
commit 1d38fdd3aa28d075e843d516e4ee994e1a6d9a3c Author: Translation commit bot <translation@torproject.org> Date: Wed Nov 25 22:17:45 2020 +0000 https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal_compl... --- contents+es-AR.po | 191 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-- 1 file changed, 187 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/contents+es-AR.po b/contents+es-AR.po index ee1680ff24..0c98d57337 100644 --- a/contents+es-AR.po +++ b/contents+es-AR.po @@ -830,6 +830,8 @@ msgid "" "By clicking or tapping on the icon, it reveals a menu with options or " "additional pages." msgstr "" +"Al cliquear o pulsar en el icono, se revela un menú con opciones o páginas " +"adicionales." #: https//support.torproject.org/glossary/hamburger-menu/ #: (content/glossary/hamburger-menu/contents+en.lrword.definition) @@ -1052,11 +1054,15 @@ msgid "" "you are browsing a major web site instead of using [Tor](../tor-tor-network-" "core-tor)." msgstr "" +"Todos estos [transportes conectables](../pluggable-transports) hacen que " +"parezca que vos estás navegando un sitio web de envergadura, en vez de estar" +" usando [Tor](../tor-tor-network-core-tor)." #: https//support.torproject.org/glossary/meek/ #: (content/glossary/meek/contents+en.lrword.definition) msgid "Meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web site." msgstr "" +"Meek-azure hace que parezca que estás usando un sitio web de Microsoft." #: https//support.torproject.org/glossary/metrics/ #: (content/glossary/metrics/contents+en.lrword.definition) @@ -1067,6 +1073,11 @@ msgid "" "services, and assists in developing novel approaches to safe, privacy " "preserving data collection." msgstr "" +"[Métricas Tor](https://metrics.torproject.org/) " +"([.onion](http://rougmnvswfsmd4dq.onion/)) archiva datos históricos acerca " +"del ecosistema Tor, recolecta datos desde la red Tor pública y sus servicios" +" relacionados y asiste en el desarrollo de abordajes noveles para la " +"recolección de datos segura y preservadora de la privacidad." #: https//support.torproject.org/glossary/middle-relay/ #: (content/glossary/middle-relay/contents+en.lrword.term) @@ -1080,6 +1091,9 @@ msgid "" "function as either a \"middle\" or a \"[guard](../guard)\" for different " "users." msgstr "" +"La posición media en el [circuito Tor](../circuit). Los repetidores que no " +"son de salida pueden funcionar tanto como \"medio\" o como " +"\"[guardián](../guard)\" para diferentes usuarios." #: https//support.torproject.org/glossary/network-censorship/ #: (content/glossary/network-censorship/contents+en.lrword.term) @@ -1096,6 +1110,12 @@ msgid "" "[bridges](../bridge), [pluggable transports](../pluggable-transports), and " "[GetTor](../gettor)." msgstr "" +"A veces, el acceso directo a la [red Tor](../tor-tor-network-core-tor) es " +"bloqueado pot tu [Proveedor de Servicio de Internet (ISP)](../internet-" +"service-provider-isp) o por un gobierno. El Navegador Tor incluye algunas " +"herramientas de evasión para evitar estos obstáculos, tales como " +"[puentes](../bridge), [transportes conectables](../pluggable-transports) y " +"[GetTor](../gettor)." #: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/ #: (content/glossary/new-identity/contents+en.lrword.term) @@ -1109,6 +1129,9 @@ msgid "" "prevent your subsequent browser activity from being linkable to what you " "were doing before." msgstr "" +"Nueva Identidad es una característica del [Navegador Tor](../tor-browser), " +"usada si querés evitar que la subsecuente actividad de tu navegador sea " +"vinculable a lo que estabas haciendo antes." #: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/ #: (content/glossary/new-identity/contents+en.lrword.definition) @@ -1117,6 +1140,10 @@ msgid "" "information such as [cookies](../cookie) and [browsing history](../browsing-" "history), and use New [Tor circuits](../circuit) for all connections." msgstr "" +"Seleccionándola, se cerrarán todas las pestañas y ventanas abiertas, se " +"limpiará toda