
commit 129fe22e4247a80674e4a59fc026a9d577870623 Author: Translation commit bot <translation@torproject.org> Date: Fri Jan 11 13:16:44 2019 +0000 Update translations for tails-openpgp-applet --- pt_PT/openpgp-applet.pot | 75 ++++++++++++++++++++++++------------------------ 1 file changed, 38 insertions(+), 37 deletions(-) diff --git a/pt_PT/openpgp-applet.pot b/pt_PT/openpgp-applet.pot index 2072ce5f8..fb6022454 100644 --- a/pt_PT/openpgp-applet.pot +++ b/pt_PT/openpgp-applet.pot @@ -3,14 +3,15 @@ # This file is distributed under the same license as the OpenPGP_Applet package. # # Translators: -# MS, 2018 +# MS <manuelarodsilva@gmail.com>, 2018 +# Rui <xymarior@yandex.com>, 2019 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: tails@boum.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-08-05 15:07-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2018-10-04 00:29+0000\n" -"Last-Translator: MS\n" +"PO-Revision-Date: 2019-01-11 13:10+0000\n" +"Last-Translator: Rui <xymarior@yandex.com>\n" "Language-Team: Portuguese (Portugal) (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/pt_PT/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -20,11 +21,11 @@ msgstr "" #: bin/openpgp-applet:160 msgid "You are about to exit OpenPGP Applet. Are you sure?" -msgstr "" +msgstr "Está prestes a sair do Applet OpenPGP. Tem a certeza?" #: bin/openpgp-applet:172 msgid "OpenPGP encryption applet" -msgstr "" +msgstr "Applet OpenPGP de encriptação" #: bin/openpgp-applet:175 msgid "Exit" @@ -40,39 +41,39 @@ msgstr "Encriptar Clipboard com _Frase senha" #: bin/openpgp-applet:235 msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys" -msgstr "" +msgstr "Assinar/Encriptar a Área de Transferência com Chaves _Públicas" #: bin/openpgp-applet:240 msgid "_Decrypt/Verify Clipboard" -msgstr "" +msgstr "_Desencriptar/Verificar a Área de Transferência" #: bin/openpgp-applet:244 msgid "_Manage Keys" -msgstr "" +msgstr "_Gerir Chaves" #: bin/openpgp-applet:248 msgid "_Open Text Editor" -msgstr "" +msgstr "Abrir Edit_or de Texto" #: bin/openpgp-applet:292 msgid "The clipboard does not contain valid input data." -msgstr "" +msgstr "A área de transferência não contém dados válidos." #: bin/openpgp-applet:337 bin/openpgp-applet:339 bin/openpgp-applet:341 msgid "Unknown Trust" -msgstr "" +msgstr "Confiança Desconhecida" #: bin/openpgp-applet:343 msgid "Marginal Trust" -msgstr "" +msgstr "Confiança Marginal" #: bin/openpgp-applet:345 msgid "Full Trust" -msgstr "" +msgstr "Confiança Total" #: bin/openpgp-applet:347 msgid "Ultimate Trust" -msgstr "" +msgstr "Confiança Máxima" #: bin/openpgp-applet:400 msgid "Name" @@ -88,91 +89,91 @@ msgstr "Estado" #: bin/openpgp-applet:433 msgid "Fingerprint:" -msgstr "" +msgstr "Impressão digital:" #: bin/openpgp-applet:436 msgid "User ID:" msgid_plural "User IDs:" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "ID do utilizador:" +msgstr[1] "ID(s) do utilizador:" #: bin/openpgp-applet:465 msgid "None (Don't sign)" -msgstr "" +msgstr "Nenhum (não assinar)" #: bin/openpgp-applet:528 msgid "Select recipients:" -msgstr "" +msgstr "Selecionar destinatários:" #: bin/openpgp-applet:536 msgid "Hide recipients" -msgstr "" +msgstr "Ocultar destinatários" #: bin/openpgp-applet:539 msgid "" "Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise " "anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are." -msgstr "" +msgstr "Esconda os IDs de utilizador de todos os destinatários de uma mensagem encriptada. Caso contrário, qualquer pessoa que veja a mensagem encriptada pode ver quem são os destinatários." #: bin/openpgp-applet:545 msgid "Sign message as:" -msgstr "" +msgstr "Assinar a mensagem como:" #: bin/openpgp-applet:549 msgid "Choose keys" -msgstr "" +msgstr "Escolher as chaves" #: bin/openpgp-applet:589 msgid "Do you trust these keys?" -msgstr "" +msgstr "Confia nestas chaves?" #: bin/openpgp-applet:592 msgid "The following selected key is not fully trusted:" msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "A seguinte chave selecionada não é totalmente fidedigna:" +msgstr[1] "As seguintes chaves selecionadas não são totalmente fidedignas:" #: bin/openpgp-applet:610 msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?" msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Confia mesmo nesta chave para a utilizar mesmo assim?" +msgstr[1] "Confia mesmo nestas chaves para as utilizar mesmo assim?" #: bin/openpgp-applet:623 msgid "No keys selected" -msgstr "" +msgstr "Nenhuma chave selecionada" #: bin/openpgp-applet:625 msgid "" "You must select a private key to sign the message, or some public keys to " "encrypt the message, or both." -msgstr "" +msgstr "Tem de selecionar uma chave privada para assinar a mensagem, ou algumas chaves privadas para encriptar a mensagem, ou ambas." #: bin/openpgp-applet:653 msgid "No keys available" -msgstr "" +msgstr "Não existem chaves disponíveis" #: bin/openpgp-applet:655 msgid "" "You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages." -msgstr "" +msgstr "Tem de ter uma chave privada para assinar mensagens, ou uma chave pública para encriptar mensagens." #: bin/openpgp-applet:783 msgid "GnuPG error" -msgstr "" +msgstr "Erro do GnuPG" #: bin/openpgp-applet:804 msgid "Therefore the operation cannot be performed." -msgstr "" +msgstr "Por isso a operação não pode ser realizada." #: bin/openpgp-applet:854 msgid "GnuPG results" -msgstr "" +msgstr "Resultados do GnuPG" #: bin/openpgp-applet:860 msgid "Output of GnuPG:" -msgstr "" +msgstr "Resultado do GnuPG:" #: bin/openpgp-applet:885 msgid "Other messages provided by GnuPG:" -msgstr "" +msgstr "Outras mensagens do GnuPG:"