commit 48fc294f2f5cf7a50fa8735d57a9461b093b3425 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Fri Dec 6 18:19:52 2019 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot --- contents+it.po | 42 ++++++++++++++++++++++-------------------- 1 file changed, 22 insertions(+), 20 deletions(-)
diff --git a/contents+it.po b/contents+it.po index ddf52316c5..4ba1c7d410 100644 --- a/contents+it.po +++ b/contents+it.po @@ -231,8 +231,9 @@ msgid "" "](/managing-identities/#new-identity) is requested)." msgstr "" "Di base il browser di Tor non tiene traccia della navigazione. I file " -"temporanei sono validi solo per la sessione corrente. (fino all'uscita del " -"browser o a [nuova identità]( produci nuova identità)è richiesto)" +"temporanei sono validi solo per la sessione corrente (fino all'uscita del " +"browser o fino alla richiesta di una [Nuova identità](/it/managing-" +"identities/#new-identity))."
#: https//tb-manual.torproject.org/about/ #: (content/about/contents+en.lrtopic.body) @@ -586,7 +587,7 @@ msgid "" "In most cases, choosing "Connect" will allow you to connect to the Tor " "network without any further configuration." msgstr "" -"Nella maggior parte dei casi, la scelta di "Connetti" ti consentirà di " +"Nella maggior parte dei casi, cliccare "Connetti" ti consentirà di " "connetterti alla rete Tor senza ulteriori configurazioni."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ @@ -604,9 +605,9 @@ msgid "" "at a certain point, see the [Troubleshooting](/troubleshooting) page for " "help solving the problem." msgstr "" -"Se stai utilizzando una connessione relativamente veloce, ma questa barra " -"sembra bloccarsi a un certo punto, guarda la pagina [Risoluzione " -"problemi](/troubleshooting) per assistenza nella soluzione del problema. " +"Se stai utilizzando una connessione relativamente veloce, ma questa barra a " +"un certo punto sembra bloccarsi, guarda la pagina [Risoluzione " +"problemi](/it/troubleshooting) per ricevere assistenza. "
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) @@ -626,7 +627,7 @@ msgid "" "configuration options." msgstr "" "Se sapete che la vostra connessione è censurata, o utilizza un proxy, " -"scegliete questa opzione. Il browser Tor vi guiderà attraverso una seri di " +"scegliete questa opzione. Il browser Tor vi guiderà attraverso una serie di " "opzioni di configurazione."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ @@ -639,11 +640,12 @@ msgid "" " You will then be taken to the [Circumvention](/circumvention) screen to " "configure a pluggable transport." msgstr "" -"Ia prima schermata chiede se l'accesso alla rete Tor è bloccata o censurata " +"La prima schermata chiede se l'accesso alla rete Tor è bloccato o censurato " "nella tua connessione. Se non è questo il tuo caso scegli "No". Se te già " -"sai che è censurata, o hai avuto connessione fallita alla rete Tor scegli " -""SI". Tu prenderai la [Elusione](/[Elusione])schermata per configurare un " -"diverso trasporto di connessione." +"sai che la rete è censurata, o la connessione alla rete Tor è fallita, " +"scegli "SI". Sarai reindirizzato alla schermata " +"[Elusione](/it/circumvention) per configurare una via di connessione " +"differente (pluggable transport)."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) @@ -655,11 +657,11 @@ msgid "" " a proxy, click “Continue”." msgstr "" "La schermata seguente vi domanderà se la vostra connessione utilizza un " -"proxy. Nella maggior parte dei casi questo non è necessario. Voi saprete di " -"sicuro se rispondere "Sì", in quanto sono gli stessi parametri utilizzati " -"dagli altri browser internet sul vostro sistema. Se possibile, contattate il" -" vostro amministratore di sistema per informazioni. Se la vostra connessione" -" non usa proxy cliccate "Continua"." +"proxy. Nella maggior parte dei casi questo non è necessario. Dovreste sapere" +" se rispondere "Sì", in quanto sono gli stessi parametri utilizzati dagli " +"altri browser internet sul vostro sistema. Se possibile, contattate il " +"vostro amministratore di sistema per informazioni. Se la vostra connessione " +"non usa proxy cliccate "Continua"."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) @@ -674,7 +676,7 @@ msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy.png">" #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.title) msgid "CIRCUMVENTION" -msgstr "elusione" +msgstr "ELUSIONE"
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.description) @@ -702,7 +704,7 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) msgid "### TYPES OF PLUGGABLE TRANSPORT" -msgstr "### TIPI DI PLUGGABLE TRANSPORT" +msgstr "### TIPOLOGIE DI PLUGGABLE TRANSPORT"
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -841,8 +843,8 @@ msgid "" "Once you've selected the pluggable transport you'd like to use, click " "'Connect' to save your settings." msgstr "" -"Dopo aver selezionato il pluggable transport che desideri utilizzare, fai " -"clic su "Connetti" per salvare le impostazioni." +"Dopo aver selezionato il pluggable transport, fai clic su "Connetti" per " +"salvare le impostazioni."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)