información privada tales como [cookies](../cookie) e " +"[historial de navegación](../browsing-history) y se usarán Nuevos [circuitos" +" Tor](../circuit) para todas las conexiones." #: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/ #: (content/glossary/new-identity/contents+en.lrword.definition) @@ -1125,6 +1152,10 @@ msgid "" "so take this into account before clicking “New Identity” (accessible through" " the small sparkly broom icon at the top-right of the screen)." msgstr "" +"El Navegador Tor te va a advertir que todas las actividades y descargas van " +"a ser paradas, de manera que tené esto en cuenta antes de cliquear \"Nueva " +"Identidad\" (accesible a través del icono de una escobita chisporroteando, " +"arriba a la derecha de la pantalla)." #: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/ #: (content/glossary/new-identity/contents+en.lrword.definition) @@ -1133,6 +1164,9 @@ msgid "" "particular site, similarly to \"[New Tor Circuit for this Site](../new-tor-" "circuit-for-this-site)\"." msgstr "" +"Nueva Identidad puede ayudar también si el Navegador Tor está teniendo " +"dificultad en conectarse a un sitio particular, similarmente a \"[Nuevo " +"Circuito Tor para éste Sitio](../new-tor-circuit-for-this-site)\"." #: https//support.torproject.org/glossary/new-tor-circuit-for-this-site/ #: (content/glossary/new-tor-circuit-for-this-site/contents+en.lrword.term) @@ -1150,6 +1184,14 @@ msgid "" "not clear any private information or unlink your activity, nor does it " "affect your current connections to other websites." msgstr "" +"Esta opción es útil si la [salida](../exit) que estás usando es incapaz de " +"conectar al sitio web que requerís, o no lo está cargando apropiadamente. " +"Seleccionándola causará que la pestaña o ventana actualmente activa sea " +"recargada sobre un nuevo [circuito Tor](../circuit). Otras pestañas y " +"ventanas abiertas desde el mismo sitio web usarán también el nuevo circuito," +" una vez que sean recargadas. Esta opción no limpia ninguna información " +"privada o desvincula tu actividad, ni tampoco afecta tus conexiones actuales" +" a otros sitios web." #: https//support.torproject.org/glossary/noscript/ #: (content/glossary/noscript/contents+en.lrword.term) @@ -1164,6 +1206,10 @@ msgid "" "(\"≡\")](../hamburger-menu) at the top-right of the screen, then navigating " "to \"Add-ons\"." msgstr "" +"El [Navegador Tor](../tor-browser) incluye una [adición](../add-on-" +"extension-or-plugin) llamada NoScript, accedida cliqueando en el [menú " +"hamburguesa (\"≡\")](../hamburger-menu) arriba a la derecha de la pantalla, " +"navegando luego hasta \"Adiciones\"." #: https//support.torproject.org/glossary/noscript/ #: (content/glossary/noscript/contents+en.lrword.definition) @@ -1171,6 +1217,8 @@ msgid "" "NoScript allows you to control the [JavaScript](../javascript) that runs on " "individual web pages, or to block it entirely." msgstr "" +"NoScript te permite controlar al [JavaScript](../javascript) que corre en " +"páginas web individuales, o bloquearlo por entero" #: https//support.torproject.org/glossary/nyx/ #: (content/glossary/nyx/contents+en.lrword.term) @@ -1185,6 +1233,11 @@ msgid "" " command-line usage. This is a tool for monitoring the core Tor process on a" " system, often useful for relay operators." msgstr "" +"El monitor de [repetidores](../relay) de anonimato (antiguamente arm, ahora " +"nyx) es un monitor de estado ejecutado en terminal para [Tor](../tor-tor-" +"network-core-tor), para ser usado mediante línea de comandos. Esta es una " +"herramienta para monitorear el proceso Tor principal en un sistema, a menudo" +" útil para operadores de relevo." #: https//support.torproject.org/glossary/obfs3/ #: (content/glossary/obfs3/contents+en.lrword.term) @@ -1198,11 +1251,14 @@ msgid "" "](../tor-tor-network-core-tor) [traffic](../traffic) look random, so that it" " does not look like Tor or any other protocol." msgstr "" +"Obfs3 es un [transporte conectable](../pluggable-transports) que hace