commit 9cf0b74b96397f2bec4ca73541c6ab02a7d5570e Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Wed May 19 18:18:50 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal --- contents+pl.po | 66 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------- 1 file changed, 54 insertions(+), 12 deletions(-)
diff --git a/contents+pl.po b/contents+pl.po index dc771a52f3..3c87bdf665 100644 --- a/contents+pl.po +++ b/contents+pl.po @@ -1593,8 +1593,8 @@ msgid "" "Project name. Do not translate "Onion", however you can translate " ""Browser". Ex: Navegador Onion." msgstr "" -"Nazwa projektu. Nie tłumacz "Onion", lecz możesz tłumaczyć " -""Przeglądarka". Np. Navegador Onion." +"Nazwa projektu. Nie tłumacz "Onion", lecz możesz tłumaczyć "Browser". " +"Np. Przeglądarka Onion."
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-services/ #: (content/glossary/onion-services/contents+en.lrword.term) @@ -2254,6 +2254,9 @@ msgid "" " in Spanish: Navegador Tor (altering the order because is more natural like " "that in Spanish.)" msgstr "" +"**Nie tłumacz "Tor", jednak możesz tłumaczyć "Browser"**. Przykład w " +"języku Hiszpańskim: Navegador Tor (zmiana szyku, ponieważ w języku " +"Hiszpańskim jest to bardziej naturalne.)"
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/ #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.translation) @@ -2261,6 +2264,8 @@ msgid "" "Some languages such as Arabic *transliterate* the word Tor, تور. That is, " "they write Tor with other characters." msgstr "" +"Niektóre języki jak Arabski *transliterują* słowo Tor, تور. To znaczy, " +"zapisują Tor innymi znakami."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-launcher/ #: (content/glossary/tor-launcher/contents+en.lrword.term) @@ -2282,6 +2287,9 @@ msgid "" "It offers you the option to connect directly to the [Tor network](../tor-" "tor-network-core-tor), or to configure Tor Browser for your connection." msgstr "" +"Oferuje możliwość podłączenia się bezpośrednio do [sieci Tor](../tor-tor-" +"network-core-tor) lub skonfigurowania Przeglądarki Tor dla Twojego " +"połączenia."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-launcher/ #: (content/glossary/tor-launcher/contents+en.lrword.definition) @@ -2289,6 +2297,8 @@ msgid "" "In the second case, Tor Launcher will take you through a series of " "configuration options." msgstr "" +"W drugim przypadku, Tor Launcher przeprowadzi Cię przez serię opcji " +"konfiguracyjnych."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-log/ #: (content/glossary/tor-log/contents+en.lrword.term) @@ -2301,6 +2311,8 @@ msgid "" ""Tor log" is an automatically-generated list of [Tor](../tor-tor-network-" "core-tor)’s activity that can help diagnose problems." msgstr "" +""Dziennik Tor" jest automatycznie generowaną listą aktywności [Tora" +"](../tor-tor-network-core-tor), która może pomóc zdiagnozować problemy."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-log/ #: (content/glossary/tor-log/contents+en.lrword.definition) @@ -2319,6 +2331,9 @@ msgid "" "/hamburger-menu), then click on "Preferences", and finally on "Tor" in " "the side bar." msgstr "" +"Jeśli nie widzisz tej opcji i masz uruchomioną [Przeglądarkę Tor](../tor-" +"browser), przejdź do [menu hamburger ("≡")](../glossary/hamburger-menu), " +"kliknij na "Preferencje", i w końcu na "Tor" na panelu bocznym."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-log/ #: (content/glossary/tor-log/contents+en.lrword.definition) @@ -2339,6 +2354,9 @@ msgid "" "You should see an option to copy the log to your clipboard, which you can " "then paste to a document to show whoever is helping you troubleshoot." msgstr "" +"Powinieneś zobaczyć opcję skopiowania dziennika do schowka, który możesz " +"następnie wkleić do dokumentu w celu pokazania osobie pomagającej Ci w " +"rozwiązaniu problemu."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-messenger/ #: (content/glossary/tor-messenger/contents+en.lrword.definition) @@ -2347,6 +2365,9 @@ msgid "" "default and send all of its [traffic](../traffic) over [Tor](../tor-tor-" "network-core-tor)." msgstr "" +"Tor Messenger był między-platformowym programem do czatu, który miał na celu" +" domyślne zabezpieczać i wysłać cały [ruch](../traffic) przez [Tora](../tor-" +"tor-network-core-tor)."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-messenger/ #: (content/glossary/tor-messenger/contents+en.lrword.definition) @@ -2367,7 +2388,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/glossary/tor-tor-network-core-tor/ #: (content/glossary/tor-tor-network-core-tor/contents+en.lrword.term) msgid "Tor / Tor network/ Core Tor" -msgstr "" +msgstr "Tor / sieć Tor / Core Tor"
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-tor-network-core-tor/ #: (content/glossary/tor-tor-network-core-tor/contents+en.lrword.definition) @@ -2418,7 +2439,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/glossary/tor2web/ #: (content/glossary/tor2web/contents+en.lrword.term) msgid "Tor2Web" -msgstr "" +msgstr "Tor2Web"
#: https//support.torproject.org/glossary/tor2web/ #: (content/glossary/tor2web/contents+en.lrword.definition) @@ -2437,6 +2458,10 @@ msgid "" "services) via Tor Browser, and will remove all [Tor](../tor-tor-network-" "core-tor)-related protections the [client](../client) would otherwise have." msgstr "" +"UWAGA: Nie jest to tak bezpieczne jak łączenie się z [usługami onion" +"](../onion-services) poprzez Przeglądarkę Tor, i spowoduje usunięcie " +"wszystkich zabezpieczeń związanych z [Torem](../tor-tor-network-core-tor), " +"które [klient](../client), w przeciwnym razie by posiadał."
