluggable transports helps to disguise the fact that " "you are using Tor." msgstr "" -"Vairums <link xref="transports">maināmo transportu</link>, piemēram, obfs3" +"Vairums <link xref="transports">maināmi transporti</link>, piemēram, obfs3" " un obfs4, lieto tiltu relejus. Līdzīgi parastajiem Tor relejiem, tiltus " "uztur brīvprātīgie; tomēr atšķirībā no parastajiem relejiem tie nav iekļauti" " publiski pieejamos sarakstos, tādējādi pretējai pusei tos ir grūtāk " @@ -252,7 +251,7 @@ msgstr ""
#: circumvention.page:22 msgid "Using pluggable transports" -msgstr "Spraudņojamu transportu izmantošana" +msgstr "Maināmu transportu lietošana"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to @@ -311,8 +310,8 @@ msgid "" "Select “Connect with provided bridges”. Tor Browser currently has six " "pluggable transport options to choose from." msgstr "" -"Atlasiet „Savienot ar piedāvātajiem tiltiem“. Pārlūkam Tor šobrīd ir sešas " -"maināmas transporta opcijas, kuras var izvēlēties." +"Atlasiet „Veidot savienojumu ar piedāvātajiem tiltiem“. Pārlūkam Tor šobrīd " +"ir sešas maināmas transporta opcijas, kuras var izvēlēties."
#: circumvention.page:60 msgid "Which transport should I use?" @@ -326,7 +325,7 @@ msgid "" "circumstances." msgstr "" "Katrs Tor palaidēja izvēlnē norādītais transports strādā atšķirīgi (papildu " -"informācijai, skatiet <link xref="transports">Pluggable Transports</link> " +"informācijai, skatiet <link xref="transports">Maināmi transporti</link> " "lapa), un to efektivitāte ir atšķirīga dažādos apstākļos."
#: circumvention.page:67 @@ -347,8 +346,8 @@ msgid "" msgstr "" "Ja izmēģinat visas šīs iespējas un ne ar vienas palīdzību neizdodas nokļūt " "tiešsaistē, Jums nāksies manuāli ievadīt tiltu adreses. Lasiet <link " -"xref="bridges">Bridges</link> nodaļu, lai uzzinātu, kas ir tilti un kā pie" -" tiem tikt." +"xref="bridges">Tilti</link> nodaļu, lai uzzinātu, kas ir tilti un kā pie " +"tiem tikt."
#: downloading.page:7 msgid "How to download Tor Browser" @@ -367,8 +366,8 @@ msgid "" msgstr "" "Vienkāršākais un drošākais pārlūka Tor lejuplādes veids ir Tor projekta " "oficiālā tīmekļa vietne https://www.torproject.org. Jūsu savienojumu ar " -"vietni nodrošinās <link xref="droši savienojumi">HTTPS</link>, kas padara " -"kompromitēšanu ievērojami grūtāku." +"vietni nodrošinās <link xref="secure-connections">HTTPS</link>, kas padara" +" kompromitēšanu ievērojami grūtāku."
#: downloading.page:19 msgid "" @@ -405,7 +404,7 @@ msgid "" "depending on your operating system." msgstr "" "Nosūtiet e-pastu uz gettor@torproject.org , un ziņojuma korpusā atkarībā no " -"Jūsu operētājsistēmas ierakstiet “windows”, “osx” vai “linux”, (bez " +"Jūsu operētājsistēmas ierakstiet „windows“, „osx“ vai „linux“, (bez " "pēdiņām)."
#: downloading.page:46 @@ -435,7 +434,7 @@ msgid "" "follow the account)." msgstr "" "Lai saņemtu saites pārlūka Tor lejuplādei angļu valodā OS X, nosūtiet Tiešo " -"ziņojumu uz @get_tor ar vārdiem "osx en" (Jums nav jāseko kontam)." +"ziņojumu uz @get_tor ar vārdiem „osx en“ (Jums nav jāseko kontam)."
#: downloading.page:70 msgid "To use GetTor via Jabber/XMPP (Tor Messenger, Jitsi, CoyIM):" @@ -447,7 +446,7 @@ msgid "" "message to gettor@torproject.org with the words "linux zh" in it." msgstr "" "Lai saņemtu saites pārlūka Tor lejuplādei ķīniešu valodā Linux, nosūtiet " -"ziņojumu uz gettor@torproject.org at vārdiem "linux zh"." +"ziņojumu uz gettor@torproject.org at vārdiem „linux zh“."
#: downloading.page:84 msgid "Satori" @@ -484,7 +483,7 @@ msgstr "" "Kad atveras Satori, noklikšķiniet uz izvēlētās valodas. Atvērsies izvēlne, " "kurā būs norādītas valodai pieejamās lejuplādes. Sekojot savas " "operētājsistēmas vārdam, atrodiet Tor pārlūku. Pēc programmas vārda atlasiet" -" vai nu “A”, vai “B” — katrs no tiem norāda uz citu avotu programmatūras " +" vai nu „A“, vai „B“ — katrs no tiem norāda uz citu avotu programmatūras " "lejuplādei. Tad sāksies lejuplāde."
#: downloading.page:115 @@ -492,6 +491,8 @@ msgid "" "Wait for your download to finish, then find the “Generate Hash” section in " "Satori’s menu and click “Select Files”." msgstr "" +"Pagaidiet kamēr lejuplāde ir beigusies, tad Satori izvēlnē atrodiet nodaļu " +"“Ģenerēt jaucējkodu” un noklikšķiniet “Atlasīt datnes”."
#: downloading.page:121 msgid "" @@ -503,6 +504,13 @@ msgid "" "Browser</link>. If they do not match, you may need to try downloading again," " or from a different source." msgstr "" +"Atlasiet lejuplādēto pārlūka Tor datni. Satori rādīs datnes kontrolsummu, ko" +" Jums jāsalīdzina ar programmatūras oriģinālo kontrolsummu -- to varat " +"atrast noklikšķinot vārdu “kontrolsumma” pie saites, kuru noklikšķinājāt, " +"kad sākāt lejuplādi. Ja kontrolsummas sakrīt, Jūsu lejuplāde ir bijusi " +"sekmīga un Jūs varat <link xref="pirmo reiz">sākt lietot pārlūku " +"Tor</link>. Ja kontrolsummas nesakrīt, Jums būtu jālejuplādē vēlreiz vai no " +"cita avota."
#: first-time.page:7 msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time" @@ -518,6 +526,9 @@ msgid "" "Settings window. This offers you the option to connect directly to the Tor " "network, or to configure Tor Browser for your connection." msgstr "" +"Kad pirmo reiz palaižat pārlūku Tor, Jūs redzēsit Tor tīkla iestatījumu " +"logu. Tanī piedāvās izveidot tiešu savienojumu ar tīklu Tor vai Jūsu " +"savienojumam nokonfigurēt pārlūku Tor."
#: first-time.page:19 msgid "Connect" @@ -545,6 +556,12 @@ msgid "" "<link xref="troubleshooting">Troubleshooting</link> page for help solving " "the problem." msgstr "" +"Vairumā gadījumu, izvēloties „Veidot savienojumu“, būs iespējams bez papildu" +" konfigurēšanas izveidot savienojumu ar tīklu Tor. Pēc noklikšķināšanas " +"parādīsies statusa josla, kas rādīs Tor savienojuma progresu. Ja izmantojat " +"nosacīti ātru savienojumu, bet izskatās, ka noteiktā brīdī josla ir " +"apstājusies, skatiet lapu <link xref="troubleshooting">Problēmu " +"novēršana</link> , lai saņemtu palīdzības informāciju problēmas novēršanai."
