commit 690ff41b619ab7856f93c7bf87c01c50dbd47a20 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Thu May 2 14:51:25 2019 +0000
Update translations for support-portal_completed --- contents+pt-PT.po | 70 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---- 1 file changed, 65 insertions(+), 5 deletions(-)
diff --git a/contents+pt-PT.po b/contents+pt-PT.po index 14093a8f4..23bf71e5f 100644 --- a/contents+pt-PT.po +++ b/contents+pt-PT.po @@ -5799,6 +5799,8 @@ msgid "" "By default, Tor Browser does not keep any [browsing history](#browsing-" "history)." msgstr "" +"Por padrão, o Tor Browser não mantém nenhum [histórico de navegação" +"](#browsing-history)."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -5806,6 +5808,9 @@ msgid "" "[Cookies](#cookie) are only valid for a single [session](#session) (until " "Tor Browser is exited or a [New Identity](#new-identity) is requested)." msgstr "" +"Os [cookies](#cookie) são válidos apenas para uma única [sessão](#session) " +"(até que saia do Tor Browser ou que peça uma [nova identidade](#new-" +"identity))."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -5818,6 +5823,8 @@ msgid "" "When you run [Tor Browser](#tor-browser) for the first time, you see the Tor" " Launcher window." msgstr "" +"Ao executar o [Tor Browser](#tor-browser) pela primeira vez, vê a janela do " +"Tor Launcher."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -5825,6 +5832,8 @@ msgid "" "It offers you the option to connect directly to the [Tor network](#tor" "-/-tor-network/-core-tor), or to configure Tor Browser for your connection." msgstr "" +"Este oferece a opção de se conectar diretamente à [rede Tor](#tor-/-tor-" +"network/-core-tor) ou configurar o Tor Browser para a sua conexão."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -5832,11 +5841,13 @@ msgid "" "In the second case Tor Launcher will take you through a series of " "configuration options." msgstr "" +"No segundo caso, o Tor Launcher vai guiá-lo por uma série de opções de " +"configurações."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### Tor log" -msgstr "" +msgstr "### Registos do Tor"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -5844,6 +5855,9 @@ msgid "" ""Tor log" is an automatically-generated list of [Tor](#tor-/-tor-network" "/-core-tor)’s activity that can help diagnose problems." msgstr "" +"Os "registos do Tor" são um lista gerada automaticamente das atividades do" +" [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) que podem ajudar a diagnosticar " +"problemas."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -5851,6 +5865,8 @@ msgid "" "When something goes wrong with Tor, you may see an option with the error " "message to "copy Tor log to clipboard"." msgstr "" +"Quando algo corre mal com o Tor, poderá ver uma opção junto com a mensagem " +"de erro que diz "Copiar o Registo do Tor para a Área de Transferência"."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -5859,11 +5875,14 @@ msgid "" "you can navigate to the [Torbutton](#torbutton) (on the top left of the " "browser, to the left of the URL bar)." msgstr "" +"Se não estiver a ver essa opção e estiver com o [Tor Browser](#tor-browser) " +"aberto, pode ir até ao [botão Tor](#torbutton) (no canto superior esquerdo " +"do navegador, à esquerda da barra de URL)."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "Click the Tor button, then open Tor Network Settings." -msgstr "" +msgstr "Clique no botão Tor e então abra as Configurações da Rede Tor."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -5872,6 +5891,9 @@ msgid "" "which you can then paste to a document to show whoever is helping you " "troubleshoot." msgstr "" +"Deve ver uma opção na parte inferior para copiar o registo para a sua área " +"de transferência, que pode então colar num documento para mostrar a quem " +"estiver a ajudá-lo a solucionar o problema."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -5885,11 +5907,14 @@ msgid "" "default and send all of its [traffic](#traffic) over [Tor](#tor-/-tor-" "network/-core-tor)." msgstr "" +"O Tor Messenger foi um programa de conversação multiplataformas com o " +"objetivo de ser seguro por padrão e enviar todo o seu [tráfego](#traffic) " +"pelo [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor)."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "Tor Messenger is not in development anymore." -msgstr "" +msgstr "O Tor Messenger já não está a ser desenvolvido."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -5898,6 +5923,9 @@ msgid "" " and others; enabled Off-the-Record (OTR) Messaging automatically; and had " "an easy-to-use graphical user interface localized into multiple languages." msgstr "" +"Era compatível com Jabber (XMPP), IRC, Google Talk, Facebook Chat, Twitter, " +"Yahoo e outros; permitia mensagens Off-the-Record (OTR) automaticamente; e " +"tinha uma interface gráfica de utilizador localizada em várias línguas."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -5910,6 +5938,8 @@ msgid "" "This [extension](#add-on-extension-or-plugin) configures Thunderbird to make" " connections over [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor)." msgstr "" +"Esta [extensão](#add-on-extension-or-plugin) configura o Thunderbird para se" +" conectar através do [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor)."