#: https//support.torproject.org/glossary/torbirdy/ #: (content/glossary/torbirdy/contents+en.lrword.term) @@ -2455,7 +2480,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/glossary/torrc/ #: (content/glossary/torrc/contents+en.lrword.term) msgid "torrc" -msgstr "" +msgstr "torrc"
#: https//support.torproject.org/glossary/torrc/ #: (content/glossary/torrc/contents+en.lrword.definition) @@ -2465,7 +2490,7 @@ msgstr "Podstawowy plik konfiguracyjny [Tora](../tor-tor-network-core-tor)." #: https//support.torproject.org/glossary/torsocks/ #: (content/glossary/torsocks/contents+en.lrword.term) msgid "Torsocks" -msgstr "" +msgstr "Torsocks"
#: https//support.torproject.org/glossary/torsocks/ #: (content/glossary/torsocks/contents+en.lrword.definition) @@ -2473,6 +2498,8 @@ msgid "" "Torsocks allows you to use many applications in a safer way with [Tor" "](../tor-tor-network-core-tor)." msgstr "" +"Torsocks umożliwia używanie wielu aplikacji w bezpieczniejszy sposób z " +"wykorzystaniem [Tora](../tor-tor-network-core-tor)."
#: https//support.torproject.org/glossary/torsocks/ #: (content/glossary/torsocks/contents+en.lrword.definition) @@ -2486,7 +2513,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/glossary/tpi/ #: (content/glossary/tpi/contents+en.lrword.term) msgid "TPI" -msgstr "" +msgstr "TPI"
#: https//support.torproject.org/glossary/tpi/ #: (content/glossary/tpi/contents+en.lrword.definition) @@ -2496,7 +2523,7 @@ msgstr "TPI jest skrótem od The Tor Project, Inc." #: https//support.torproject.org/glossary/tpo/ #: (content/glossary/tpo/contents+en.lrword.term) msgid "tpo" -msgstr "" +msgstr "tpo"
#: https//support.torproject.org/glossary/tpo/ #: (content/glossary/tpo/contents+en.lrword.definition) @@ -2512,7 +2539,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/glossary/traffic/ #: (content/glossary/traffic/contents+en.lrword.term) msgid "traffic" -msgstr "" +msgstr "ruch sieciowy"
#: https//support.torproject.org/glossary/traffic/ #: (content/glossary/traffic/contents+en.lrword.definition) @@ -2592,6 +2619,8 @@ msgid "" "You can find more detailed information about Tor + VPN at [our " "wiki](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorPlusVPN)." msgstr "" +"Możesz znaleźć bardziej szczegółowe informacje jak używać Tor + VPN na " +"[naszej wiki](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorPlusVPN)."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.title) @@ -2602,6 +2631,8 @@ msgstr "Czy jestem totalnie anonimowy używając Tor?" #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) msgid "Generally it is impossible to have perfect anonymity, even with Tor." msgstr "" +"Generalizując, zachowanie pełnej anonimowości nie jest możliwe, nawet z " +"wykorzystaniem Tora."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) @@ -2609,11 +2640,15 @@ msgid "" "Though there are some things you can practice to improve your anonymity " "while using Tor and offline." msgstr "" +"Mimo to, są niektóre rzeczy które możesz wyćwiczyć, aby zwiększyć swoją " +"anonimowość podczas używania Tora oraz offline."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) msgid "### Use Tor Browser and software specifically configured for Tor" msgstr "" +"### Używaj Przeglądarki Tor oraz oprogramowania specjalnie skonfigurowanego " +"dla użytku z Torem"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) @@ -2621,6 +2656,7 @@ msgid "" "Tor does not protect all of your computer's Internet traffic when you run " "it." msgstr "" +"Tor nie chroni całego ruchu sieciowego twojego komputera kiedy go używasz."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) @@ -2628,22 +2664,27 @@ msgid "" "Tor only protects applications that are properly configured to send their " "Internet traffic through Tor." msgstr "" +"Tor chroni jedynie aplikacje które są poprawnie skonfigurowane, tak aby " +"wysyłały swój ruch Internetowy poprzez Tora."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) msgid "Web browsing:" -msgstr "" +msgstr "Przeglądanie sieci:"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) msgid "- Safe: [Tor Browser](https://www.torproject.org/download/)" msgstr "" +"- Bezpieczne: [Przeglądarka Tor](https://www.torproject.org/download/)"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "- Unsafe: [Any other browser configured to use Tor as a proxy](/tbb/tbb-9)" msgstr "" +"- Niebezpieczne: [Każda inna przeglądarka używająca Tora jako " +"proxy](/tbb/tbb-9)"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) @@ -2653,17 +2694,18 @@ msgstr "Udostępnianie plików:" #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) msgid "- Safe: [OnionShare](/misc/misc-12)" -msgstr "" +msgstr "- Bezpieczne: [OnionShare](/misc/misc-12)"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) msgid "- Unsafe: [BitTorrent over Tor](/misc/misc-4)" -msgstr "" +msgstr "- Niebezpieczne: [BitTorrent i Tor](/misc/misc-4)"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) msgid "### Control what information you provide through web forms" msgstr "" +"### Kontroluj jakie informacje udostępniasz poprzez formularze internetowe"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)