#: first-time.page:33 msgid "Configure" @@ -556,6 +573,8 @@ msgid "" "select this option. Tor Browser will take you through a series of " "configuration options." msgstr "" +"Ja Jums zināms, ka Jūsu savienojums tiek cenzēts vai lieto starpnieku, Jums " +"jāatlasa šī izvēle. Parlūks Tor vadīs Jūs caur konfigurēšanas izvēlēm."
#: first-time.page:44 msgid "" @@ -567,6 +586,12 @@ msgid "" "xref="circumvention">Circumvention</link> screen to configure a pluggable " "transport." msgstr "" +"Pirmajā ekrānā tiks jautāts vai piekļuve tīklam Tor no Jūsu savienojuma ir " +"bloķēta vai tā tiek cenzēta. Ja domājat, ka tā nav, atlasiet „Nē”. Ja zināt," +" ka Jūsu savienojums tiek cenzēts vai jau mēginājāt un neizdevās izveidot " +"savienojumu ar tīklu Tor, bet citi risinājumi nestrādāja, atlasiet „Jā”. Tad" +" nokļūsit ekrānā <link xref="circumvention">Apiešana</link> , kur varēsit " +"nokonfigurēt spraudnēšanas transportu."
#: first-time.page:55 msgid "" @@ -576,6 +601,11 @@ msgid "" "ask your network administrator for guidance. If your connection does not use" " a proxy, click “Continue”." msgstr "" +"Nākamajā ekrānā tiks jautāts, vai Jūsu savienojums lieto starpnieku. Vairumā" +" gadījumu tas nav nepieciešams. Parasti Jūs zināsit vai Jums jāatbild „Jā”, " +"jo tādus pašus iestatījumus lieto citi Jūsu sistēmas pārlūki. Ja iespējams, " +"palūdziet padomu tīkla administratoram. Ja Jūsu savienojums nelieto " +"starpnieku, noklikšķiniet „Turpināt”."
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to @@ -674,6 +704,10 @@ msgid "" "executable text files when they are opened" to "Ask every time", then " "click OK." msgstr "" +"Lai lietotu pārlūku Tor ar Ubuntu, lietotājiem jāizpilda čaulas skripts. " +"Atveriet „Datnes” (Unity pārlūks), atveriet Preferences → Uzvedības cilne → " +"Iestatīt „Izpildīt izpildāmas teksta datnes, kad tās atvērtas” uz „Jautāt " +"katru reizi”, tad noklikšķiniet Labi."
#: known-issues.page:62 msgid "" @@ -711,6 +745,11 @@ msgid "" "trackers, and advertising beacons, all of which can link your activity " "across different sites." msgstr "" +"Kad izveidojat savienojumu ar tīmekļa vietni, Jūsu apmeklējuma informāciju " +"var reģistrēt ne tikai tīmekļa vietnes operatori. Mūsdienās vairums tīmekļa " +"vietņu izmanto daudzus trešo personu pakalpojumus, tostarp sociālo tīklu " +"pogas „Patīk”, analītikas mērītājus un reklāmas bāksignālus, kuri visi var " +"sniegt informāciju par Jūsu aktivitātēm dažādās vietnēs."
#: managing-identities.page:20 msgid "" @@ -720,6 +759,10 @@ msgid "" " Browser includes some additional features that help you control what " "information can be tied to your identity." msgstr "" +"Tīkla Tor lietošana neļauj novērotajiem atklāt Jūsu precīzo atrašanās vietu " +"un IP adresi, taču arī bez šīs informācijas viņi var sasaistīt Jūsu " +"aktivitātes dažādās jomās. Šī iemesla dēļ, pārlūkam Tor ir iezīmes, kas " +"palīdz Jums kontrolēt Jūsu identitāti atklājošo informāciju."
#: managing-identities.page:29 msgid "The URL bar" @@ -733,6 +776,11 @@ msgid "" " be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know " "that both connections originate from your browser." msgstr "" +"Pārlūks Tor skata Jūsu tīmekļa pieredzi, ievērojot Jūsu attiecības ar " +"tīmekļa vietni URL joslā. Pat ja Jūs savienojaties ar divām atšķirīgām " +"vietnēm, kas lieto vienu un to pašu trešo personu mērīšanas pakalpojumu, " +"pārlūks Tor nosūtīs saturu pa divām dažādām Tor ķēdēm, tādējādi mērītājs " +"nezinās, ka abi savienojumu avots ir Jūsu pārlūks."
#: managing-identities.page:38 msgid "" @@ -741,6 +789,9 @@ msgid "" "single website in separate tabs or windows, without any loss of " "functionality." msgstr "" +"No otras puses visi savienojumi ar to pašu tīmekļa adresi tiks veikti vienā " +"Tor ķēdē, tādējādi ļaujot Jums atšķirīgās cilnēs un logos pārlūkot tīmekļa " +"vietnes dažādas lapas un nezaudēt funkcionalitāti."
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to @@ -760,10 +811,12 @@ msgid "" "You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the " "current tab in the onion menu." msgstr "" +"Sīpola izvēlnē Jūs varat redzēt pārlūka Tor pašreizējai cilnei lietotās " +"shēmas diagrammu."
#: managing-identities.page:55 msgid "Logging in over Tor" -msgstr "Reģistrēšanās pa Tor'u" +msgstr "Reģistrēšanās, izmantojot Tor'u"
#: managing-identities.page:56 msgid "" @@ -771,6 +824,10 @@ msgid "" "there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites " "that require usernames, passwords, or other identifying information." msgstr "" +"Lai arī pārlūks Tor ir veidots pilnīgas lietotāju anonimitātes " +"nodrošināšanai tīmeklī, var rasties situācijas, kurās ir pamatoti lietot Tor" +" ar tīmekļa vietnēm, kas pieprasa lietotājvārdus, paroles vai citu " +"identificējošu informāciju."
#: managing-identities.page:62 msgid "" @@ -781,18 +838,29 @@ msgid "" "you reveal to the websites you browse. Logging in using Tor Browser is also " "useful if the website you are trying to reach is censored on your network." msgstr "" +"Ja piesakāties tīmekļa vietnē ar parastu pārlūku, Jūs procesā atklāsit savu " +"IP adresi un ģeogrāfisko atrašanās vietu. Tāpat notiek, kad nosūtat epastu. " +"Kad reģistrācijai savos sociālajos tīklos vai epasta kontos lietojat pārlūku" +" Tor, Jūs varat izvēlēties tieši kādu informāciju izpaužat tīmekļa vietnēm, " +"kuras pārlūkojat. Pieteikšanās ar pārlūku Tor ir arī noderīga, kad tīmekļa " +"vietne, kuru vēlaties apskatīt, tiek Jūsu tīklā cenzēta."
#: managing-identities.page:72 msgid "" "When you log in to a website over Tor, there are several points you should " "bear in mind:" msgstr "" +"Kad piesakāties tīmekļa vietnē, izmantojot Tor, jāpatur prātā vairākas " +"lietas:"
#: managing-identities.page:79 msgid "" "See the <link xref="secure-connections">Secure Connections</link> page for" " important information on how to secure your connection when logging in." msgstr "" +"Skatiet lapu <link xref="secure-connections">Droši savienojumi</link> , " +"lai uzzinātu svarīgu informāciju par to, kā nodrošināt savu savienojumu, kad" +" esat pieteicies."
