commit 57da1877965a00be879686fcc5a0d874de229146 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Thu Feb 10 16:16:35 2022 +0000
new translations in tails-misc_release --- fr.po | 90 +++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------- 1 file changed, 45 insertions(+), 45 deletions(-)
diff --git a/fr.po b/fr.po index 3de4e72146..a57284d21a 100644 --- a/fr.po +++ b/fr.po @@ -6,7 +6,7 @@ # bassmax, 2014-2015 # Alex chioubaca@gmail.com, 2014 # tneskovic antoine_ecuador@yahoo.fr, 2014 -# AO ao@localizationlab.org, 2015,2018-2021 +# AO ao@localizationlab.org, 2015,2018-2022 # apaddlingduck, 2014 # apaddlingduck, 2014 # Athorcis, 2015 @@ -45,8 +45,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-02-07 10:07+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2022-02-07 22:50+0000\n" -"Last-Translator: Simon-Olivier Morneau smorn026@uottawa.ca\n" +"PO-Revision-Date: 2022-02-10 16:14+0000\n" +"Last-Translator: AO ao@localizationlab.org\n" "Language-Team: French (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/fr/)%5Cn" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -918,27 +918,27 @@ msgid "" "\n" "\n" "The persistent storage on this USB stick will be lost." -msgstr "" +msgstr "\n\nL’espace de stockage persistant de cette clé USB sera perdu."
#: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:638 msgid "Delete Persistent Storage and Reinstall" -msgstr "" +msgstr "Supprimer l’espace de stockage persistant et réinstaller"
#: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:640 msgid "" "\n" "\n" "All data on this USB stick will be lost." -msgstr "" +msgstr "\n\nToutes les données de cette clé USB seront perdues."
#: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:641 msgid "Delete All Data and Install" -msgstr "" +msgstr "Supprimer toutes les données et installer"
#: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:642 #, python-format msgid "%(description)s%(delete_message)s" -msgstr "" +msgstr "%(description)s%(delete_message)s"
#: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:646 msgid "Confirm the target USB stick" @@ -1185,11 +1185,11 @@ msgstr "Langue, mot de passe d’administration et paramètres supplémentaires"
#: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:83 msgid "Tor Bridge" -msgstr "" +msgstr "Pont Tor"
#: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:85 msgid "Save the last bridge that you used to connect to Tor" -msgstr "" +msgstr "Enregistrer le dernier pont que vous avez utilisé pour vous connecter à Tor"
#: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:98 msgid "Browser Bookmarks" @@ -1739,19 +1739,19 @@ msgstr "Connexion à Tor"
#: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:198 msgid "_Use a bridge that you already know" -msgstr "" +msgstr "_Utiliser un pont que vous connaissez déjà"
#: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:239 msgid "" "To save your bridge, <a href="doc/first_steps/persistence">unlock you " "Persistent Storage</a>." -msgstr "" +msgstr "Pour enregistrer votre pont, <a href="doc/first_steps/persistence">déverrouillez votre espace de stockage persistant</a>."
#: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:246 msgid "" "To save your bridge, <a href="doc/first_steps/persistence">create a " "Persistent Storage</a> on your Tails USB stick." -msgstr "" +msgstr "Pour enregistrer votre pont, <a href="doc/first_steps/persistence">créez un espace de stockage persistant</a> sur votre clé USB Tails."
#: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:266 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:667 @@ -1766,7 +1766,7 @@ msgstr "Vous devez utiliser un pont obfs4 pour dissimuler le fait que vous util
#: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:326 msgid "Failed to configure your Persistent Storage" -msgstr "" +msgstr "Échec de configuration de votre espace de stockage persistant"
#: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:420 msgid "Connecting to Tor without bridges…" @@ -1779,7 +1779,7 @@ msgstr "Connexion à Tor avec les ponts par défaut…"
#: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:434 msgid "Connecting to Tor with a custom bridge…" -msgstr "" +msgstr "Connexion à Tor avec un pont personnalisé…"
#: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:543 msgid "" @@ -1836,11 +1836,11 @@ msgstr "Tor n’est pas prêt. Démarrer le navigateur Tor quand même ?"