que el" +" [tráfico](../traffic) [Tor](../tor-tor-network-core-tor) parezca aleatorio," +" de manera que no luzca como Tor o cualquier otro protocolo. " #: https//support.torproject.org/glossary/obfs3/ #: (content/glossary/obfs3/contents+en.lrword.definition) msgid "Obfs3 is not supported anymore." -msgstr "" +msgstr "Obfs3 ya no es soportado." #: https//support.torproject.org/glossary/obfs4/ #: (content/glossary/obfs4/contents+en.lrword.term) @@ -1217,6 +1273,11 @@ msgid "" " and also prevents censors from finding bridges by Internet scanning. Obfs4 " "bridges are less likely to be blocked than obfs3 [bridges](../bridge)." msgstr "" +"Obfs4 es un [transporte conectable](../pluggable-transports) que hace que el" +" [tráfico](../traffic) [Tor](../tor-tor-network-core-tor) parezca aleatorio," +" como obfs3, y también evita que los censores encuentren puentes mediante el" +" escaneo de Internet. Es menos probable que los puentes Obfs4 sean " +"bloqueados que los [puentes](../bridge) obfs3." #: https//support.torproject.org/glossary/onion-address/ #: (content/glossary/onion-address/contents+en.lrword.term) @@ -1229,6 +1290,9 @@ msgid "" "A standardized Internet domain name used by onion services that end in " ".onion and is designed to be [self-authenticating](../self-authenticating)." msgstr "" +"Un nombre de dominio de internet estandarizado usado por servicios onion que" +" termina en .onion, y está diseñado para ser [auto autenticante](../self-" +"authenticating)." #: https//support.torproject.org/glossary/onion-address/ #: (content/glossary/onion-address/contents+en.lrword.translation) @@ -1236,6 +1300,8 @@ msgid "" "Can be partially or totally translated, i.e. for Spanish 'dirección cebolla'" " or 'dirección onion'." msgstr "" +"Puede ser parcial o totalmente traducido, ej.: para Español, 'dirección " +"cebolla' o 'dirección onion'." #: https//support.torproject.org/glossary/onion-browser/ #: (content/glossary/onion-browser/contents+en.lrword.term) @@ -1248,6 +1314,8 @@ msgid "" "An iOS app which is open source, uses Tor routing, and is developed by " "someone who works closely with the Tor Project." msgstr "" +"Una aplicación iOS, la cual es de fuente abierta, usa ruteo Tor, y está " +"desarrollada por alguien que trabaja cercanamente con el proyecto Tor." #: https//support.torproject.org/glossary/onion-browser/ #: (content/glossary/onion-browser/contents+en.lrword.definition) @@ -1255,6 +1323,8 @@ msgid "" "[Learn more about Onion Browser](https://blog.torproject.org/tor-heart-" "onion-browser-and-more-ios-tor)" msgstr "" +"[Aprendé más acerca del Navegador Onion](https://blog.torproject.org/tor-" +"heart-onion-browser-and-more-ios-tor)." #: https//support.torproject.org/glossary/onion-browser/ #: (content/glossary/onion-browser/contents+en.lrword.translation) @@ -1262,6 +1332,8 @@ msgid "" "Project name. Do not translate \"Onion\", however you can translate " "\"Browser\". Ex: Navegador Onion." msgstr "" +"Nombre del proyecto. No traducir \"Onion\", en cambio, podés traducir " +"\"Browser\". Ej.: Navegador Onion." #: https//support.torproject.org/glossary/onion-services/ #: (content/glossary/onion-services/contents+en.lrword.term) @@ -1275,6 +1347,9 @@ msgid "" "are services (like websites) that are only accessible through the [Tor " "network](../tor-tor-network-core-tor)." msgstr "" +"Los servicios onion (antiguamente conocidos como “[servicios ocultos" +"](../hidden-services)”) son servicios (como sitios web) que solamente son " +"accesibles a través de la [red Tor](../tor-tor-network-core-tor)." #: https//support.torproject.org/glossary/onion-services/ #: (content/glossary/onion-services/contents+en.lrword.definition) @@ -1296,6 +1371,8 @@ msgid "" "An onion site is another name for an [onion service](../onion-services), but" " refers exclusively to websites." msgstr "" +"Un sitio onion es otro nombre para un [servicio onion](../onion-services), " +"pero se refiere exclusivamente a sitios web." #: https//support.torproject.org/glossary/onion-site/ #: (content/glossary/onion-site/contents+en.lrword.definition) @@ -1314,6 +1391,9 @@ msgid "" "protocol to learn about currently running [Tor relays](../relay) and " "[bridges](../bridge)." msgstr "" +"[Onionoo](https://metrics.torproject.org/onionoo.html) es un protocolo " +"basado en la web para conocer acerca de los [repetidores Tor](../relay) y " +"los [puentes](../bridge) que están corriendo actualmente." #: https//support.torproject.org/glossary/onionoo/ #: (content/glossary/onionoo/contents+en.lrword.definition) @@ -1322,6 +1402,9 @@ msgid "" "([metrics.torproject.org](https://metrics.torproject.org/)) which in turn " "present Tor network status information to humans." msgstr "" +"Onionoo provee los datos para otras aplicaciones y sitios web " +"([metrics.torproject.org](https://metrics.torproject.org/)), los cuales a su" +" vez presentan información de estado de la red Tor para seres humanos." #: https//support.torproject.org/glossary/onionspace/ #: (content/glossary/onionspace/contents+en.lrword.term) @@ -1335,6 +1418,9 @@ msgid "" "can say \"my site is in onionspace\" instead of \"my site is in the Dark " "Web.\"" msgstr "" +"El conjunto de los [servicios onion](../onion-services) disponibles. Por " +"ejemplo, podrías decir \"mi sitio está en el espacio onion\" en vez de \"mi " +"sitio está en la Web Oscura.\"" #: https//support.torproject.org/glossary/ooni/ #: (content/glossary/ooni/contents+en.lrword.term) @@ -1349,6 +1435,10 @@ msgid "" "detecting [censorship](../network-censorship), surveillance and " "[traffic](../traffic) manipulation on the internet." msgstr "" +"OONI significa \"[Observatorio Abierto de Interferencia de " +"Red](https://ooni.io/)\", es una red global de observación para detección de" +" la [censura](../network-censorship), la vigilancia y la manipulación de " +"[tráfico](../traffic) en Internet." #: https//support.torproject.org/glossary/operating-system-os-/ #: (content/glossary/operating-system-os-/contents+en.lrword.term) @@ -1363,6 +1453,11 @@ msgid "" "desktop operating systems are Windows, macOS and Linux. Android and iOS are " "the dominant mobile operating systems." msgstr "" +"El principal software de sistema que gestiona el hardware de la computadora " +"y sus recursos de software, y provee servicios comunes para programas de " +"computadora. Los sistemas operativos para computadoras de escritorio más " +"usados son Windows, macOS y Linux. Android e iOS son los sistemas operativos" +" móviles dominantes." #: https//support.torproject.org/glossary/orbot/ #: (content/glossary/orbot/contents+en.lrword.term) @@ -1379,6 +1474,12 @@ msgid "" "[traffic](../traffic) and hide it by bouncing through a series of computers " "around the world." msgstr "" +"[Orbot](https://play.google.com/store/apps/details?id=org.torproject.android)" +" es una [aplicación](../app) libre por parte de The Guardian Project que " +"potencia a otras aplicaciones en tu dispositivo para usar Internet en forma " +"más segura. Orbot usa [Tor](../tor-tor-network-core-tor) para " +"[encriptar](../encryption) tu [tráfico](../traffic) de Internet y ocultarlo " +"al hacerlo pasar a través de una serie de computadoras alrededor del mundo." #: https//support.torproject.org/glossary/orfox/ #: (content/glossary/orfox/contents+en.lrword.term) @@ -1388,7 +1489,7 @@ msgstr "Orfox" #: https//support.torproject.org/glossary/orfox/ #: (content/glossary/orfox/contents+en.lrword.definition) msgid "Orfox is no longer maintained or supported." -msgstr "" +msgstr "Orfox no es mantenido o soportado más." #: https//support.torproject.org/glossary/pluggable-transports/ #: (content/glossary/pluggable-transports/contents+en.lrword.term) @@ -1401,6 +1502,8 @@ msgid "" "Tools that [Tor](../tor-tor-network-core-tor) can use to disguise the " "[traffic](../traffic) it sends out." msgstr "" +"Herramientas que [Tor](../tor-tor-network-core-tor) puede usar para " +"enmascarar el [tráfico](../traffic) saliente." #: https//support.torproject.org/glossary/pluggable-transports/ #: (content/glossary/pluggable-transports/contents+en.lrword.definition) @@ -1409,6 +1512,10 @@ msgid "" ")](../internet-service-provider-isp) or other authority is actively blocking" " connections to the [Tor network](../tor-tor-network-core-tor)." msgstr "" +"Esto puede ser útil en situaciones donde un [Proveedor de Servicio de " +"Internet (ISP)](../internet-service-provider-isp) u otra autoridad está " +"bloqueando activamente conexiones a la [red Tor](../tor-tor-network-core-" +"tor)." #: https//support.torproject.org/glossary/private-key/ #: (content/glossary/private-key/contents+en.lrword.term) @@ -1421,6 +1528,8 @@ msgid "" "The private portion of a [public/private key pair](../public-key-" "cryptography)." msgstr "" +"La porción privada de un [par de claves pública/privada](../public-key-" +"cryptography)." #: https//support.torproject.org/glossary/private-key/ #: (content/glossary/private-key/contents+en.lrword.definition) @@ -1440,6 +1549,9 @@ msgid "" "A proxy is a middle man between a [client](../client) (like a [web browser" "](../web-browser)) and a service (like a [web server](../server))." msgstr "" +"Un proxy es un intermediario entre un [cliente](../client) (como un " +"[navegador web](../web-browser)) y un servicio (como un [servidor " +"web](../server))." #: https//support.torproject.org/glossary/proxy/ #: (content/glossary/proxy/contents+en.lrword.definition) @@ -1464,6 +1576,8 @@ msgid "" "The public portion of a [public/private key pair](../public-key-" "cryptography)." msgstr "" +"La porción pública de un [par de claves pública/privada](../public-key-" +"cryptography)." #: https//support.torproject.org/glossary/public-key/ #: (content/glossary/public-key/contents+en.lrword.definition) @@ -1488,6 +1602,9 @@ msgid "" "corresponding [private key](../private-key) is known only by the owner of " "the key pair." msgstr "" +"La [clave pública](#public-key) puede ser diseminada ampliamente, mientras " +"que su respectiva [clave privada](../private-key) solamente es conocida por " +"el propietario del par de claves." #: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/ #: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.definition) @@ -1496,6 +1613,9 @@ msgid "" "the receiver but only the receiver in possession of the private key is able " "to decrypt the message." msgstr "" +"Cualquier persona puede [encriptar](../encryption) un mensaje usando la " +"clave pública del receptor, pero solamente el receptor en posesión de la " +"clave privada es capaz de descifrar el mensaje." #: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/ #: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.definition) @@ -1504,6 +1624,9 @@ msgid "" "](../cryptographic-signature) to prove the identity of the creator of a " "message or other files." msgstr "" +"Adicionalmante, la clave privada puede ser usada para crear una [firma" +"](../cryptographic-signature) para probar la identidad del creador de un " +"mensaje u otros archivos." #: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/ #: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.definition) @@ -1523,6 +1646,10 @@ msgid "" "that registers itself with the [directory authorities](../directory-" "authority)." msgstr "" +"Un nodo listado públicamente en la [red Tor](../tor-tor-network-core-tor) " +"que direcciona [tráfico](../traffic) de parte de [clientes](../client), y " +"que se registra a sí mismo con las [autoridades de directorio](../directory-" +"authority)." #: https//support.torproject.org/glossary/satori/ #: (content/glossary/satori/contents+en.lrword.term) @@ -1536,6 +1663,10 @@ msgid "" "browsers that allows you to download several security and privacy programs, " "including [Tor Browser](../tor-browser), from different sources." msgstr "" +"Es una [adición](../add-on-extension-or-plugin) para los navegadores Chrome " +"o Chromium que te permite descargar varios programas de seguridad y " +"privacidad, incluyendo el [Navegador Tor](../tor-browser), desde diferentes " +"orígenes." #: https//support.torproject.org/glossary/scramblesuit/ #: (content/glossary/scramblesuit/contents+en.lrword.term) @@ -1548,6 +1679,8 @@ msgid "" "ScrambleSuit is similar to obfs4 but has a different set of " "[bridges](../bridge)." msgstr "" +"ScrambleSuit es similar a obfs4 pero tiene un conjunto diferente de " +"[puentes](../bridge)." #: https//support.torproject.org/glossary/script/ #: (content/glossary/script/contents+en.lrword.term) @@ -1558,11 +1691,12 @@ msgstr "script" #: (content/glossary/script/contents+en.lrword.definition) msgid "Element used for offering dynamic/interactive content via websites." msgstr "" +"Elemento usado para ofrecer contenido dinámico/interactivo vía sitios web." #: https//support.torproject.org/glossary/self-authenticating-address/ #: (content/glossary/self-authenticating-address/contents+en.lrword.term) msgid "self-authenticating address" -msgstr "" +msgstr "dirección autoautenticante" #: https//support.torproject.org/glossary/self-authenticating-address/ #: (content/glossary/self-authenticating-address/contents+en.lrword.definition) @@ -1575,6 +1709,14 @@ msgid "" "they are subject to hijack by the CA and typically by many other parties as " "well." msgstr "" +"El formato de direcciones especializado de las [direcciones onion](../onion-" +"address) es auto-autenticante. El formato automáticamente garantiza que la " +"dirección onion está ligada a la clave usada para proteger conexiones al " +"[sitio onion](../onion-site). Los nombres de dominio de internet ordinarios " +"requieren que los propietarios de los sitios confíen y sean aprobados por " +"una Autoridad de Certificación (CA) para ésta vinculación, y están sujetos " +"a secuestro por parte de la CA y, típicamente, por muchos otros " +"participantes." #: https//support.torproject.org/glossary/server/ #: (content/glossary/server/contents+en.lrword.term) @@ -1587,6 +1729,8 @@ msgid "" "A device on a network that offers a service, such as file and web page " "storage, email or chat." msgstr "" +"Un dispositivo en una red que ofrece un servicio, tales como almacenamiento " +"de archivos y páginas web, correo electrónico o chat." #: https//support.torproject.org/glossary/session/ #: (content/glossary/session/contents+en.lrword.term) @@ -1600,6 +1744,10 @@ msgid "" "network. Using [Tor Browser](../tor-browser) means that your session data " "will be wiped when you close the [web browser](../web-browser)." msgstr "" +"Una sesión se refiera a una conversación entre dos dispositivos " +"comunicándose en una red. Usar el [Navegador Tor](../tor-browser) significa " +"que tus datos de sesión serán borrados cuando cierres el [navegador web" +"](../web-browser)." #: https//support.torproject.org/glossary/single-onion-service/ #: (content/glossary/single-onion-service/contents+en.lrword.term) @@ -1615,6 +1763,10 @@ msgid "" "the [circuit](../circuit) rather than the typical six hops for onion " "services." msgstr "" +"Un servicio onion único es uno que puede ser configurado para servicios que " +"no requieren anonimato, pero quieren ofrecerlo para clientes conectándose a " +"su servicio. Los servicios onion únicos usan solamente tres saltos en el " +"[circuito](../circuit), en vez de los seis típicos para servicios onion." #: https//support.torproject.org/glossary/stem/ #: (content/glossary/stem/contents+en.lrword.term) @@ -1628,6 +1780,10 @@ msgid "" "](../tor-tor-network-core-tor). If you want to control core Tor with python," " this is for you." msgstr "" +"Stem es una biblioteca de controladores escrita en Python (lenguaje de " +"programación) para el proceso principal de [Tor](../tor-tor-network-core-" +"tor). Si querés controlar el proceso principal de Tor con python, esto es " +"para vos." #: https//support.torproject.org/glossary/sybil-attack/ #: (content/glossary/sybil-attack/contents+en.lrword.term) @@ -1657,6 +1813,9 @@ msgid "" "Tails is a \"live\" [operating system](../operating-system-os), that you can" " start on almost any computer from a DVD, USB stick, or SD