commit ebef2c4a227bdab0b6ccb30fec48a1821ca71344 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Fri Jan 15 18:15:44 2016 +0000
Update translations for tails-misc_completed --- hu.po | 216 ++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------- 1 file changed, 114 insertions(+), 102 deletions(-)
diff --git a/hu.po b/hu.po index cb16e52..228376e 100644 --- a/hu.po +++ b/hu.po @@ -3,19 +3,20 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: -# benewfy benewfy@gmail.com, 2015 +# benewfy benewfy@gmail.com, 2015-2016 # Blackywantscookies gaborcika@citromail.hu, 2014 # Blackywantscookies gaborcika@citromail.hu, 2014 # iskr iscreamd@gmail.com, 2013 # Lajos Pasztor mrlajos@gmail.com, 2014 +# Robert Zsolt physx_ms@outlook.com, 2016 # vargaviktor viktor.varga@gmail.com, 2013,2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-09-20 19:32+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2015-10-17 19:50+0000\n" -"Last-Translator: benewfy benewfy@gmail.com\n" +"POT-Creation-Date: 2016-01-11 21:00+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2016-01-15 18:15+0000\n" +"Last-Translator: Robert Zsolt physx_ms@outlook.com\n" "Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/hu/)%5Cn" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -23,15 +24,15 @@ msgstr "" "Language: hu\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready.sh:43 +#: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready.sh:39 msgid "Tor is ready" -msgstr "Tor készen áll." +msgstr "A Tor készen áll."
-#: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready.sh:44 +#: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready.sh:40 msgid "You can now access the Internet." -msgstr "Most már hozzáférsz az internethez." +msgstr "Most már hozzáféhetsz az internethez."
-#: config/chroot_local-includes/etc/whisperback/config.py:64 +#: config/chroot_local-includes/etc/whisperback/config.py:65 #, python-format msgid "" "<h1>Help us fix your bug!</h1>\n" @@ -46,29 +47,31 @@ msgid "" "an opportunity for eavesdroppers, like your email or Internet provider, to\n" "confirm that you are using Tails.\n" "</p>\n" -msgstr "<h1>Segítsen kijavítani a hibát!</h1>\n<p>Olvassa el <a href="%s">hibabejelentési útmutatót</a>.</p>\n<p><strong>Kérjük a szükségesnél több személyes információt ne adjon meg!</strong></p>\n<h2>Az email címe megadásáról</h2>\n<p>\nHa megadja nekünk az email címét, fel tudjuk venni a kapcsolatot a probléma tisztázásához. Az esetek többségében ez a legtöbb hibabejelentéshez szükséges, a hibabejelentés többsége sajnos e nélkül használhatatlan.\n\nA másik oldalról nézve ez lehetővé teszi egy lehallgatónak, legyen ez email lehallgató, vagy ISP hogy megtudja hogy használja a Tails-t.\n</p>\n" +msgstr "<h1>Segítsen kijavítani a hibát!</h1>\n<p>Olvasd el <a href="%s">hibabejelentési útmutató</a>.</p>\n<p><strong>Kérjük a szükségesnél több személyes információt ne adjon meg!</strong></p>\n<h2>Az email címed megadásáról</h2>\n<p>\nHa megadja nekünk az email címét, fel tudjuk venni a kapcsolatot a probléma tisztázásához. Az esetek többségében ez a legtöbb hibabejelentéshez szükséges, nélküle nem tudunk segíteni a hibaelhárításban.\n\nViszont ez lehetővé teszi egy harmadik fél részére, pl. internet- vagy email szolgáltató, hogy tudomást szerezzen arról, hogy esetenként proxy átjárókat használ az interneteléréshez.\n</p>\n"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:14 msgid "Persistence is disabled for Electrum" -msgstr "A kapcsolatok közötti állapotmegőrzés (perzisztencia) kikapcsolt az Electum esetében" +msgstr "A kapcsolatok közötti állapotmegőrzés (perzisztencia) kikapcsolt az Electum használatakor."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:16 msgid "" "When you reboot Tails, all of Electrum's data will be lost, including your " "Bitcoin wallet. It is strongly recommended to only run Electrum when its " "persistence feature is activated." -msgstr "Ha újraindítja a Tailst, akkor minden Electum adat el fog veszni, beleértve a Bitcoin pénztárcát is. Erősen ajánlott, hogy csak akkor futtasa az Eletum-ot, ha kapcsolatok közötti állapot megőrzése (perzisztencia) be van kapcsolva." +msgstr "Ha újraindítja a Tails-t, akkor minden Electum adat el fog veszni, beleértve a Bitcoin pénztárcáját is. Erősen ajánlott, hogy csak akkor futtasa az Electum-ot, ha a kapcsolatok közötti állapot megőrzése (perzisztencia) be van kapcsolva."