#: config/chroot_local-includes/usr/bin/tor-browser:48 msgid "Start Tor Browser Offline" -msgstr "" +msgstr "Démarrer le Navigateur Tor hors ligne"
#: config/chroot_local-includes/usr/bin/tor-browser:49 msgid "Open Tor Connection" -msgstr "" +msgstr "Ouvrir la connexion à Tor"
#: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/torstatus@tails.boum.org/extension.js:35 msgid "Tor Status" @@ -2023,7 +2023,7 @@ msgid "" "The Unsafe Browser is not anonymous and the websites that you visit can see " "your real IP address.\n\nOnly use the Unsafe Browser to sign in to a " "network using a captive portal." -msgstr "" +msgstr "Le Navigateur non sécurisé n’est pas anonyme et les sites Web que vous visitez peuvent voir votre vraie adresse IP.\n\nN’utilisez le Navigateur non sécurisé que pour vous connecter à un réseau grâce à un portail captif."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:53 msgid "" @@ -2031,25 +2031,25 @@ msgid "" "href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/anonymous_internet/unsafe_browser.en.html#use'>use" " the Unsafe Browser</a>, restart Tails and enable the Unsafe Browser in the " "additional settings of the Welcome Screen." -msgstr "" +msgstr "Le Navigateur non sécurisé n’a pas été activé dans l’écran de bienvenue.\n\nPour <a href=’file:///usr/share/doc/tails/website/doc/anonymous_internet/unsafe_browser.en.html#use’>utiliser le Navigateur non sécurisé</a>, redémarrez Tails et activez le Navigateur non sécurisé dans les paramètres supplémentaires de l’écran de bienvenue."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:58 msgid "" "\n\nTo always enable the Unsafe Browser, turn on the Welcome Screen " "feature of the Persistent Storage." -msgstr "" +msgstr "\n\nPour que le Navigateur non sécurisé soit toujours activé, activez la fonction espace de stockage persistant de l’écran de bienvenue."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:61 msgid "_Restart" -msgstr "" +msgstr "_Redémarrer"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:62 msgid "_Close" -msgstr "" +msgstr "_Fermer"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:67 msgid "Failed to restart the system." -msgstr "" +msgstr "Échec de redémarrage du système."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:77 msgid "Starting the Unsafe Browser..." @@ -2613,7 +2613,7 @@ msgstr "Conteneur TrueCrypt/VeraCrypt"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:21 msgid "image" -msgstr "" +msgstr "image"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:70 msgid "Configure a Tor bridge" @@ -2621,7 +2621,7 @@ msgstr "Configurer un pont Tor"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:76 msgid "heading" -msgstr "" +msgstr "en-tête"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:94 msgid "" @@ -2635,7 +2635,7 @@ msgstr "<a href="doc/anonymous_internet/tor">En apprendre davantage sur les po
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:146 msgid "Use a _default bridge" -msgstr "" +msgstr "Utiliser un pont par _défaut"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:170 msgid "obfs4 (recommended)" @@ -2652,11 +2652,11 @@ msgstr "Aucune"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:225 msgid "_Request a new bridge" -msgstr "" +msgstr "_Demander un nouveau pont"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:260 msgid "_Enter a bridge that you already know" -msgstr "" +msgstr "_Saisir un pont que vous connaissez déjà"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:283 msgid "" @@ -2664,25 +2664,25 @@ msgid "" "<tt>bridges@torproject.org</tt> from a Gmail or Riseup email address.\n" "\n" "For example, you can send the email from your phone and type the bridge in Tails.\n" -msgstr "" +msgstr "Pour demander un pont, vous pouvez envoyer un courriel vide à <tt>bridges@torproject.org</tt> d’une adresse courriel Gmail ou Riseup.\n\nVous pouvez, par exemple, envoyer un courriel de votre téléphone et saisir le pont dans Tails.\n"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:370 msgid "Save bridge to _Persistent Storage" -msgstr "" +msgstr "Enregistrer le pont dans l’_espace de stockage persistant"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:395 msgid "Save bridge to Persistent Storage" -msgstr "" +msgstr "Enregistrer le pont dans l’espace de stockage persistant"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:396 msgid "toggle-button" -msgstr "" +msgstr "bouton-à-bascule"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:536 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:963 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1361 msgid "_Connect to Tor" -msgstr "" +msgstr "_Se connecter à Tor"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:581 msgid "Error connecting to Tor" @@ -2690,15 +2690,15 @@ msgstr "Erreur de connexion à Tor"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:608 msgid "• Wrong clock" -msgstr "" +msgstr "• Mauvaise heure"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:628 msgid "Your clock and time zone need to be correct to connect to Tor." -msgstr "" +msgstr "Pour vous connecter à Tor, votre heure doit être juste et votre fuseau horaire le bon."