card." msgstr "" +"Tails es un [sistema operativo](../operating-system-os) \"vivo\", que podés " +"iniciar en casi cualquier computadora desde un DVD, memoria USB o tarjeta " +"SD." #: https//support.torproject.org/glossary/tails/ #: (content/glossary/tails/contents+en.lrword.definition) @@ -1666,7 +1825,7 @@ msgstr "Está apuntado a preservar tu privacidad y anonimato." #: https//support.torproject.org/glossary/tails/ #: (content/glossary/tails/contents+en.lrword.definition) msgid "[Learn more about Tails](https://tails.boum.org/)." -msgstr "" +msgstr "[Aprendé más acerca de Tails](https://tails.boum.org/)." #: https//support.torproject.org/glossary/the-tor-project/ #: (content/glossary/the-tor-project/contents+en.lrword.term) @@ -1700,6 +1859,12 @@ msgid "" "and your browsing behavior itself, all of which can link your activity " "across different sites." msgstr "" +"La mayoría de los sitios web usan numerosos servicios de terceros, " +"incluyendo rastreadores de publicidad y analíticos, que recopilan datos " +"acerca de tu [dirección IP](../ip-address), [navegador web](../web-browser)," +" [sistema operativo](../operating-system-os) y tu comportamiento de " +"navegación en sí mismo, todo lo cual puede vincular tu actividad a través de" +" diferentes sitios.." #: https//support.torproject.org/glossary/third-party-tracking/ #: (content/glossary/third-party-tracking/contents+en.lrword.definition) @@ -1707,6 +1872,8 @@ msgid "" "[Tor Browser](../tor-browser) prevents a lot of this activity from " "happening." msgstr "" +"El [Navegador Tor](../tor-browser) evita que un montón de esta actividad se " +"lleve a cabo." #: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/ #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition) @@ -1714,6 +1881,8 @@ msgid "" "Tor Browser uses the [Tor network](../tor-tor-network-core-tor) to protect " "your privacy and anonymity." msgstr "" +"El Navegador Tor usa la [red Tor](../tor-tor-network-core-tor) para proteger" +" tu privacidad y anonimato." #: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/ #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition) @@ -1723,6 +1892,10 @@ msgid "" ")](../internet-service-provider-isp) and anyone watching your connection " "locally." msgstr "" +"Tu actividad en internet, incluyendo los nombres y direcciones de los sitios" +" web que visitás, serán ocultados de tu [Proveedor de Servicio de Internet " +"(ISP)](../internet-service-provider-isp) y de cualquiera observando tu " +"conexión localmente." #: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/ #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition) @@ -1732,6 +1905,10 @@ msgid "" "real [(IP) address](../ip-address), and will not know who you are unless you" " explicitly identify yourself." msgstr "" +"Los operadores de los sitios web y servicios que usés, y cualquiera " +"observándolos, verán una conexión viniendo desde la red Tor en vez de tu " +"[dirección (IP)](../ip-address) real, y no sabrán quién sos a menos que te " +"identifiques explícitamente." #: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/ #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition) @@ -1740,6 +1917,10 @@ msgid "" "“[fingerprinting](../browser-fingerprinting)” or identifying you based on " "your browser configuration." msgstr "" +"Adicionalmente, el Navegador Tor está diseñado para prevenir que los sitios " +"web efectúen la “[determinación de la huella digital](../browser-" +"fingerprinting)” o te identifiquen, basándose en la configuración de tu " +"navegador." #: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/ #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition) @@ -1747,6 +1928,8 @@ msgid "" "By default, Tor Browser does not keep any [browsing history](../browsing-" "history)." msgstr "" +"Por defecto, el Navegador Tor no mantiene ningún [historial de navegación" +"](../browsing-history)." #: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/ #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition)