commit 9b6cdd9c6592e6bcc4f0d975f818074ba47375fc Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Wed Mar 8 14:18:31 2017 +0000
Update translations for tor-browser-manual --- hr_HR/hr_HR.po | 28 +++++++++++++++++++++++++++- 1 file changed, 27 insertions(+), 1 deletion(-)
diff --git a/hr_HR/hr_HR.po b/hr_HR/hr_HR.po index be5acf7..5717942 100644 --- a/hr_HR/hr_HR.po +++ b/hr_HR/hr_HR.po @@ -55,12 +55,18 @@ msgid "" "real Internet (IP) address, and will not know who you are unless you " "explicitly identify yourself." msgstr "" +"Operateri stranica i usluga koje koristite, i bilo tko tko ih gleda, će " +"vidjeti vezu koja dolazi iz Tor mreže, a ne sa Vaše prave internet (IP) " +"adrese, i neće znati tko ste osim ako se eksplicitno ne identificirate."
#: about-tor-browser.page:34 msgid "" "In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from " "“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration." msgstr "" +"Dodatno, Tor Browser je dizajniran da spriječi web straniceod "uzimanja " +"otiska prsta" ili identificiranja Vas na temelju konfiguracije Vašeg " +"preglednika."
#: about-tor-browser.page:39 msgid "" @@ -68,6 +74,10 @@ msgid "" " valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <link xref" "="managing-identities#new-identity">New Identity</link> is requested)." msgstr "" +"Pod zadano, Tor Browser ne zadrava nikakvu povijest pregledavanja. Kolačići " +"su valjani samo za jednu sesiju (dok ne izađete iz Tor Browsera ili dok ne " +"zatražite <link xref="managing-identities#new-identity">Novi " +"identitet</link> is requested)."
#: about-tor-browser.page:50 msgid "How Tor works" @@ -81,6 +91,11 @@ msgid "" " last relay in the circuit (the “exit relay”) then sends the traffic out " "onto the public Internet." msgstr "" +"Tor je mreža virtualnih tunela koja Vam omogućuje poboljšanje vlastite " +"privatnosti i sigurnosti na Internetu. Tor radi tako što šalje Vaš promet " +"kroz tri nasumična poslužitelja (također poznati kao <em>releji</em> unutar " +"Tor mreže. Posljednji relej u mreži ("izlazni relej") šalje promet van " +"prema javnom internetu."
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to @@ -92,6 +107,8 @@ msgid "" "external ref='media/how-tor-works.png' " "md5='6fe4151a88b7a518466f0582e40ccc8c'" msgstr "" +"external ref='media/how-tor-works.png' " +"md5='6fe4151a88b7a518466f0582e40ccc8c'"
#: about-tor-browser.page:60 msgid "" @@ -100,10 +117,13 @@ msgid "" "three keys represent the layers of encryption between the user and each " "relay." msgstr "" +"Slika iznad prikazuje korisnika koji pregledava razne stranice kroz Tor. " +"Zelena računala u sredini predstavljaju releje unutar Tor mreže, dok tri " +"ključa predstavljaju slojeve enkripcije između korisnika i svakog releja."
#: bridges.page:6 msgid "Learn what bridges are and how to get them" -msgstr "" +msgstr "Naučite što su mostovi i kako ih dobaviti"
#: bridges.page:10 msgid "Bridges" @@ -118,6 +138,12 @@ msgid "" " in combination with pluggable transports helps to disguise the fact that " "you are using Tor." msgstr "" +"Većina <link xref="transports">priključnih transporta</link>, kao obfs3 i" +" obfs4, se oslanja na korištenje "mostova" kao releja. Kao obični Tor " +"releji, mostove pokreću volonteri; no za razliku od uobičajenih releja, " +"mostovi nisu izlistani javno, tako da ih protivnici ne mogu jednostavno " +"identificirati. Korištenje mostova u kombinaciji sa priključnim transportima" +" pomaže sakriti činjenicu da koristite Tor."
#: bridges.page:21 msgid ""