#: managing-identities.page:87 msgid "" @@ -803,6 +871,12 @@ msgid "" "following the site’s recommended procedure for account recovery, or " "contacting the operators and explaining the situation." msgstr "" +"Pārlūks Tor bieži pēc izskata padara Jūsu savienojumu tādu it kā tas būtu no" +" pavisam citas pasaules daļas. Dažas tīmekļa vietnes, piemēram bankas vai " +"epasta pakalpojumu sniedzēji var to iztulkot, ka Jūsu konts ir uzlauzts vai " +"kompromitēts, un Jūs atslēgt. Vienīgais veids kā situāciju risināt ir sekot " +"vietnes rekomendētajai konta atgūšanas procedūrai vai sazināties ar " +"operatoriem un paskaidrot sitāciju."
#: managing-identities.page:101 msgid "Changing identities and circuits" @@ -826,6 +900,8 @@ msgid "" "Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” " "options, located in the Torbutton menu." msgstr "" +"Izvēlnē Tor poga atrodas pārlūka Tor izvēles iespējas „Jauna identitāte“ un " +"„Jauna Tor shēma šai vietnei“."
#: managing-identities.page:111 msgid "New Identity" @@ -840,6 +916,13 @@ msgid "" "connections. Tor Browser will warn you that all activity and downloads will " "be stopped, so take this into account before clicking “New Identity”." msgstr "" +"Šī opcija ir noderīga, ja vēlaties novērst, ka Jūsu turpmāka pārlūkošanas " +"aktivitāte ir sasaistāma ar to, ko darījāt pirms tam. Atlasot opciju, tiks " +"aizvērtas visas Jūsu atvērtās cilnes un logi, notīrīta visa privāta " +"informācija, tāda kā sīkdatnes un pārlūkošanas vēsture, bet visiem " +"savienojumiem tiks izmantotas jaunas Tor ķēdes. Pārlūks Tor brīdinās Jūs, ka" +" visas aktivitātes un lejuplādes tiks apturētas, tāpēc ņemiet to vērā pirms " +"noklikšķiniet „Jauna identitāte“."
#: managing-identities.page:123 msgid "New Tor Circuit for this Site" @@ -856,6 +939,14 @@ msgid "" "or unlink your activity, nor does it affect your current connections to " "other websites." msgstr "" +"Šī opcija ir noderīga, ja Jūsu lietotais <link xref="about-tor-browser#how-" +"tor-works">izejas relejs</link> nevar izveidot savienojumu ar Jums " +"nepieciešamo tīmekļa vietni vai tā neielādējas pareizi. Opcijas izvēle pa " +"citu Tor ķēdi pārlādēs patreiz aktīvo cilni vai logu. Citas tās pašas " +"tīmekļa vietnes atvērtās cilnes vai logi pēc to pārlādēšanas lietos jauno " +"ķēdi. Šī opcija nenotīra jebkādu privātu informāciju un neatsaista Jūsu " +"aktivitāti, kā arī neietekmē izveidotos savienojumus ar citām tīmekļa " +"vietnēm."
#: onionsites.page:6 msgid "Services that are only accessible using Tor" @@ -870,18 +961,24 @@ msgid "" "Onion services (formerly known as “hidden services”) are services (like " "websites) that are only accessible through the Tor network." msgstr "" +"Sīpolpakalpojumi (agrāk saukti „slēptie pkalapojumi”) ir pakalpojumi (tādi " +"kā tīmekļa vietnes), kuriem var piekļūt vienīgi pa tīklu Tor."
#: onionsites.page:16 msgid "" "Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-" "private web:" msgstr "" +"Sīpolpakalpojumiem ir vairākas priekšrocības salīdzinājumā ar ne-privātā " +"tīmekļa parastajiem pakalpojumiem:"
#: onionsites.page:23 msgid "" "An onion services’s location and IP address are hidden, making it difficult " "for adversaries to censor it or identify its operators." msgstr "" +"Sīpolpakalpojumu atrašanās vieta un IP adreses ir slēptas, tā padarot " +"pretiniekiem grūtāk to cenzēt vai identificēt tās operatorus."
#: onionsites.page:29 msgid "" @@ -889,6 +986,9 @@ msgid "" " you do not need to worry about <link xref="secure-connections">connecting" " over HTTPS</link>." msgstr "" +"Visa Tor lietotāju datu plūsma ar sīpolpakalpojumiem ir pilnībā šifrēta, " +"tādēļ Jums nav jārūpējas par <link xref="secure-connections">savienojumu " +"veidošana ar HTTPS</link>."
#: onionsites.page:36 msgid "" @@ -897,6 +997,9 @@ msgid "" " that it is connecting to the right location and that the connection is not " "being tampered with." msgstr "" +"Sīpolpakalpojuma adrese tiek ģenerēta automātiski, tādēļ operatoriem nav " +"jāiegādājas domēna vārds; .onion URL palīdz Tor arī nodrošināt, ka tas veido" +" savienojumu ar īsto vietu un ka savienojums nav ticis pārveidots."
#: onionsites.page:46 msgid "How to access an onion service" @@ -921,6 +1024,9 @@ msgid "" "service in order to connect to it. An onion address is a string of sixteen " "mostly random letters and numbers, followed by “.onion”." msgstr "" +"Tāpat kā jebkurai citai tīmekļa vietnei, Jums jāzina sīpolpakalpojuma " +"adrese, lai ar to veidotu savienojumu. Sīpola adrese ir sešpadsmit pārsvarā " +"gadījumizvēlētu burtu un ciparu virkne, kam seko „.onion”."
#: onionsites.page:58 troubleshooting.page:10 msgid "Troubleshooting" @@ -932,6 +1038,9 @@ msgid "" "entered the 16-character onion address correctly: even a small mistake will " "stop Tor Browser from being able to reach the site." msgstr "" +"Ja nevar sasniegt vajadzīgo sīpolpakalpojumu, pārliecinieties, ka esat " +"pareizi ievadījis 16 rakstzīmju garo sīpoladresi - pat neliela neprecizitāte" +" pārtrauks savienojuma izveidošanu ar vietni no pārlūka Tor."
#: onionsites.page:64 msgid "" @@ -939,6 +1048,10 @@ msgid "" "later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may " "have allowed it to go offline without warning." msgstr "" +"Ja joprojām neizdodas izveidot savienojumu ar sīpolpakalpojumu, lūdzu vēlāk " +"pamēģiniet vēlreiz. Mēdz notikt īslaicīgas savienojumu izveidošanas " +"problēmas, gadās, ka vietņu operatori pieļāvuši, ka vietne pārtraukusi " +"darbu, bet nav par to snieguši brīdinājumu."