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -5920,6 +5950,8 @@ msgstr "### Torbutton" #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "A button marked by a little green onion to the left of the URL bar." msgstr "" +"Um botão marcado por uma pequena cebola (onion) verde, do lado esquerdo da " +"barra de endereços URL."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -5928,6 +5960,9 @@ msgid "" "Settings..." and "Check for [Tor Browser](#tor-browser) Update..." " "options." msgstr "" +"O menu apresenta as opções "[Nova Identidade](#new-identity)", " +""Configurações de Segurança..." e "Procurar por atualizações [Tor Browser" +"](#tor-browser) Atualizar..."."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -5938,6 +5973,7 @@ msgstr "### torrc" #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "The core [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) configuration file." msgstr "" +"Ficheiro de configuração principal do [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor)."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -5950,6 +5986,8 @@ msgid "" "Torsocks allows you to use many applications in a safer way with [Tor](#tor" "-/-tor-network/-core-tor)." msgstr "" +"O Torsocks permite que use muitas aplicações de maneira mais segura no " +"[Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor)."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -5957,6 +5995,9 @@ msgid "" "It ensures that DNS requests are handled safely and explicitly rejects any " "[traffic](#traffic) other than TCP from the application you're using." msgstr "" +"Assegura que as requisições de DNS são manipuladas de forma segura e rejeita" +" explicitamente qualquer outro [tráfego](#traffic) que não seja TCP da " +"aplicação que está a ser usada."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -5969,6 +6010,8 @@ msgid "" "Tor2web is a project to let users access [onion services](#onion-services) " "without using the [Tor Browser](#tor-browser)." msgstr "" +"O Tor2web é um projeto para permitir o acesso aos [serviços onion](#onion-" +"services) sem usar o [Tor Browser](#tor-browser)."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -5977,6 +6020,9 @@ msgid "" "services) via Tor Browser, and will remove all [Tor](#tor-/-tor-network" "/-core-tor)-related protections the [client](#client) would otherwise have." msgstr "" +"NOTA: isto não é tão seguro quanto conectar aos [serviços onion](#onion-" +"services) através do Tor Browser e vai remover todas as proteções relativas " +"ao [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) que o [cliente](#client) poderia ter."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -5986,7 +6032,7 @@ msgstr "### TPI" #: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "TPI is an acronym for The Tor Project, Inc." -msgstr "" +msgstr "TPI é um acrónimo inglês para Projeto Tor, Inc."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -6000,6 +6046,9 @@ msgid "" "hostnames. For example, `trac.tpo` is an abbreviation for " "`trac.torproject.org`." msgstr "" +"As pessoas no IRC geralmente dizem `tpo` para abreviar` torproject.org` ao " +"escrever nomes de host. Por exemplo, `trac.tpo` é uma abreviatura de` " +"trac.torproject.org`."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -6012,6 +6061,8 @@ msgid "" "Traffic is the data sent and received by [clients](#client) and " "[servers](#server)." msgstr "" +"Tráfego são os dados enviados e recebidos por [clientes](#client) e " +"[servidores](#server)."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -6040,6 +6091,9 @@ msgid "" "for retrieving, presenting, and traversing information resources on the " "World Wide Web." msgstr "" +"Um navegador da Internet (normalmente chamado de navegador) é uma aplicação " +"para recuperar, apresentar e percorrer recursos de informações na rede " +"mundial de computadores (World Wide Web)."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -6047,11 +6101,13 @@ msgid "" "Major web browsers include [Firefox](#firefox), Chrome, Internet Explorer, " "and Safari." msgstr "" +"Os principais navegadores da Internet incluem o [Firefox](#firefox), o " +"Chrome, o Internet Explorer e o Safari."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### website mirror" -msgstr "" +msgstr "### espelho do site"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -6059,6 +6115,8 @@ msgid "" "A website mirror is an one-to-one copy of a website which you can find under" " other web addresses." msgstr "" +"Um espelho do site é uma cópia individual de um site, que pode encontrar em " +"outros endereços da web."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -6066,6 +6124,8 @@ msgid "" "A current list of torproject.org mirrors is available at " "https://www.torproject.org/getinvolved/mirrors.html.en." msgstr "" +"Está disponível uma lista atualizada de espelhos do torproject.org em " +"https://www.torproject.org/getinvolved/mirrors.html.en"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)