commit f0046ccf0d1d0020e3a9a66de82d770303e17510 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Mon Apr 1 06:50:34 2019 +0000
Update translations for tpo-web --- contents+tr.po | 35 +++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 35 insertions(+)
diff --git a/contents+tr.po b/contents+tr.po index 84e99ffdb..6139d5596 100644 --- a/contents+tr.po +++ b/contents+tr.po @@ -350,6 +350,8 @@ msgid "" "By the end of 2003, the network had about a dozen volunteer nodes, mostly in" " the U.S., plus one in Germany." msgstr "" +"2003 yılının sonunda, çoğu Birleşik Devletler ve Almanya'da bulunan bir " +"düzine civarında gönüllü düğüm vardı."
#: https//www.torproject.org/about/history/ #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) @@ -359,6 +361,11 @@ msgid "" "work on Tor in 2004. In 2006, the Tor Project, Inc., a 501(c)3 nonprofit " "organization, was founded to maintain Tor's development." msgstr "" +"Tor'un dijital haklar alanında sağladığı yararı kabul ederek, [Electronic " +"Frontier Foundation (EFF)](https://www.eff.org/), 2004 yılında Roger ve " +"Nick'in Tor üzerine çalışmalarına bağış yapmaya başladı. 2006 yılında, Tor " +"projesini geliştirmek için 501(c)3 kapsamında kar amacı gütmeyen bir kuruluş" +" olan Tor Project, Inc. kuruldu."
#: https//www.torproject.org/about/history/ #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) @@ -367,6 +374,9 @@ msgid "" "address censorship, such as the need to get around government firewalls, in " "order for its users to access the open web." msgstr "" +"2007 yılında, kullanıcıların açık ağa erişebilmeleri için devletin güvenlik " +"duvarlarını aşma gereksinimi gibi sansür uygulamaları ele alınarak Tor ağı " +"köprüleri geliştirilmeye başlandı."
#: https//www.torproject.org/about/history/ #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) @@ -376,6 +386,10 @@ msgid "" " use, so starting in 2005, development of tools beyond just the Tor proxy " "began." msgstr "" +"Tor, kişisel gizliliklerine önem veren aktivistler ve teknoloji meraklısı " +"kullanıcılar arasında yayılmaya başladı. Ancak teknik konularda daha az " +"bilgili kişiler tarafından kullanılması zordu. 2005 yılından başlayarak Tor " +"vekil sunucusundan başka araçlar da geliştirilmeye başlandı."
#: https//www.torproject.org/about/history/ #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) @@ -384,6 +398,8 @@ msgid "" "[2008](https://lists.torproject.org/pipermail/tor-" "talk/2008-January/007837.html)." msgstr "" +"[2008](https://lists.torproject.org/pipermail/tor-" +"talk/2008-January/007837.html) yılında Tor Browser geliştirilmeye başlandı."
#: https//www.torproject.org/about/history/ #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) @@ -394,6 +410,12 @@ msgid "" " 2010. It not only protected people's identity online but also allowed them " "to access critical resources, social media, and websites which were blocked." msgstr "" +"Tor Browser, sıradan günlük İnternet kullanıcıları ve aktivistler için Tor " +"kullanımını kolaylaştırdı ve 2010 yılı sonundaki [Arap " +"Baharı](https://www.theguardian.com/us-news/the-nsa-files) döneminde etkili " +"şekilde kullanıldı. Yalnız insanların çevrimiçi kimliklerini korumakla " +"kalmadı, aynı zamanda kritik kaynaklara, sosyal ağlara ve engellenen web " +"sitelerine erişmelerini sağladı."
#: https//www.torproject.org/about/history/ #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) @@ -402,6 +424,9 @@ msgid "" "mainstream concern thanks to the [Snowden revelations in " "2013](https://www.theguardian.com/us-news/the-nsa-files)." msgstr "" +"Kitlesel izlemeye karşı koruma sağlayan araçlara duyulan gereksinim [2013 " +"yılındaki Snowden sızıntıları](https://www.theguardian.com/us-news/the-nsa-" +"files) üzerine önemli bir gündem maddesi haline geldi."
#: https//www.torproject.org/about/history/ #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) @@ -410,6 +435,10 @@ msgid "" "the documents also upheld assurances that, at that time, [Tor could not be " "cracked](https://www.wired.com/story/the-grand-tor/)." msgstr "" +"Tor, Snowden'in bilgi sızdırmasına aracı olmakla kalmadı, aynı zamanda " +"belgelerin içeriği de o zaman [Tor ağının " +"kırılmayacağına](https://www.wired.com/story/the-grand-tor/) dair bir " +"güvence sağladı."
#: https//www.torproject.org/about/history/ #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) @@ -418,6 +447,9 @@ msgid "" "increased, but so has the prevalence of these hindrances to internet " "freedom." msgstr "" +"İnsanların izleme, gözetim ve sansür konusundaki farkındalığı artmış " +"olabilir, ancak bu engellemelerin İnternet özgürlüğünü kısıtlama oranı da " +"arttı."
#: https//www.torproject.org/about/history/ #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) @@ -426,6 +458,9 @@ msgid "" " run by volunteers and millions of users worldwide. And it is this diversity" " that keeps Tor users safe." msgstr "" +"Bugün, ağda dünya çapında gönüllüler tarafından işletilen [binlerce " +"aktarıcı](https://metrics.torproject.org) ve milyonlarca kullanıcı " +"bulunuyor. Bu çeşitlilik Tor kullanıcılarını güvende tutuyor."
#: https//www.torproject.org/about/history/ #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)