#: onionsites.page:69 msgid "" @@ -946,6 +1059,9 @@ msgid "" "connecting to <link href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/%5C%22%3EDuckDuckGo%27s " "Onion Service</link>" msgstr "" +"Jūs varat arī pārliecināties, ka varat piekļūt citiem sīpolpakalpojumiem, " +"veidojot savienojumu ar <link " +"href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/%5C%22%3EDuckDuckGo sīpolpakakpojums</link>"
#: plugins.page:6 msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript" @@ -957,7 +1073,7 @@ msgstr "Spraudņi, pievienojumi un JavaScript"
#: plugins.page:13 msgid "Flash Player" -msgstr "Flash pleieris" +msgstr "Flash spēlētājs"
#: plugins.page:14 msgid "" @@ -968,6 +1084,12 @@ msgid "" "operators, or to an outside observer. For this reason, Flash is disabled by " "default in Tor Browser, and enabling it is not recommended." msgstr "" +"Video tīmekļa vietnes, tādas kā Vimeo, lieto spēlētāja Flash spraudni, lai " +"rādītu video saturu. Diemžēl šī programmatūra strādā neatkarīgi no pārlūka " +"Tor, un to nav viegli salāgot ar pārlūka Tor starpnieka iestatījumiem. " +"Tādējādi tā var tīmekļa vietnes operatoriem vai ārējiem novērotājiem atklāt " +"Jūsu patieso atrašanās vietu un IP adresi. Tādēļ pārlūkā Tor pēc noklusējuma" +" ir atspējots Flash, bet tā iespējošana nav ieteicama."
#: plugins.page:23 msgid "" @@ -975,6 +1097,9 @@ msgid "" "methods that do not use Flash. These methods may be compatible with Tor " "Browser." msgstr "" +"Dažas video tīmekļa vietnes (tādas kā YouTube) piedāvā alternatīvas video " +"piegādes metodes un neizmanto Flash. Šīs metodes var būt savietojamas ar " +"pārlūku Tor."
#: plugins.page:31 msgid "JavaScript" @@ -987,6 +1112,10 @@ msgid "" "Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the " "browser, which might lead to deanonymization." msgstr "" +"JavaScript ir programmēšanas valoda, ko tīmekļa vietnes lieto, lai piedāvātu" +" tādus interaktīvus elementus kā video, animācija, audio un statusa laika " +"mērogus. Diemžēl JavaScript var arī iespējot uzbrukumus pārlūka drošībai, " +"kuri var izraisīt anonimitātes zaudēšanu."
#: plugins.page:39 msgid "" @@ -994,6 +1123,9 @@ msgid "" "icon at the top-left of the window, which allows you to control the " "JavaScript that runs on individual web pages, or to block it entirely." msgstr "" +"Pārlūks Tor ietver pievienojumu NoScript, kuram var piekļūt klikšķinot ikonu" +" „S“ loga augšējā kreisajā stūrī, kas ļauj kontrolēt vai pavisam apturēt " +"individuālās mājās lapās strādājošu JavaScript."
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to @@ -1005,6 +1137,8 @@ msgid "" "external ref='media/plugins/noscript_menu.png' " "md5='df9e684b76a3c2e2bdcb879a19c20471'" msgstr "" +"external ref='media/plugins/noscript_menu.png' " +"md5='df9e684b76a3c2e2bdcb879a19c20471'"
#: plugins.page:47 msgid "" @@ -1015,6 +1149,12 @@ msgid "" " many websites from displaying correctly, so Tor Browser’s default setting " "is to allow all websites to run scripts." msgstr "" +"Lietotājiem, kam pārlūkojot tīmekli nepieciešams augsts drošības līmenis, " +"jāiestata pārlūka Tor <link xref="security-slider">Drošības slīdnis</link>" +" uz „vidēji augsts” (kas ne-HTTPS tīmekļa vietnēm atspējo JavaScript) vai " +"„augsts” (kas to dara visām tīmekļa vietnēm). Tomēr JavaScript atspējošana " +"padarīs neiespējamu daudzu tīmekļa vietņu pareizu attēlošanu, tāpēc pārlūka " +"Tor noklusējuma iestatījums ir ļaut visām tīmekļa vietnēm izpildīt skriptus."
#: plugins.page:58 msgid "Browser Add-ons" @@ -1025,6 +1165,8 @@ msgid "" "Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are " "compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser." msgstr "" +"Pārlūks Tor pamatā ir lietots Firefox, un pārlūkā Tor var instalēt visus ar " +"Firefox savietojamus pārlūku pievienojumus vai tēmas."
#: plugins.page:64 msgid "" @@ -1034,6 +1176,12 @@ msgid "" " privacy and security. It is strongly discouraged to install additional add-" "ons, and the Tor Project will not offer support for these configurations." msgstr "" +"Taču pēc noklusējuma tiek iekļauti vienīgi tie pievienojumi, kas ir " +"pārbaudīti darbam ar pārlūku Tor. Jebkuru citu pārlūka pievienojumu " +"instalēšana var radīt traucējumus pārlūka Tor darbībā vai radīt nopietnākas " +"problēmas, kuras nelabvēlīgi ietekmē Jūsu privātumu un drošību. Tāpēc tiek " +"stingri rekomendēts neinstalēt papildu pievienojumus, un Tor Projekts " +"nepiedāvās šādu konfigurāciju atbalstu."
#: secure-connections.page:8 msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS" @@ -1052,6 +1200,11 @@ msgid "" " verify this in the URL bar: if your connection is encrypted, the address " "will begin with “https://”, rather than “http://”." msgstr "" +"Ja personiska informācija, piem., pieteikšanās parole, internetā tiek " +"pārsūtīta nešifrēta, to var viegli pārtvert. Ja piesakāties kādā tīmekļa " +"vietnē, pārliecinieties, ka vietne piedāvā HTTPS šifrēšanu, kura novērš šāda" +" veida pārtveršanu. To varat verificēt URL joslā - ja Jūsu savienojums tiek " +"šifrēts, adrese sāksies ar „https://”, nevis „http://”."
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to @@ -1071,30 +1224,41 @@ msgid "" "The following visualization shows what information is visible to " "eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:" msgstr "" +"Attēls rāda, kādu informāciju redz pārtvērēji, ja tiek vai netiek izmantots " +"pārlūks Tor un HTTPS šifrēšana:"
#: secure-connections.page:35 msgid "" "Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when you're " "using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on." msgstr "" +"Noklikšķiniet pogu „Tor”, lai redzētu kādi dati ir redzami novērotājiem, kad" +" izmantojat Tor. Pogas krāsa kļūs zaļa, parādot, ka Tor strādā."
#: secure-connections.page:42 msgid "" "Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when " "you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on." msgstr "" +"Noklikšķiniet pogu „HTTPS”, lai redzētu kādi dati ir ir redzami " +"novērotājiem, kad izmantojat HTTPS. TPogas krāsa kļūs zaļa, parādot, ka " +"HTTPS strādā."
#: secure-connections.page:49 msgid "" "When both buttons are green, you see the data that is visible to observers " "when you are using both tools." msgstr "" +"Kasd abas pogas ir zaļas, Jūs redzat datus, kas redzami novērotājiem, kad " +"izmantojat abus rīkus."
#: secure-connections.page:55 msgid "" "When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers " "when you don't use either tool." msgstr "" +"Kad abas pogas ir pelēkas, Jūs redzat datus, kas redzami novērotājiem, kad " +"Jūs neizmantojat nevienu no abiem rīkiem."
