commit 67bbdc2569356c7d89ec70ad668774edd8d62618 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Sun Jan 19 14:23:34 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal --- contents+ka.po | 14 ++++++++++++-- contents+ru.po | 46 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++- 2 files changed, 57 insertions(+), 3 deletions(-)
diff --git a/contents+ka.po b/contents+ka.po index a2819126bf..b60bb6ea8b 100644 --- a/contents+ka.po +++ b/contents+ka.po @@ -2515,6 +2515,8 @@ msgid "" "If you'd like to become a relay, please see our [Tor Relay " "Guide](https://community.torproject.org/relay)." msgstr "" +"თუ სურვილი გაქვთ გახდეთ გადამცემი, გთხოვთ იხილოთ ჩვენი [Tor-გადამცემის " +"სახელმძღვანელო](https://community.torproject.org/relay)."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/ #: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.title) @@ -2638,7 +2640,7 @@ msgid "" msgstr "" "ჩვენ გვსურს, ყველას შეეძლოს Tor-ბრაუზერის საკუთარ ენაზე გამოყენება. Tor-" "ბრაუზერი ახლა უკვე [ხელმისაწვდომია 30 სხვადასხვა " -"ენაზე](https://www.torproject.org/download/languages/) და ვმუშაობთ კიდევ " +"ენაზე](https://www.torproject.org/ka/download/languages/) და ვმუშაობთ კიდევ " "მეტის დასამატებლად. გსურთ დაგვეხმაროთ თარგმნაში? [გახდით " "მთარგმნელი!](https://community.torproject.org/localization/becoming-tor-" "translator/)" @@ -2796,6 +2798,8 @@ msgid "" "For a while now, Disconnect, which was formerly used in Tor Browser, has had" " no access to Google search results." msgstr "" +"უკვე დიდი ხანია, რაც Disconnect-ს, რომელის გამოიყენებოდა Tor-ბრაუზერში, აღარ" +" ჰქონდა წვდომა Google-ის ძიების შედეგებთან."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/ #: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description) @@ -2804,6 +2808,10 @@ msgid "" "choose between different search providers, it fell back to delivering Bing " "search results, which were basically unacceptable quality-wise." msgstr "" +"ვინაიდან, Disconnect წარმოადგენს მაკავშირებელ სისტემას, რომელიც " +"მომხმარებლებს აძლევს სხვა საძიებო სისტემების არჩევის საშუალებას, საბოლოოდ " +"მხოლოდ Bing-ის შედეგებს იძლეოდა, რაც უმეტეს შემთხვევაში, არასათანადო " +"ხარისხის იყო."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-42/ #: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.title) @@ -2940,6 +2948,8 @@ msgid "" "You can try 'change the circuit for this site' to access the website from a " "different IP address." msgstr "" +"შეგიძლიათ სცადოთ „წრედის შეცვლა ამ საიტისთივს“ სხვა IP-მისამართიდან " +"შესასვლელად საიტზე."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-44/ #: (content/tbb/tbb-44/contents+en.lrquestion.description) @@ -2965,7 +2975,7 @@ msgid "" "clear up again after a short time." msgstr "" "ჩვენი ცნობებით, Google არ ცდილობს აღმოჩენას ან განზრახ შეზღუდვას Tor-ის " -"გამოყენების. შეტყობინებები დაინფიცირებაზე წყდება მოკლედ დროის შემდეგ." +"გამოყენების. შეტყობინებები დაინფიცირებაზე წყდება მოკლე დროის შემდეგ."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/ #: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.title) diff --git a/contents+ru.po b/contents+ru.po index 8d06214fa4..2aab6ba337 100644 --- a/contents+ru.po +++ b/contents+ru.po @@ -6168,6 +6168,15 @@ msgid "" "from you might attract the attention of other users on the IRC server, " "website, etc. who want to know more about the host they're relaying through." msgstr "" +"Если вы держите выходную ноду, некоторые сервисы, к которым подключаются " +"пользователи через ваш узел, будут пытаться установить обратное соединение, " +"чтоб собрать больше информации. Например, сервера чата IRC подключаются к " +"порту [identd](https://ru.wikipedia.org/wiki/Ident), чтоб узнать, какой же " +"из пользователей подключается (у них, конечно, ничего не получится, у Tor " +"попросту нет этой информации, но они всё же попытаются). Также, пользователи" +" вашего выходного узла могут привлечь внимание других пользователей IRC, " +"сайта и прочих, кто хотел бы узнать побольше об узле, с которого они " +"подключаются."
