commit 8508420e65c25e1c22ec29262fbcd10ca0ba81d3 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Mon Oct 21 19:19:57 2019 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot --- contents+fr.po | 27 +++++++++++++-------------- 1 file changed, 13 insertions(+), 14 deletions(-)
diff --git a/contents+fr.po b/contents+fr.po index dd08d1fd7..d7b09774b 100644 --- a/contents+fr.po +++ b/contents+fr.po @@ -2,8 +2,6 @@ # Emma Peel, 2018 # Curtis Baltimore curtisbaltimore@protonmail.com, 2019 # erinm, 2019 -# Simon-Olivier Morneau smorn026@uottawa.ca, 2019 -# robin Amielh robinamielh@gmail.com, 2019 # AO ao@localizationlab.org, 2019 # msgid "" @@ -207,7 +205,7 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/about/ #: (content/about/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### HOW TOR WORKS" -msgstr "##### COMMENT FONCTIONNE TOR" +msgstr "##### LE FONCTIONNEMENT DE TOR"
#: https//tb-manual.torproject.org/about/ #: (content/about/contents+en.lrtopic.body) @@ -481,8 +479,9 @@ msgstr "" "votre connexion. Si vous ne pensez pas que c’est le cas, sélectionnez « Non " "». Si vous savez que votre connexion est censurée ou si vous avez tenté sans" " succès de vous connecter au réseau Tor et qu’aucune autre solution n’a " -"fonctionné, sélectionnez « Oui ». L’écran [Contournement](/circumvention) " -"apparaîtra alors afin que vous configuriez un transport enfichable." +"fonctionné, sélectionnez « Oui ». L’écran " +"[Contournement](/fr/circumvention/) apparaîtra alors afin que vous " +"configuriez un transport enfichable."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) @@ -533,7 +532,7 @@ msgid "" "so an adversary cannot identify them easily. Using bridges in combination " "with pluggable transports helps to disguise the fact that you are using Tor." msgstr "" -"La plupart des [transports enfichables](/transports), tels qu’obfs3 et " +"La plupart des [transports enfichables](/fr/transports), tels qu’obfs3 et " "obfs4, comptent sur l’utilisation de relais-ponts. Comme les relais Tor " "ordinaires, les ponts sont gérés par des bénévoles ; cependant, " "contrairement aux relais ordinaires, ils ne sont pas répertoriés " @@ -1188,14 +1187,14 @@ msgid "" " does not clear any private information or unlink your activity, nor does it" " affect your current connections to other websites." msgstr "" -"Cette option est utile si la [sortie](#exit) que vous utilisez n’arrive pas " -"à se connecter au site Web dont vous avez besoin ou ne le charge pas " -"correctement. En la sélectionnant, la fenêtre ou l’onglet actif sera " -"rechargé sur un nouveau [circuit Tor](#circuit). Les autres fenêtres et " -"onglets ouverts du même site Web utiliseront aussi le nouveau circuit quand " -"ils seront rechargés. Cette option n’efface aucun renseignement personnel, " -"ni ne dissocie votre activité, ni n’affectera vos connexions actuelles à " -"d’autres sites Web." +"Cette option est utile si le [relais de sortie](/fr/about/#le-" +"fonctionnemment-de-tor) que vous utilisez n’arrive pas à se connecter au " +"site Web dont vous avez besoin ou ne le charge pas correctement. En la " +"sélectionnant, la fenêtre ou l’onglet actif sera rechargé sur un nouveau " +"circuit Tor. Les autres fenêtres et onglets ouverts du même site Web " +"utiliseront aussi le nouveau circuit quand ils seront rechargés. Cette " +"option n’efface aucun renseignement personnel, ni ne dissocie votre " +"activité, ni n’affectera vos connexions actuelles à d’autres sites Web."
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)