#: secure-connections.page:62 msgid "Potentially visible data" @@ -1117,6 +1281,8 @@ msgid "" "Network location of the computer used to visit the website (the public IP " "address)." msgstr "" +"Tīmekļa vietnes apmeklēšanai lietotā datora tīkla atrašanās vieta (publiskā " +"IP adrese). "
#: secure-connections.page:115 msgid "Whether or not Tor is being used." @@ -1138,6 +1304,11 @@ msgid "" "some web pages from functioning properly, so you should weigh your security " "needs against the degree of usability you require." msgstr "" +"Pārlūkā Tor ir „Drošības slīdnis”, kas ļauj Jums palielināt Jūsu drošību, " +"atspējojot noteiktas tīmekļa iezīmes, kuras var tikt izmantotas, lai " +"apdraudētu Jūsu drošību un anonimitāti. Pārlūka Tor drošības līmeņa " +"paaugstināšana pārtrauks dažu mājas lapu pareizu darbību, tādēļ Jums " +"jāsamēro savas drošības vajadzības ar nepieciešamo lietojamības līmeni."
#: security-slider.page:21 msgid "Accessing the Security Slider" @@ -1161,6 +1332,8 @@ msgid "" "The Security Slider is located in Torbutton’s “Privacy and Security " "Settings” menu." msgstr "" +"Drošības slīdnis atrodas Tor pogas „Privātuma un drošības iestatījumu” " +"izvēlnē."
#: security-slider.page:32 msgid "Security Levels" @@ -1176,12 +1349,16 @@ msgid "" "external ref='media/security-slider/slider_window.png' " "md5='c733bdccd1731ed1a772777b25bae7a1'" msgstr "" +"external ref='media/security-slider/slider_window.png' " +"md5='c733bdccd1731ed1a772777b25bae7a1'"
#: security-slider.page:36 msgid "" "Increasing the level of the Security Slider will disable or partially " "disable certain browser features to protect against possible attacks." msgstr "" +"Drošības slīdņa līmeņa paaugstināšana atspējos vai daļēji atspējos noteiktas" +" pārlūka iezīmes, lai aizsargātu pret iespējamiem uzbrukumiem."
#: security-slider.page:42 msgid "High" @@ -1235,11 +1412,11 @@ msgstr ""
#: transports.page:6 transports.page:20 msgid "Types of pluggable transport" -msgstr "Spraudņojamu transportu tipi" +msgstr "Maināmu transportu veidi"
#: transports.page:10 msgid "Pluggable Transports" -msgstr "Spraudņojami transporti" +msgstr "Maināmi transporti"
#: transports.page:12 msgid "" @@ -1441,6 +1618,10 @@ msgid "" "may see a written update indicator when Tor Browser opens. You can update " "either automatically or manually." msgstr "" +"Pārlūks Tor Jums piedāvās jaunināt programmatūru, kad būs iznākusi jauna " +"versija -- Tor pogas ikonā tiks attēlots dzeltens trīsstūris un Jūs, " +"pārlūkam Tor atveroties, iespējams, redzēsit rakstisku jauninājuma " +"indikatoru. Jūs varat jaunināt vai nu automātiski, vai manuāli. "
#: updating.page:26 msgid "Updating Tor Browser automatically" @@ -1464,6 +1645,8 @@ msgid "" "When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, " "then select “Check for Tor Browser Update”." msgstr "" +"Kad Jums piedāvā jaunināt pārlūku Tor, noklikšķiniet uz Tor pogas ikonas, " +"tad atlasiet „Pārbaudīt pārlūka Tor jauninājumu pieejamību"."
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to diff --git a/nb/nb.po b/nb/nb.po index e9aa15e..359962b 100644 --- a/nb/nb.po +++ b/nb/nb.po @@ -1699,8 +1699,8 @@ msgid "" "flaws that compromise your privacy and anonymity." msgstr "" "Tor-nettleseren må alltid holdes oppdatert. Hvis du fortsetter å bruke en " -"utdatert versjon av programvaren, kan du være sårbar for seriøse " -"sikkerhetsfeil som kan avsløre din identitet og være skadelig for ditt " +"utdatert versjon av programvaren, kan du være sårbar for alvorlige " +"sikkerhetsfeil, som kan avsløre din identitet og være skadelig for ditt " "personvern."
#: updating.page:18 diff --git a/pl/pl.po b/pl/pl.po index ffa6496..8780004 100644 --- a/pl/pl.po +++ b/pl/pl.po @@ -21,7 +21,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pl\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>=14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" diff --git a/tr/tr.po b/tr/tr.po index 32f517f..64ccd7e 100644 --- a/tr/tr.po +++ b/tr/tr.po @@ -62,7 +62,7 @@ msgid "" "real Internet (IP) address, and will not know who you are unless you " "explicitly identify yourself." msgstr "" -"Web sitesi ve kullandığınız hizmetleri işletenler ve onları izleyenler " +"Web sitesi ve kullandığınız hizmetleri işletenler ile onları izleyenler " "gerçek İnternet (IP) adresiniz yerine yalnız Tor ağından bir bağlantı " "geldiğini görür ve siz kendinizi açık etmedikçe kim olduğunuzu bilemez."
@@ -98,6 +98,11 @@ msgid "" " last relay in the circuit (the “exit relay”) then sends the traffic out " "onto the public Internet." msgstr "" +"Tor, Internet üzerinde kişisel gizliliğinizi ve güvenliğinizi arttıran bir " +"sanal tüneller ağıdır. Tor trafiğinizi rastgele seçilmiş üç sunucu üzerinden" +" Internet üzerine ulaştırır (bunlar <em>aktarıcı</em> olarak da bilinir). " +"Devredeki son aktarıcı ("çıkış aktarıcısı") trafiği herkese açık İnternet " +"üzerine aktarır."
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to @@ -109,6 +114,8 @@ msgid "" "external ref='media/how-tor-works.png' " "md5='6fe4151a88b7a518466f0582e40ccc8c'" msgstr "" +"dış referans='media/how-tor-works.png' " +"md5='6fe4151a88b7a518466f0582e40ccc8c'"
#: about-tor-browser.page:60 msgid "" @@ -117,6 +124,9 @@ msgid "" "three keys represent the layers of encryption between the user and each " "relay." msgstr "" +"Yukarıdaki görsel farklı sitelere Tor üzerinden nasıl erişildiğini gösterir." +" Ortadaki yeşil bilgisayarlar Tor ağındaki aktarıcıları, üç anahtar da " +"kullanıcı ve her bir aktarıcı arasındaki şifreleme katmanlarını temsil eder."
#: bridges.page:6 msgid "Learn what bridges are and how to get them" @@ -135,6 +145,13 @@ msgid "" " in combination with pluggable transports helps to disguise the fact that " "you are using Tor." msgstr "" +"obfs3 ve obfs4 gibi çoğu <link xref="transports">Eklenebilir " +"Aktarımlar</link>, “köprü” aktarıcılar kullanır. Sıradan Tor aktarıcıları " +"gibi köprüler de gönüllüler tarafından işletilir. Ancak sıradan " +"aktarıcılardan farklı olarak herkese açık olarak duyurulmazlar. Böylece " +"izleme yapanlar köprüleri kolayca belirleyemez. Köprülerin Eklenebilir " +"Aktarımlar ile birlikte kullanılması Tor üzerinden gizlenme amacınıza " +"yardımcı olur."
