commit 289d93d12268dd66210fba2d479c828523e8b3e5 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Wed Apr 17 07:47:44 2019 +0000
Update translations for tbmanual-contentspot --- contents+hu.po | 70 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------- 1 file changed, 62 insertions(+), 8 deletions(-)
diff --git a/contents+hu.po b/contents+hu.po index 4183695cc..963c06925 100644 --- a/contents+hu.po +++ b/contents+hu.po @@ -3,6 +3,7 @@ # vargaviktor viktor.varga@gmail.com, 2019 # Emma Peel, 2019 # Gercuj Bence bencegercuj@gmail.com, 2019 +# István Dávid istvandavid@icloud.com, 2019 # msgid "" msgstr "" @@ -10,7 +11,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-04-09 09:20+CET\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n" -"Last-Translator: Gercuj Bence bencegercuj@gmail.com, 2019\n" +"Last-Translator: István Dávid istvandavid@icloud.com, 2019\n" "Language-Team: Hungarian (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/hu/)%5Cn" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -26,7 +27,7 @@ msgstr "Tor Browser Felhasználói Kézikönyv" #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ #: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.title) msgid "Menu" -msgstr "" +msgstr "Menü"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ #: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -66,7 +67,7 @@ msgstr "Kiegészítők" #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ #: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "Becoming a Tor translator" -msgstr "" +msgstr "Válj Tor fordítóvá"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ #: (content/about/contents+en-US.lrtopic.title) @@ -191,6 +192,8 @@ msgid "" "The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor" " Project website at https://www.torproject.org." msgstr "" +"A Tor Browser letöltésének legbiztonságosabb és legegyszerűbb módja a " +"hivatalos Tor Project webhelyről érhető el: https://www.torproject.org."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -198,6 +201,9 @@ msgid "" "Your connection to the site will be secured using [HTTPS](/secure-" "connections), which makes it much harder for somebody to tamper with." msgstr "" +"A [HTTPS] (/ biztonságos kapcsolatok) használatával a webhelyhez való " +"csatlakozás biztonságossá válik, ami sokkal nehezebbé teszi, hogy valaki " +"manipulálja azt."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -205,6 +211,8 @@ msgid "" "However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: " "for example, it could be blocked on your network." msgstr "" +"Előfordulhat azonban, hogy nem férhet hozzá a Tor Project weboldalához: " +"például blokkolható a hálózaton."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -212,6 +220,8 @@ msgid "" "If this happens, you can use one of the alternative download methods listed " "below." msgstr "" +"Ha ez megtörténik, az alábbi alternatív letöltési módszerek egyikét " +"használhatja."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -226,6 +236,10 @@ msgid "" "mirrors, either through [EFF](https://tor.eff.org) or [Calyx " "Institute](https://tor.calyxinstitute.org)." msgstr "" +"Ha nem tudja letölteni a Tor Browser programot a hivatalos Tor Project " +"webhelyről, akkor próbálja meg letölteni az egyik hivatalos tüköroldaláról, " +"az [EFF] (https://tor.eff.org) vagy a [Calyx Institute] segítségével. " +"(https://tor.calyxinstitute.org)."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -239,6 +253,9 @@ msgid "" "the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as" " Dropbox, Google Drive and GitHub." msgstr "" +"A GetTor olyan szolgáltatás, amely automatikusan reagál a Tor Browser " +"legújabb verziójára mutató üzenetekre, amelyeket különböző helyeken, például" +" a Dropbox, a Google Drive és a GitHub tárol."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -252,6 +269,9 @@ msgid "" "simply write “windows”, “osx”, or “linux”, (without quotation marks) " "depending on your operating system." msgstr "" +"Küldjön egy e-mailt a gettor@torproject.org címre, és az üzenet szövegében " +"egyszerűen írja be az operációs rendszerétől függően „windows”, „osx” vagy " +"„linux” operációs rendszer (idézőjelek nélkül)."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -263,11 +283,16 @@ msgid "" "“32-bit” or “64-bit” software: this depends on the model of the computer you" " are using." msgstr "" +"A GetTor egy olyan e-mailben fog válaszolni, amely olyan linkeket tartalmaz," +" amelyekről letöltheti a Tor Browser csomagot, a letölthető hitelesítéshez " +"szükséges titkosító aláírást, az aláíráshoz használt kulcs ujjlenyomatát és " +"a csomag ellenőrző checksumát. Választhat „32 bites” vagy „64 bites” " +"szoftverek közül: ez a használt számítógép típusától függ."