#: https//support.torproject.org/operators/why-i-get-portscanned-more-often/ #: (content/operators/why-i-get-portscanned-more-often/contents+en.lrquestion.description) @@ -6176,6 +6185,9 @@ msgid "" " learned that sometimes Tor relays expose their socks port to the world. We " "recommend that you bind your socksport to local networks only." msgstr "" +"Также, сканеры в поисках открытых прокси-серверов заметили, что иногда узлы " +"Tor открывают свой SocksPort всему миру. Мы рекомендуем ограничить доступ до" +" SocksPort локальной сеть.."
#: https//support.torproject.org/operators/why-i-get-portscanned-more-often/ #: (content/operators/why-i-get-portscanned-more-often/contents+en.lrquestion.description) @@ -7126,11 +7138,14 @@ msgid "" "stored on the user's computer by the user's [web browser](#web-browser) " "while the user is browsing." msgstr "" +"Куки-файл. [HTTP](#http)-куки (также веб-куки, интернет-куки и др.) – " +"небольшой фрагмент данных, который веб-сайт формирует и сохраняет на " +"компьютере пользователя, когда тот использует [браузер](#web-browser)."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "By default, [Tor Browser](#tor-browser) does not store cookies." -msgstr "" +msgstr "По-умолчанию [Tor Browser](#tor-browser) не сохраняет куки. "
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -7438,6 +7453,8 @@ msgid "" "The Tor Project participates in the Google Season of Docs, which is a " "program for technical writers." msgstr "" +"Tor Project принимает участие в программе для технических писателей Google " +"Season of Docs."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -7761,6 +7778,9 @@ msgid "" "so take this into account before clicking “New Identity” (accessible through" " the small sparkly broom icon at the top-right of the screen)." msgstr "" +"Tor Browser предупредит вас, что вся активность (включая скачивания) будет " +"остановлена. Подумайте об этом, прежде чем нажимать кнопку "Новая " +"личность" (иконку с искрящейся метлой в правом верхнем углу)."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -8010,6 +8030,8 @@ msgid "" "Onionoo is a web-based protocol to learn about currently running [Tor " "relays](#relay) and [bridges](#bridge)." msgstr "" +"Onionoo – веб-протокол, с помощью которого можно узнавать о действующих " +"[узлах Tor](#relay) и [мостах](#bridge)."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -8018,6 +8040,9 @@ msgid "" "([metrics.torproject.org](https://metrics.torproject.org/)) which in turn " "present Tor network status information to humans." msgstr "" +"Onionoo передает данные другим приложениям и веб-сайтам " +"([metrics.torproject.org](https://metrics.torproject.org/)), которые, в свою" +" очередь, сообщают информацию о Tor пользователям."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -8343,6 +8368,12 @@ msgid "" "approved by a Certificate Authority (CA) for this binding, and they are " "subject to hijack by the CA and typically by many other parties as well." msgstr "" +"Специальный "самоподверждающий" формат [onion-адресов](#onion-address). " +"Гарантирует, что onion-адрес действительно связан с ключом, которым защищено" +" подключение к [onion-сайту](#onion-site). Если пользователь регистрирует " +"обычный домен, он должен доверить это центру сертификации. Такие домены " +"имеют уязвимости, которые могут использовать т центры сертификации, и другие" +" стороны."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -8573,6 +8604,10 @@ msgid "" "real [(IP) address](#ip-address), and will not know who you are unless you " "explicitly identify yourself." msgstr "" +"Владельцы сайтов и сервисов, которые вы используете, а также те, кто за " +"ними, возможно, следит, будут видеть подключение из сети Tor, а не ваш " +"реальный [IP-адрес](#ip-address). Ваша личность не будет раскрыта, пока вы " +"сами того не захотите. "
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -8664,6 +8699,9 @@ msgid "" "the right of the URL bar), then click on "Preferences", and finally on " ""Tor" in the side bar." msgstr "" +"Если вы не видите это сообщение и [Tor Browser](tor-browser) открыт — " +"нажмите кнопку "гамбургера" в правом верхнем углу, справа от адресной " +"строки. Выберите в меню "Настройки", а в левом столбце "Tor"."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -8671,6 +8709,9 @@ msgid "" "You should see an option to copy the log to your clipboard, which you can " "then paste to a document to show whoever is helping you troubleshoot." msgstr "" +"Нажмите кнопку "Просмотр журналов...". Вы увидите журнал Tor и можете " +"скопировать его в буфер обмена. Затем журнал можно вставить в документ, " +"чтобы показать тому, кто поможет вам в решении проблем."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -9538,6 +9579,9 @@ msgid "" "3. In the window at the bottom of the page, type: `/msg nickserv REGISTER " "yournewpassword youremailaddress`" msgstr "" +"3. В самом низу страницы наберите: `/msg nickserv REGISTER password email` " +"(где вместо `password` придумайте пароль, вместо `email` укажите адрес " +"электронной почты)."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/ #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)