#: bridges.page:21 msgid "" @@ -142,16 +159,21 @@ msgid "" "techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge " "addresses in order to use these transports." msgstr "" +"Meek gibi diğer eklenebilir aktarımlar, köprülerden yararlanan farklı anti-" +"sansür teknikleri kullanır. Bu aktarımları kullanmak için köprü adreslerinin" +" eklenmesi gerekmez. "
#: bridges.page:28 msgid "Getting bridge addresses" -msgstr "Köprü adreslerini alma" +msgstr "Köprü adreslerini edinme"
#: bridges.page:29 msgid "" "Because bridge addresses are not public, you will need to request them " "yourself. You have two options:" msgstr "" +"Köprü adresleri herkese açık olarak duyurulmadığından, istekte bulunmanız " +"gerekir. Kullanılabilecek iki seçenek vardır:"
#: bridges.page:36 msgid "" @@ -159,12 +181,17 @@ msgid "" "href="https://bridges.torproject.org/%5C%22%3Ehttps://bridges.torproject.org/</link>" " and follow the instructions, or" msgstr "" +"<link " +"href="https://bridges.torproject.org/%5C%22%3Ehttps://bridges.torproject.org/</link>" +" adresine giderek yönergeleri izleyin"
#: bridges.page:42 msgid "" "Email bridges@torproject.org from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address, " "or" msgstr "" +"Gmail, Yahoo ya da Riseup gibi hizmet sağlayıcılardan aldığınız bir e-posta " +"adresinden bridges@torproject.org adresine e-posta gönderin"
#: bridges.page:51 msgid "Entering bridge addresses" @@ -174,7 +201,7 @@ msgstr "Köprü adreslerini yazma" msgid "" "Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them " "into Tor Launcher." -msgstr "" +msgstr "Aldığınız köprü adreslerini Tor Başlatıcı içine yazmanız gerekir."
#: bridges.page:57 msgid "" diff --git a/vi/vi.po b/vi/vi.po index b1d8694..2c9638d 100644 --- a/vi/vi.po +++ b/vi/vi.po @@ -836,18 +836,23 @@ msgid "" "connecting to <link href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/%5C%22%3EDuckDuckGo%27s " "Onion Service</link>" msgstr "" +"Bạn cũng có thể đảm bảo rằng bạn có thể truy cập các dịch vụ Tor khác bởi " +"kết nối đến <link href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/%5C%22%3ED%E1%BB%8Bch vụ Tor của " +"DuckDuckGo</link>"
#: plugins.page:6 msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript" msgstr "" +"Trình duyệt Tor điều khiển các tiện ích, các trình cắm ngoài, và JavaScript " +"như thế nào"
#: plugins.page:10 msgid "Plugins, add-ons and JavaScript" -msgstr "" +msgstr "Các trình cắm ngoài, các tiện ích, và JavaScript"
#: plugins.page:13 msgid "Flash Player" -msgstr "" +msgstr "Flash Player"
#: plugins.page:14 msgid "" @@ -858,6 +863,13 @@ msgid "" "operators, or to an outside observer. For this reason, Flash is disabled by " "default in Tor Browser, and enabling it is not recommended." msgstr "" +"Các trang web phim, như Vimeo, sử dụng trình cắm ngoài Flash Player để hiển " +"thị nội dung phim. Thật không may, phần mềm này hoạt động độc lập với Trình " +"duyệt Tor và không thể dễ dàng bị bắt buộc tuân theo các cài đặt uỷ quyền " +"của Trình duyệt Tor. Vì vậy nó có thể để lộ địa chỉ IP và địa chỉ thực của " +"bạn cho các trang web vận hành nó, hoặc cho một bên quan sát khác. Vì lý do " +"này, Flash bị mặc định vô hiệu hoá trong Trình duyệt Tor, và việc cho phép " +"nó là không được khuyến khích."
#: plugins.page:23 msgid "" @@ -865,10 +877,13 @@ msgid "" "methods that do not use Flash. These methods may be compatible with Tor " "Browser." msgstr "" +"Một vài trang web phim (như YouTube) đưa ra các phương pháp sử dụng phim " +"thay thế không dùng Flash. Những phương pháp này có thể tương thích với " +"Trình duyệt Tor."
#: plugins.page:31 msgid "JavaScript" -msgstr "" +msgstr "JavaScript"
#: plugins.page:32 msgid "" @@ -877,6 +892,10 @@ msgid "" "Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the " "browser, which might lead to deanonymization." msgstr "" +"JavaScript là một ngôn ngữ lập trình các trang web sử dụng để làm các phần " +"tử tương tác như là phim, hoạt hình, âm thanh, và dòng trạng thái thời gian." +" Thật không may, JavaScript cũng có thể cho phép các tấn công vào sự bảo mật" +" của trình duyệt, điều có thể dẫn tới sự việc làm mất tính ẩn danh."
#: plugins.page:39 msgid "" @@ -884,6 +903,9 @@ msgid "" "icon at the top-left of the window, which allows you to control the " "JavaScript that runs on individual web pages, or to block it entirely." msgstr "" +"Trình duyệt Tor có một tiện ích gọi là NoScript, truy cập thông qua biểu " +"tượng “S” ở góc phía trên bên trái của màn hình, cho phép bạn kiểm soát " +"JavaScript chạy trên các trang web đơn lẻ, hoặc để hoàn toàn ngăn chặn nó."
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to @@ -895,6 +917,8 @@ msgid "" "external ref='media/plugins/noscript_menu.png' " "md5='df9e684b76a3c2e2bdcb879a19c20471'" msgstr "" +"Tham chiếu ngoài ref='media/plugins/noscript_menu.png' " +"md5='df9e684b76a3c2e2bdcb879a19c20471'"
#: plugins.page:47 msgid "" @@ -905,16 +929,26 @@ msgid "" " many websites from displaying correctly, so Tor Browser’s default setting " "is to allow all websites to run scripts." msgstr "" +"Những người yêu cầu mức độ bảo mật cao trong việc lướt web nên đặt <link " +"xref="security-slider">Thanh trượt Bảo mật</link> của Trình duyệt Tor ở " +"“Trunh bình-Cao” (điều này vô hiệu hoá JavaScript với các trang web không-" +"HTTPS) hoặc “Cao” (vô hiệu hoá với tất cả mọi trang web). Tuy nhiên, việc vô" +" hiệu hoá JavaScript sẽ làm cho nhiều trang web hiển thị không chính xác, vì" +" cài đặt mặc định của Trình duyệt Tor để cho tất cả mọi trang web chạy các " +"mã kịch bản (script)."
#: plugins.page:58 msgid "Browser Add-ons" -msgstr "" +msgstr "Các tiện ích trình duyệt"
#: plugins.page:59 msgid "" "Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are " "compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser." msgstr "" +"Trình duyệt Tor phát triển từ Firefox, và bất kỳ các tiện ích trình duyệt " +"hay phông nền nào tương thích với Firefox cũng có thể được cài đặt cho Trình" +" duyệt Tor."
#: plugins.page:64 msgid "" @@ -924,14 +958,22 @@ msgid "" " privacy and security. It is strongly discouraged to install additional add-" "ons, and the Tor Project will not offer support for these configurations." msgstr "" +"Tuy nhiên, các tiện ích duy nhất đã được thử nghiệm cho việc sử dụng với " +"Trình duyệt Tor là những cái đã được mặc định thêm vào. Việc cài bất kỳ các " +"tiện ích nào khác có thể làm hỏng tính năng của Trình duyệt Tor hoặc gây ra " +"nhiều vấn đề nghiêm trọng hơn ảnh hưởng đến tính bảo mật và sự riêng tư của " +"bạn. Việc cài thêm các tiện ích là rất không nên, và Trình duyệt Tor sẽ " +"không cung cấp trợ giúp cho việc cấu hình đó."