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "###### To use GetTor via Twitter:" -msgstr "" +msgstr "###### A GetTor használata Twitteren keresztül:"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -276,11 +301,15 @@ msgid "" "Message to @get_tor with the words "osx en" in it (you don't need to " "follow the account)." msgstr "" +"Ahhoz, hogy megkapja a linket a Tor Browser angol nyelvű OS X verziójához, " +"küldjön egy közvetlen üzenetet a @get_tor címre az "osx en" szóval (nem " +"kell követnie a fiókot)."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "###### To use GetTor via Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):" msgstr "" +"###### A GetTor használata a Jabber / XMPP-n keresztül (Jitsi, CoyIM, stb.):"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -288,6 +317,9 @@ msgid "" "To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a " "message to gettor@torproject.org with the words "linux zh" in it." msgstr "" +"Ahhoz, hogy megkapja a letöltési linket a Tor Browser kínai nyelvű " +"verziójához Linuxra, küldjön egy üzenetet a gettor@torproject.org címre a " +""linux zh" szavakkal."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.title) @@ -297,7 +329,7 @@ msgstr "A Tor Browser első futtatása" #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.description) msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time" -msgstr "" +msgstr "Ismerje meg a Tor Browser használatát az első alkalommal"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -352,6 +384,8 @@ msgid "" "select this option. Tor Browser will take you through a series of " "configuration options." msgstr "" +"Ha tudja, hogy a kapcsolata cenzúrázott, vagy proxy-t használ, válassza ezt " +"a lehetőséget. A Tor Browser importálja a szükséges beállításokat."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -434,12 +468,16 @@ msgstr "" msgid "" "* Visit https://bridges.torproject.org/ and follow the instructions, or" msgstr "" +"* Látogasson el a https://bridges.torproject.org/ webhelyre, és kövesse az " +"utasításokat, vagy"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "* Email bridges@torproject.org from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address" msgstr "" +"* Küldjön e-mailt a bridges@torproject.org címre egy Gmail, Yahoo vagy " +"Riseup e-mail címről"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -462,6 +500,10 @@ msgid "" " of the URL bar, then select 'Tor Network Settings...' to access these " "options." msgstr "" +"Ha először indítja a Tor Browser programot, kattintson a "Konfigurálás" " +"gombra a Tor Hálózati Beálíltások ablak megnyitásához. Ellenkező esetben " +"kattintson az URL sáv bal oldalán lévő Tor gombra, majd válassza ki a "Tor " +"Hálózati Beállítások ..." lehetőséget az opciók eléréséhez."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -470,6 +512,9 @@ msgid "" "Then, select 'Provide a bridge I know' and enter each bridge address on a " "separate line." msgstr "" +"A Tor Hálózati Beállítások ablakban válassza: "A Tor az én országomban " +"cenzúrázott" lehetőséget. Ezután válassza ki az "Átjáró ismerete" " +"lehetőséget, és adjon meg minden egyes átjáró címet külön sorokban."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -484,6 +529,8 @@ msgid "" "Click “OK” to save your settings. Using bridges may slow down the connection" " compared to using ordinary Tor relays." msgstr "" +"A beállítások mentéséhez kattintson az „OK” gombra. Az átjárók használata " +"jobban lassíthatja a csatlakozást, a hagyományos Tor relékkel ellentétben."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1863,6 +1910,9 @@ msgid "" "page](https://www.transifex.com/otf/torproject/) when you are ready to " "begin." msgstr "" +"A tagság jóváhagyása után elkezdheti a fordítást; van egy lista a szükséges " +"fordításokról a [Tor Transifex oldalon] " +"(https://www.transifex.com/otf/torproject/), amikor készen áll a kezdésre."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1870,11 +1920,13 @@ msgid "" "The [Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor) " "also has information about the translations with bigger priority." msgstr "" +"A [Localization Lab Wiki] (https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor) " +"is fontosabb információkat tartalmaz a fordításokról."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "Thanks for your interest in helping the project!" -msgstr "" +msgstr "Köszönjük, hogy érdeklődését felkeltette a projektet!"
#: templates/footer.html:5 msgid "Our mission:" @@ -1890,7 +1942,7 @@ msgstr ""
#: templates/footer.html:24 msgid "Subscribe to our Newsletter" -msgstr "" +msgstr "Iratkozzon fel hírlevelünkre"
#: templates/footer.html:25 msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project" @@ -1905,10 +1957,12 @@ msgid "" "Trademark, copyright notices, and rules for use by third parties can be " "found in our " msgstr "" +"A védjegy, a szerzői jogi nyilatkozatok és a harmadik felek által használt " +"szabályok megtalálhatók a"
#: templates/layout.html:8 msgid "Tor Project | Tor Browser Manual" -msgstr "" +msgstr "Tor Project | Tor Browser kézikönyv"
#: templates/navbar.html:4 msgid "Tor Logo"