commit 6aa7e55650ec9044d779d4848325a7b103a457bf Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Fri Nov 18 15:38:41 2011 +0000
Update translations for vidalia_help --- nl/log.po | 20 +++++++++++++++++++- 1 files changed, 19 insertions(+), 1 deletions(-)
diff --git a/nl/log.po b/nl/log.po index 3d8fb63..2d8b7aa 100644 --- a/nl/log.po +++ b/nl/log.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" "POT-Creation-Date: 2010-06-26 17:00+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-11-18 15:01+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-11-18 15:11+0000\n" "Last-Translator: Shondoit shondoit+transifex@gmail.com\n" "Language-Team: LANGUAGE LL@li.org\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -30,6 +30,11 @@ msgid "" "See the help section on <a href="#severities">message severities</a> for " "more information. <a name="severities"/>" msgstr "" +"Het berichtenlog laat je status informatie zien over een draaiend Tor " +"proces. <a name="basic"/> Elk bericht is geassocieerd met een " +"<i>niveau</i>, variërend van <b>Fout</b> (meest ernstig) tot <b>Debug</b> " +"(meest uitgebreid). Zie de help sectie over <a href="#severities">Bericht " +"niveaus</a> voor meer informatie <a name="severities"/>"
#. type: Content of: <html><body><h3> #: en/log.html:28 @@ -44,6 +49,10 @@ msgid "" "Lower severity messages appear frequently during normal Tor operations and " "usually do not need to be logged." msgstr "" +"Het niveau van een bericht verteld iets over hoe belangrijk het bericht is. " +"Een hoger niveau geeft aan dat er iets fout is gegaan met Tor. Berichten met" +" een lager niveau komen vaker voor tijdens normaal Tor gebruik en hoeven " +"meestal niet te worden gelogd."
#. type: Content of: <html><body><p> #: en/log.html:37 @@ -80,6 +89,9 @@ msgid "" "<b>Notice</b>: Messages that appear infrequently during normal Tor operation" " and are not considered errors, but you still may care about." msgstr "" +"<b>Melding</b>: Berichten die soms weergegeven worden tijdens normaal Tor " +"gebruik en worden niet beschouwd als fouten, maar nog steeds van belang " +"kunnen zijn."
#. type: Content of: <html><body><ul><li> #: en/log.html:55 @@ -97,6 +109,9 @@ msgid "" "developers. You should generally not log debug messages unless you know what" " you are doing." msgstr "" +"<b>Debug</b>: Zeer uitgebreide informatie die voornamelijk interessant is " +"voor ontwikkelaars. Je zult over het algemeen geen debug berichten moeten " +"loggen tenzij je weet wat je doet."
#. type: Content of: <html><body><p> #: en/log.html:66 @@ -171,6 +186,9 @@ msgid "" "either type the path and filename into the text box, or click <i>Browse</i> " "to navigate to a location for your log file." msgstr "" +"Als je het bestand wilt aanpassen waar de berichten naar worden geschreven, " +"typ dan het pad en bestandsnaam in het tekstvak of klik op <i>Bladeren</i> " +"om naar de locatie van het logbestand te navigeren."
#. type: Content of: <html><body><ol><li> #: en/log.html:100