#: secure-connections.page:8 msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS" msgstr "" +"Học cách làm thế nào để bảo vệ giữ liệu của bạn sử dụng Trình duyệt Tor và " +"HTTPS"
#: secure-connections.page:12 msgid "Secure Connections" -msgstr "" +msgstr "Các kết nối Bảo mật"
#: secure-connections.page:14 msgid "" @@ -942,6 +984,12 @@ msgid "" " verify this in the URL bar: if your connection is encrypted, the address " "will begin with “https://”, rather than “http://”." msgstr "" +"Nếu thông tin cá nhân như một mật khẩu đăng nhập truyền đi không được bảo " +"mật trên Internet, nó có thể rất dễ dàng bị bắt giữ bởi một bên nghe lén. " +"Nếu bạn đang đăng nhập vào bất kỳ trang web nào, nên chắc chắn rằng trang đó" +" cung cấp mã hoá HTTPS, nó bảo vệ bạn trước dạng nghe lén này. Bạn có thể " +"xác minh điều này trên thanh địa chỉ URL: nếu kết nối của bạn được bảo mật, " +"địa chỉ đó sẽ bắt đầu với “https://”, không phải “http”."
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to @@ -953,70 +1001,86 @@ msgid "" "external ref='media/secure-connections/https.png' " "md5='364bcbde7a649b0cea9ae178007c1a50'" msgstr "" +"Tham chiếu ngoài ref='media/secure-connections/https.png' " +"md5='364bcbde7a649b0cea9ae178007c1a50'"
#: secure-connections.page:26 msgid "" "The following visualization shows what information is visible to " "eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:" msgstr "" +"Sự biểu thị sau đây cho thấy rằng thông tin nào là hữu hình đối với các bên " +"nghe lén khi dùng và không dùng Trình duyệt Tor và mã hoá HTTPS:"
#: secure-connections.page:35 msgid "" "Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when you're " "using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on." msgstr "" +"Kích vào nút “Tor” để thấy giữ liệu nào là hữu hình đối với người quan sát " +"khi bạn đang sử dụng Tor. Nút đó sẽ chuyển xanh lá cây để cho thấy Tor đang " +"bật."
#: secure-connections.page:42 msgid "" "Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when " "you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on." msgstr "" +"Kích vào nút “HTTPS” để thấy giữ liệu nào là hữu hình đối với người quan sát" +" khi bạn đang sử dụng HTTPS. Nút đó sẽ chuyển xanh lá cây để cho thấy HTTPS " +"đang bật."
#: secure-connections.page:49 msgid "" "When both buttons are green, you see the data that is visible to observers " "when you are using both tools." msgstr "" +"Khi cả hai nút có màu xanh lá cây, bạn thấy giữ liệu đó là hữu hình đối với " +"người quan sát khi bạn đang dùng cả hai công cụ đó."
#: secure-connections.page:55 msgid "" "When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers " "when you don't use either tool." msgstr "" +"Khi cả hai nút có màu xám, bạn thấy giữ liệu đó là hữu hình đối với người " +"quan sát khi bạn không dùng một trong các công cụ đó."
#: secure-connections.page:62 msgid "Potentially visible data" -msgstr "" +msgstr "Giữ liệu có tiềm năng nhìn thấy được"
#: secure-connections.page:70 msgid "The site being visited." -msgstr "" +msgstr "Trang mạng được ghé thăm."
#: secure-connections.page:81 msgid "Username and password used for authentication." -msgstr "" +msgstr "Tên người dùng và mật mã sử dụng cho việc xác nhận."
#: secure-connections.page:92 msgid "Data being transmitted." -msgstr "" +msgstr "Giữ liệu được truyền."
#: secure-connections.page:103 msgid "" "Network location of the computer used to visit the website (the public IP " "address)." msgstr "" +"Vị trí mạng của máy tính đó đã từng ghé thăm trang web đó (địa chỉ IP công " +"cộng đó)."
#: secure-connections.page:115 msgid "Whether or not Tor is being used." -msgstr "" +msgstr "Tor hiện có đang được sử dụng hay không."
#: security-slider.page:6 msgid "Configuring Tor Browser for security and usability" -msgstr "" +msgstr "Cấu hình Trình duyệt Tor về tính khả dụng và bảo mật"
#: security-slider.page:10 msgid "Security Slider" -msgstr "" +msgstr "Thanh trượt Bảo mật"
#: security-slider.page:11 msgid "" @@ -1026,10 +1090,15 @@ msgid "" "some web pages from functioning properly, so you should weigh your security " "needs against the degree of usability you require." msgstr "" +"Trình duyệt Tor có một “Thanh trượt Bảo mật” để bạn tăng tính bảo mật bằng " +"việc vô hiệu hoá các tính năng web nhất định mà có thể bị dùng để tấn công " +"sự bảo mật và tính riêng tư của bạn. Tăng cấp độ bảo mật của Trình duyệt Tor" +" sẽ làm cho một vài trang web hoạt động không chính xác, vì thế bạn nên cân " +"nhắc giữa nhu cầu bảo mật cần thiết và mức độ hữu dụng yêu cầu."
#: security-slider.page:21 msgid "Accessing the Security Slider" -msgstr "" +msgstr "Truy cập Thanh trượt Bảo mật"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to @@ -1041,16 +1110,20 @@ msgid "" "external ref='media/security-slider/slider.png' " "md5='3c469cd3ed9f60ebb6bbbc63daa90082'" msgstr "" +"Tham chiếu bên ngoài ref='media/security-slider/slider.png' " +"md5='3c469cd3ed9f60ebb6bbbc63daa90082'"
#: security-slider.page:25 msgid "" "The Security Slider is located in Torbutton’s “Privacy and Security " "Settings” menu." msgstr "" +"Thanh trượt Bảo mật được đặt trong danh mục “Những cài đặt Bảo mật và Riêng " +"tư” của nút Tor."
#: security-slider.page:32 msgid "Security Levels" -msgstr "" +msgstr "Các cấp độ Bảo mật"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to @@ -1062,12 +1135,16 @@ msgid "" "external ref='media/security-slider/slider_window.png' " "md5='c733bdccd1731ed1a772777b25bae7a1'" msgstr "" +"Tham chiếu bên ngoài ref='media/security-slider/slider_window.png' " +"md5='c733bdccd1731ed1a772777b25bae7a1'"
#: security-slider.page:36 msgid "" "Increasing the level of the Security Slider will disable or partially " "disable certain browser features to protect against possible attacks." msgstr "" +"Tăng cấp độ bảo mật sẽ vô hiệu hoá hoặc vô hiệu hoá một phần các tính năng " +"nhất định của trình duyệt để ngăn chặn các tấn công tiềm tàng."
