commit fceb91de7c7fdcdf4d1b37841bdde144aed5a3d9 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Sun Mar 8 09:19:58 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot --- contents+sv-SE.po | 51 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------ 1 file changed, 39 insertions(+), 12 deletions(-)
diff --git a/contents+sv-SE.po b/contents+sv-SE.po index 7e67aa68f3..81a7163fd1 100644 --- a/contents+sv-SE.po +++ b/contents+sv-SE.po @@ -44,7 +44,7 @@ msgstr "Blogg" #: https//tb-manual.torproject.org/menu/ #: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) msgid "Newsletter" -msgstr "" +msgstr "Nyhetsbrev"
#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ #: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) @@ -54,7 +54,7 @@ msgstr "Stöd" #: https//tb-manual.torproject.org/menu/ #: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) msgid "Community" -msgstr "" +msgstr "Gemenskap"
#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ #: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) @@ -64,7 +64,7 @@ msgstr "Kontakt" #: https//tb-manual.torproject.org/menu/ #: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) msgid "Jobs" -msgstr "" +msgstr "Jobb"
#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ #: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) @@ -84,7 +84,7 @@ msgstr "Använda Tor Browser för första gången" #: https//tb-manual.torproject.org/menu/ #: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) msgid "Pluggable transports" -msgstr "" +msgstr "Pluggbara transporter"
#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ #: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) @@ -151,7 +151,7 @@ msgstr "Bli en Tor-översättare" #: https//tb-manual.torproject.org/menu/ #: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) msgid "Making Tor Browser portable" -msgstr "" +msgstr "Göra Tor Browser bärbar"
#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ #: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) @@ -161,7 +161,7 @@ msgstr "Installation" #: https//tb-manual.torproject.org/about/ #: (content/about/contents+en.lrtopic.title) msgid "ABOUT TOR BROWSER" -msgstr "" +msgstr "OM TOR BROWSER"
#: https//tb-manual.torproject.org/about/ #: (content/about/contents+en.lrtopic.description) @@ -186,6 +186,9 @@ msgid "" "locally, will not be able to track your internet activity, including the " "names and addresses of the websites you visit." msgstr "" +"* Din Internetleverantör och alla som bevakar din anslutning lokalt kommer " +"inte att kunna spåra din internetaktivitet, inklusive namn och adresser till" +" de webbplatser du besöker."
#: https//tb-manual.torproject.org/about/ #: (content/about/contents+en.lrtopic.body) @@ -195,6 +198,10 @@ msgid "" "your real Internet (IP) address, and will not know who you are unless you " "explicitly identify yourself." msgstr "" +"* Operatörerna av de webbplatser och tjänster som du använder och alla som " +"bevakar dem kommer att se en anslutning som kommer från Tor-nätverket " +"istället för din riktiga internetadress (IP) och vet inte vem du är om du " +"inte uttryckligen identifierar dig själv."
#: https//tb-manual.torproject.org/about/ #: (content/about/contents+en.lrtopic.body) @@ -213,11 +220,14 @@ msgid "" " valid for a single session (until Tor Browser is exited or a [New Identity" "](/managing-identities/#new-identity) is requested)." msgstr "" +"Som standard, Tor Browser sparar inte någon webbhistorik. Kakor är endast " +"giltiga för en enda session (tills Tor Browser avslutas eller en [New " +"Identity](/managing-identities/#new-identity) begärs)."
#: https//tb-manual.torproject.org/about/ #: (content/about/contents+en.lrtopic.body) msgid "### HOW TOR WORKS" -msgstr "" +msgstr "### HUR TOR FUNGERAR"
#: https//tb-manual.torproject.org/about/ #: (content/about/contents+en.lrtopic.body) @@ -228,6 +238,11 @@ msgid "" "relay in the circuit (the “exit relay”) then sends the traffic out onto the " "public Internet." msgstr "" +"Tor är ett nätverk av virtuella tunnlar som gör att du kan förbättra din " +"integritet och säkerhet på internet. Tor fungerar genom att skicka din " +"trafik via tre slumpmässiga servrar (även känd som *reläer*) i Tor-" +"nätverket. Det sista reläen i kretsen ("exit relay") skickar sedan " +"trafiken ut på det offentliga internet."
#: https//tb-manual.torproject.org/about/ #: (content/about/contents+en.lrtopic.body) @@ -254,7 +269,7 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ #: (content/downloading/contents+en.lrtopic.title) msgid "DOWNLOADING" -msgstr "" +msgstr "HÄMTA"
#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ #: (content/downloading/contents+en.lrtopic.description) @@ -267,6 +282,8 @@ msgid "" "The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor" " Project website at https://www.torproject.org/download." msgstr "" +"Det säkraste och enklaste sättet att hämta Tor Browser är från den " +"officiella Tor-projektwebbplatsen på https://www.torproject.org/download."
#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ #: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) @@ -274,6 +291,8 @@ msgid "" "Your connection to the site will be secured using [HTTPS](/secure-" "connections), which makes it much harder for somebody to tamper with." msgstr "" +"Din anslutning till webbplatsen kommer att säkras med [HTTPS](/secure-" +"connections), vilket gör det mycket svårare för någon att manipulera den."
#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ #: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) @@ -281,6 +300,8 @@ msgid "" "However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: " "for example, it could be blocked on your network." msgstr "" +"Det kan dock finnas tillfällen då du inte kan komma åt Tor-projektets " +"webbplats: till exempel kan den blockeras i ditt nätverk."
#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ #: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) @@ -288,11 +309,13 @@ msgid "" "If this happens, you can use one of the alternative download methods listed " "below." msgstr "" +"Om detta händer kan du använda en av de alternativa hämtningsmetoderna som " +"anges nedan."
#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ #: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) msgid "### MIRRORS" -msgstr "" +msgstr "### SPEGLAR"
#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ #: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) @@ -302,11 +325,15 @@ msgid "" "mirrors, either through [EFF](https://tor.eff.org), [Calyx " "Institute](https://tor.calyxinstitute.org) or [CCC](https://tor.ccc.de)." msgstr "" +"Om du inte kan hämta Tor Browser från den officiella Tor-projektwebbplatsen " +"kan du istället försöka hämta den från en av våra officiella speglar, " +"antingen via [EFF](https://tor.eff.org), [Calyx " +"Institute](https://tor.calyxinstitute.org) eller [CCC](https://tor.ccc.de)."
#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ #: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) msgid "### GETTOR" -msgstr "" +msgstr "### GETTOR"
#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ #: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) @@ -322,7 +349,7 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ #: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) msgid "### TO USE GETTOR VIA EMAIL:" -msgstr "" +msgstr "### ANVÄNDA GETTOR VIA E-POST:"
#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ #: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) @@ -355,7 +382,7 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ #: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) msgid "### TO USE GETTOR VIA JABBER/XMPP (JITSI, COYIM, ETC.):" -msgstr "" +msgstr "### ANVÄNDA GETTOR VIA JABBER/XMPP (JITSI, COYIM, O.S.V.):"
#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ #: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)