commit bee14e7ba6c2f0b4cd8731de40da4219ccaf07e9 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Wed Nov 8 09:22:18 2017 +0000
Update translations for tor-browser-manual --- it/it.po | 44 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----- 1 file changed, 39 insertions(+), 5 deletions(-)
diff --git a/it/it.po b/it/it.po index 1f76b6011..5a9293ae0 100644 --- a/it/it.po +++ b/it/it.po @@ -13,13 +13,12 @@ # Massimo Scacco massimo.scacco@hotmail.it, 2017 # Daniele daniele356@protonmail.com, 2017 # Giuseppe Pignataro (Fasbyte01) rogepix@gmail.com, 2017 -# s r stefano.rufini@gmail.com, 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2016-12-06 16:36-0600\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: s r stefano.rufini@gmail.com, 2017\n" +"Last-Translator: Giuseppe Pignataro (Fasbyte01) rogepix@gmail.com, 2017\n" "Language-Team: Italian (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/it/)%5Cn" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -151,6 +150,13 @@ msgid "" " in combination with pluggable transports helps to disguise the fact that " "you are using Tor." msgstr "" +"La maggior parte dei <link xref="transports">Pluggable transports</link>, " +"come obfs3 e ofsf4, si basano su dei nodi relay. come i nodi ordinari di Tor" +" anche i nodi relay sono mantenuti da volontari; a differenza dei nodi " +"ordinari gli indirizzi dei nodi relay non sono pubblici. Per questo motivo " +"un attaccante non può identificarli facilmente. La combinazione di nodi e " +"pluggable transports aiuta a mascherare il fatto che si stia utilizzando la " +"rete Tor"
#: bridges.page:21 msgid "" @@ -257,9 +263,9 @@ msgid "" "available." msgstr "" "L'accesso diretto alla rete Tor potrebbe essere bloccato dal tuo Provider di" -" servizi Internet o dal governo. Tor Browser include alcune utilità per " -"superare questi ostacoli, e sono chiamate "pluggable transports". Vai alla" -" </link> pagina <link xref="transports"> Pluggable Transports per " +" servizi Internet o dal governo. Il browser Tor include alcune strumenti per" +" superare questi ostacoli, e sono chiamati "pluggable transports". Vai " +"alla pagina <link xref="transports"> Pluggable Transports</link> per " "ulteriori informazioni."
#: circumvention.page:22 @@ -1032,6 +1038,9 @@ msgid "" "methods that do not use Flash. These methods may be compatible with Tor " "Browser." msgstr "" +"Alcuni siti web ( ad esempio Youtube) offrono alternative per la " +"visualizzazione dei video che non utilizzano Flash. Questi metodi potrebbero" +" essere compatibili col browser Tor"
#: plugins.page:31 msgid "JavaScript" @@ -1091,6 +1100,8 @@ msgid "" "Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are " "compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser." msgstr "" +"Il browser Tor è basato su Firefox, questo permette di utilizzare add-ons e " +"temi compatibili con Firefox anche nel browser Tor"
#: plugins.page:64 msgid "" @@ -1444,6 +1455,9 @@ msgid "" "Tor from running. You may need to consult the documentation for your " "antivirus software if you do not know how to do this." msgstr "" +"Controllate che l'antivirus installato sul vostro sistema non stia bloccando" +" la rete Tor. Se non sapete questa informazione consultate il manuale " +"dell'antivirus"
#: troubleshooting.page:49 msgid "Temporarily disable your firewall." @@ -1465,6 +1479,9 @@ msgid "" "censoring connections to the Tor network. Read the <link " "xref="circumvention">Circumvention</link> section for possible solutions." msgstr "" +"Se nonostante tutto non riuscite a connettervi, il vostro fornitore di " +"servizi internet potrebbe aver bloccato le connessioni alla rete Tor. Nella " +"sezione <link xref="circumvention">Elusione</link>per possibili soluzioni"
#: troubleshooting.page:74 msgid "Known issues" @@ -1496,6 +1513,9 @@ msgid "" " computer. Uninstalling Tor Browser will not affect your system’s software " "or settings." msgstr "" +"Il browser Tor non modifica nessuna delle impostazioni del sistema o i " +"programmi installati sul vostro PC. La disinstallazione del browser Tor non " +"modificherà ne le impostazioni di sistema ne i programmi installati"
#: uninstalling.page:18 msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:" @@ -1508,6 +1528,11 @@ msgid "" "default location, however the folder will be named "tor-browser_en-US" if " "you are running the English Tor Browser." msgstr "" +"Trovare la cartella del browser Tor. La potete trovare sul Desktop se state " +"utilizzando Windows, nella cartella Applicazioni se state utilizzando Mac OS" +" X. Per Linux non esiste un percorso d'installazione predefinito; la " +"cartella contenente il browser verrà nominata "tor-browser_it-IT" se state" +" utilizzando la versione Italiana del Browser Tor."
#: uninstalling.page:32 msgid "Delete the Tor Browser folder." @@ -1538,6 +1563,9 @@ msgid "" "outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security " "flaws that compromise your privacy and anonymity." msgstr "" +"Il browser Tor va mantenuto sempre aggiornato. Se continuate a usare una " +"vecchai versione del browser potreste essere vulnerabili a gravi falle di " +"sicurezza che comprometterebbero la vostra privacy e il vostro anonimato"
#: updating.page:18 msgid "" @@ -1546,6 +1574,10 @@ msgid "" "may see a written update indicator when Tor Browser opens. You can update " "either automatically or manually." msgstr "" +"Il browser Tor avviserà automaticamente la presenza di una nuova versione e " +"sull'icona Torbutton apparirà un triangolo giallo ed eventualmente una " +"schermata all'avvio del browser. Potrete decidere se aggiornare manualmente " +"o automaticamente il browser"
#: updating.page:26 msgid "Updating Tor Browser automatically" @@ -1569,6 +1601,8 @@ msgid "" "When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, " "then select “Check for Tor Browser Update”." msgstr "" +"Per aggiornare il browser Tor basta cliccare sull'icona Torbutton e " +"selezionare la voce "Controlla aggiornamenti browser Tor""
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to