#: security-slider.page:42 msgid "High" @@ -1082,6 +1159,13 @@ msgid "" "disabled by default on all sites; most video and audio formats are disabled;" " and some fonts and icons may not display correctly." msgstr "" +"Tại cấp độ này, hình ảnh và âm thanh đa phương tiện HTML5 trở thành kích-để-" +"chạy thông qua NoScript; tất cả các tối ưu hoá hiệu ứng JavaScript bị vô " +"hiệu hoá; một vài phương trình toán học có thể không hiển thị một cách chính" +" xác; một vài tính năng kiến tạo phông chữ bị vô hiệu hoá; một vài dạng hình" +" ảnh bị vô hiệu hoá; JavaScript mặc định bị vô hiệu hoá trên tất cả các " +"trang; hầu hết các định dạng âm thanh và hình ảnh bị vô hiệu hoá; và một vài" +" phông chữ và biểu tượng có thể không hiển thị một cách chính xác."
#: security-slider.page:53 msgid "Medium-High" @@ -1096,6 +1180,12 @@ msgid "" "disabled by default on all non-<link xref="secure-" "connections">HTTPS</link> sites." msgstr "" +"Tại cấp độ này, hình ảnh và âm thanh đa phương tiện HTML5 trở thành kích-để-" +"chạy thông qua NoScript; tất cả các tối ưu hoá hiệu ứng JavaScript bị vô " +"hiệu hoá; một vài phương trình toán học có thể không hiển thị một cách chính" +" xác; một vài tính năng kiến tạo phông chữ bị vô hiệu hoá; một vài dạng hình" +" ảnh bị vô hiệu hoá; và JavaScript mặc định bị vô hiệu hoá trên tất cả các " +"trang không-<link xref="secure-connections">HTTPS</link>."
#: security-slider.page:64 msgid "Medium-Low" @@ -1108,24 +1198,31 @@ msgid "" "optimizations are disabled, causing some websites to run more slowly; and " "some mathematical equations may not display properly." msgstr "" +"Tại cấp độ này, hình ảnh và âm thanh đa phương tiện HTML5 trở thành kích-để-" +"chạy thông qua NoScript; một vài tối ưu hoá hiệu ứng <link " +"xref="plugins">JavaScript</link> bị vô hiệu hoá, làm cho một vài trang web" +" chạy chậm hơn; và một vài phương trình toán học có thể không hiển thị một " +"cách chính xác."
#: security-slider.page:73 msgid "Low" -msgstr "" +msgstr "Thấp"
#: security-slider.page:74 msgid "" "At this level, all browser features are enabled. This is the most usable " "option." msgstr "" +"Tại cấp độ này, tất cả các tính năng trình duyệt được kích hoạt. Đây là lựa " +"chọn khả dụng nhất."
#: transports.page:6 transports.page:20 msgid "Types of pluggable transport" -msgstr "" +msgstr "Các loại điểm trung chuyển có thể sử dụng"
#: transports.page:10 msgid "Pluggable Transports" -msgstr "" +msgstr "Những điểm trung chuyển có thể sử dụng"
#: transports.page:12 msgid "" @@ -1134,26 +1231,35 @@ msgid "" "Provider or other authority is actively blocking connections to the Tor " "network." msgstr "" +"Những điểm trung chuyển có thể sử dụng là các công cụ mà Tor có thể dùng để " +"nguỵ trang tín hiệu nó truyền ra. Điều này có thể hữu dụng trong các tình " +"huống khi một Nhà cung cấp Dịch vụ Internet hay cơ quan khác đang chủ động " +"ngăn chặn các kết nối đến mạng Tor."
#: transports.page:21 msgid "" "Currently there are six pluggable transports available, but more are being " "developed." msgstr "" +"Hiện tại có sáu điểm trung chuyển có thể sử dụng được, nhưng số lượng nhiều " +"hơn đang được phát triển."
#: transports.page:28 msgid "obfs3" -msgstr "" +msgstr "obfs3"
#: transports.page:33 msgid "" "obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or " "any other protocol. obfs3 bridges will work in most places." msgstr "" +"obfs3 làm cho tín hiệu Tor trên đường truyền như ngẫu nhiên, vì thế nó không" +" giống như Tor hay bất kỳ giao thức nào khác. Các cầu obfs3 sẽ hoạt động ở " +"hầu hết mọi nơi."
#: transports.page:42 msgid "obfs4" -msgstr "" +msgstr "obfs4"
#: transports.page:47 msgid "" @@ -1161,28 +1267,34 @@ msgid "" "from finding bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to " "be blocked than obfs3 bridges." msgstr "" +"obfs4 làm cho tín hiệu Tor trên đường truyền như ngẫu nhiên tương tự obfs3, " +"và cũng ngăn chặn các đối tượng kiểm duyệt tìm thấy các cầu nối bằng việc " +"quét Internet. Các cầu obfs4 ít có khả năng bị chặn hơn các cầu obfs3."
#: transports.page:56 msgid "Scramblesuit" -msgstr "" +msgstr "Scramblesuit"
#: transports.page:61 msgid "ScrambleSuit is similar to obfs4 but has a different set of bridges." msgstr "" +"ScrambleSuit tương tự như obfs4 nhưng có một tập hợp khác các cầu nối."
#: transports.page:69 msgid "FTE" -msgstr "" +msgstr "FTE"
#: transports.page:74 msgid "" "FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web " "(HTTP) traffic." msgstr "" +"FTE (mã hoá biến đổi định dạng, format-transforming encryption) nguỵ trang " +"tín hiệu Tor trên đường truyền như là tín hiệu web thông thường (HTTP)."
#: transports.page:82 msgid "meek" -msgstr "" +msgstr "meek"
#: transports.page:87 msgid "" @@ -1191,10 +1303,15 @@ msgid "" "Web Services; meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web " "site; and meek-google makes it look like you are using Google search." msgstr "" +"Toàn bộ những dịch chuyển này làm cho nó giống như là bạn đang truy cập một " +"trang web chuyên biệt thay vì sử dụng Tor. meek-amazon làm nó như là bạn " +"đang sử dụng Các dịch vụ Web của Amazon; meek-azure làm nó như là bạn đang " +"sử dụng một trang web của Microsoft; và meek-google làm nó như là bạn đang " +"sử dụng tìm kiếm Google."
#: troubleshooting.page:6 msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work" -msgstr "" +msgstr "Làm gì nếu Trình duyệt Tor không hoạt động"
#: troubleshooting.page:12 msgid "" @@ -1202,28 +1319,36 @@ msgid "" " running the program, and clicking the “Connect” button if you are using it " "for the first time." msgstr "" +"Bạn nên có thể bắt đầu lướt web bằng Trình duyệt Tor ngay sau khi chạy " +"chương trình đó, và kích vào nút "Kết nối" nếu bạn đang dùng nó lần đầu " +"tiên."
#: troubleshooting.page:21 msgid "Quick fixes" -msgstr "" +msgstr "Những khắc phục nhanh"
#: troubleshooting.page:22 msgid "" "If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of " "the following:" msgstr "" +"Nếu Trình duyệt Tor không thể kết nối, có thể có một giải pháp đơn giản. Thử" +" một trong những cách sau:"
#: troubleshooting.page:29 msgid "" "Your computer’s system clock must be set correctly, or Tor will not be able " "to connect." msgstr "" +"Đồng hồ hệ thống phải được cài đặt chính xác, hoặc Tor sẽ không thể kết nối."
#: troubleshooting.page:35 msgid "" "Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure if " "Tor Browser is running, restart your computer." msgstr "" +"Hãy đảm bảo rằng không có một Trình duyệt Tor khác đang hoạt động. Nếu bạn " +"không chắc nếu Trình duyệt Tor đang hoạt động, khởi động lại máy tính."
#: troubleshooting.page:41 msgid ""