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:641 msgid "Fix _Clock" -msgstr "" +msgstr "_Corriger l’heure"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:678 msgid "• Public network" @@ -2712,7 +2712,7 @@ msgstr "Si vous vous trouvez dans une boutique, un hôtel ou un aéroport, vous
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:711 msgid "Try _Signing in to the Network" -msgstr "" +msgstr "Essayer de me _connecter au réseau"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:749 msgid "• Local proxy" @@ -2730,7 +2730,7 @@ msgstr "Configurer un _mandataire local"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:820 msgid "• Bridge over email" -msgstr "" +msgstr "• Pont par courriel"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:840 msgid "" @@ -2739,13 +2739,13 @@ msgid "" " 1. Send an empty email to <tt>bridges@torproject.org</tt> from a Gmail or Riseup email address.\n" "\n" " 2. Type below one of the bridges that you received by email." -msgstr "" +msgstr "Pour demander de nouveaux ponts Tor, vous pouvez aussi :\n\n 1. Envoyer un courriel vide à <tt>bridges@torproject.org</tt> d’une adresse courriel Gmail ou Riseup.\n\n 2. Saisir ci-dessous un des ponts que vous avez reçus par courriel."
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:950 msgid "" "<a href="doc/anonymous_internet/tor/troubleshoot">Troubleshooting " "connecting to Tor</a>" -msgstr "" +msgstr "<a href="doc/anonymous_internet/tor/troubleshoot">Dépannage de la connexion à Tor</a>"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:996 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1404 @@ -2762,7 +2762,7 @@ msgstr "Tor chiffre et anonymise votre connexion en passant par trois relais.\nL
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1046 msgid "<b>Connect to Tor _automatically (easier)</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Se connecter à Tor _automatiquement (plus facile)</b>"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1096 msgid "" @@ -2779,14 +2779,14 @@ msgstr "Tails essaiera différentes façons de se connecter à Tor jusqu’à ce
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1148 msgid "Configure a Tor _bridge" -msgstr "" +msgstr "Configurer un _pont Tor"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1194 msgid "" "Tor bridges are secret Tor relays. Use a bridge as your first Tor relay if connections to Tor are blocked, for example in some countries, by some public networks, or by some parental controls.\n" "\n" "Choose this option if you already know that you need a bridge. Otherwise, Tails will autodetect whether you need a bridge to connect to Tor from your local network." -msgstr "" +msgstr "Les ponts Tor sont des relais Tor secrets. Utilisez un pont comme premier relais Tor si les connexions à Tor sont bloquées, par exemple dans certains pays, par certains réseaux publics ou encore par des contrôles parentaux.\n\nChoisissez cette option si vous savez déjà que vous avez besoin d’un pont. Autrement, Tails détectera automatiquement si vous en avez besoin pour vous connecter à Tor de votre réseau local."
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1236 msgid "<b>_Hide to my local network that I'm connecting to Tor (safer)</b>" @@ -2805,7 +2805,7 @@ msgid "" "Our team is doing its best to help you connect to Tor using the most discrete types of Tor bridges.\n" "\n" "You will have to do extra configuration if you don't know any Tor bridges yet, if you connect from a public Wi-Fi network, or if you are in the Eastern Hemisphere." -msgstr "" +msgstr "Tails ne se connectera à Tor qu’une fois que vous aurez configuré un pont Tor. Les ponts sont des relais Tor secrets qui dissimulent le fait que vous vous connectez Tor.\n\nNotre équipe fait de son mieux pour vous aider à vous connecter à Tor grâce aux types de ponts Tor les plus discrets.\n\nUne configuration supplémentaire sera nécessaire si vous ne connaissez encore aucun pont Tor, si vous vous connectez d’un réseau Wi-Fi public ou si vous vous trouvez dans l’hémisphère oriental."
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1349 msgid "" @@ -2932,7 +2932,7 @@ msgid "" "Your time zone cannot be used to identify or locate you. Your time zone will" " never be sent over the network and will only be used to fix your clock and " "connect to Tor." -msgstr "" +msgstr "Votre fuseau horaire ne peut pas être utilisé pour vous identifier ou vous localiser. Votre fuseau horaire ne sera jamais envoyé sur le réseau et ne sera seulement utilisé que pour régler votre horloge et vous connecter à Tor."
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:142 msgid "Time zone"