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:18 msgid "Do you want to start Electrum anyway?" -msgstr "Szeretné elindítani az Electumot mindenféleképpen?" +msgstr "Mindenképp el szeretné indítani az Electum-ot?"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:20 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:22 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:36 msgid "_Launch" msgstr "_Indítás"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:21 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:23 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:37 msgid "_Exit" msgstr "_Kilépés" @@ -95,7 +98,7 @@ msgstr "Vágólap aláírása/titkosítása Publikus _kulcsokkal"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:200 msgid "_Decrypt/Verify Clipboard" -msgstr "Vágólap _Kititkosítása/Ellenőrzése" +msgstr "Vágólap _Visszafejtése/Hitelesítése"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:204 msgid "_Manage Keys" @@ -103,29 +106,29 @@ msgstr "_Kulcsok kezelése"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:208 msgid "_Open Text Editor" -msgstr "_Szövegeditor megnyitása" +msgstr "_Szövegszerkesztő megnyitása"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:252 msgid "The clipboard does not contain valid input data." -msgstr "A vágólap nem tartalmaz érvényes bemeneti adatot" +msgstr "A vágólap nem tartalmaz érvényes adatot."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:303 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:305 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:307 msgid "Unknown Trust" -msgstr "Ismeretlen megbízhatóság" +msgstr "Nem megbízható"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:309 msgid "Marginal Trust" -msgstr "Kis megbízhatóság" +msgstr "Kevéssé megbízható"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:311 msgid "Full Trust" -msgstr "Teljes megbizhatóság" +msgstr "Nagyon megbízható"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:313 msgid "Ultimate Trust" -msgstr "Legmagasabb megbizhatóság" +msgstr "Teljesen megbízható"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:366 msgid "Name" @@ -165,7 +168,7 @@ msgstr "Címzettek elrejtése" msgid "" "Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise " "anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are." -msgstr "A titkosított üzenet összes címzettje felhasználói ID-jének elrejtése. Egyébként aki látja a titkosított üzenetet, megtudhatja kik voltak még a címzettek." +msgstr "Rejtse el az összes címzett ID-jét titkosított üzenet küldése esetén. Egyébként aki látja a titkosított üzenetet, megtudhatja ki volt a többi címzett."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:513 msgid "Sign message as:" @@ -177,7 +180,7 @@ msgstr "Válasszon kulcsokat"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:557 msgid "Do you trust these keys?" -msgstr "Megbízik ebben a kulcsban?" +msgstr "Megbízik ezekben a kulcsokban?"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:560 msgid "The following selected key is not fully trusted:" @@ -189,7 +192,7 @@ msgstr[1] "Az alábbi kiválaszott kulcsok nem teljesen megbízhatóak:" msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?" msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?" msgstr[0] "Megbízik ebben a kulcsban annyira, hogy használja ennek ellenére?" -msgstr[1] "Megbízik ezekben a kulcsban annyira, hogy használja ennek ellenére?" +msgstr[1] "Megbízik ezekben a kulcsokban annyira, hogy mindenképp használja őket?"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:591 msgid "No keys selected" @@ -199,16 +202,16 @@ msgstr "Nincs kulcs kiválasztva" msgid "" "You must select a private key to sign the message, or some public keys to " "encrypt the message, or both." -msgstr "Az üzenet aláírásához ki kell választani egy privát kulcsot, vagy valamelyik nyílvános kulcsot esetleg mindkettőt az üzenet titkosításához." +msgstr "Ki kell választania egy privát kulcsot az üzenet aláírásához, vagy egy publikusat a titkosításához. Egyszerre használhatja mindkét opciót is."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:621 msgid "No keys available" -msgstr "Nem érhetőek el kulcsok" +msgstr "Nincs elérhető kulcs"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:623 msgid "" "You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages." -msgstr "Szükséged van egy privát kulcsra az üzenet aláírásához vagy egy nyílvános kulcsra a titkosításhoz." +msgstr "Szüksége van egy privát kulcsra az üzenet aláírásához vagy egy nyílvános kulcsra a titkosításához."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:751 msgid "GnuPG error" @@ -228,15 +231,27 @@ msgstr "GnuPG kimenet:"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:853 msgid "Other messages provided by GnuPG:" -msgstr "Egyéb GnuPG által adott üzenetek:" +msgstr "Egyéb üzenetek a GnuPG-től:"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/shutdown-helper-applet:39 -msgid "Shutdown Immediately" -msgstr "Azonnali leállítás" +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:18 +msgid "The <b>Claws Mail</b> persistence feature is activated." +msgstr "A <b>Claws Mail</b> perzisztencia aktiválva." + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:20 +msgid "" +"If you have emails saved in <b>Claws Mail</b>, you should <a " +"href='https://tails.boum.org/doc/anonymous_internet/claws_mail_to_icedove%27%3Emig..." +" your data</a> before starting <b>Icedove</b>." +msgstr "Ha vannak elmentett emailjei a <b>Claws Mail-ben</b>, akkor <a href='https://tails.boum.org/doc/anonymous_internet/claws_mail_to_icedove'>másolja át az adatait</a> az <b>Icedove</b> indítása előtt."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/shutdown-helper-applet:40 -msgid "Reboot Immediately" -msgstr "Újraindítást most" +#: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/shutdown-helper@tails.boum.org/extension.js:71 +msgid "Restart" +msgstr "Újraindítás" + +#: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/shutdown-helper@tails.boum.org/extension.js:74 +#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-shutdown.desktop.in.h:1 +msgid "Power Off" +msgstr "Leállítás"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:16 msgid "not available" @@ -249,19 +264,19 @@ msgstr "Tails"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:24 msgid "The Amnesic Incognito Live System" -msgstr "The Amnesic Incognito Live System" +msgstr "Az Amnesic Incognito Live System"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:25 #, python-format msgid "" "Build information:\n" "%s" -msgstr "Fordítási információ:\n%s" +msgstr "Verzió információ:\n%s"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:27 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:1 msgid "About Tails" -msgstr "A Tails-ról" +msgstr "A Tails-ről"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:118 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:124 @@ -275,76 +290,68 @@ msgid "" "The upgrade failed. This might be due to a network problem. Please check " "your network connection, try to restart Tails, or read the system log to " "understand better the problem." -msgstr "A frissítés nem sikerült. Ennek lehetséges hálózati hiba az oka. Kérlek ellenőrizd a hálózati kapcsolatot, próbáld újraindítani a Tails-t vagy olvasd át a rendszer naplófájlokat, a hiba okának megértéséhez." +msgstr "A frissítés nem sikerült. Ezt okozhatta hálózati hiba. Kérem ellenőrizze a hálózati kapcsolatát, próbálja újraindítani a Tails-t vagy olvassa át a rendszernaplót, a hiba okának megkereséséhez."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:125 msgid "The upgrade was successful." msgstr "A frissítés sikeres volt."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-htp-notify-user:52 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:52 msgid "Synchronizing the system's clock" msgstr "A rendszer órájának szinkronizálása"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-htp-notify-user:53 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:53 msgid "" "Tor needs an accurate clock to work properly, especially for Hidden " "Services. Please wait..." -msgstr "Tor-nak szüksége van egy megbízható órára a megfelelő működéshez, különösképp a rejtett szolgáltatásokhoz. Kérlek várj..." +msgstr "A Tor-nak szüksége van egy megbízható órára a megfelelő működéshez, különösen a rejtett szolgáltatásokhoz. Kérlem várjon..."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-htp-notify-user:87 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:87 msgid "Failed to synchronize the clock!" msgstr "Az óra szinkronizálása nem sikerült!"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-restricted-network-detector:38 -msgid "Network connection blocked?" -msgstr "Hálózati kapcsolat blokkolva van?" - -#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-restricted-network-detector:40 -msgid "" -"It looks like you are blocked from the network. This may be related to the " -"MAC spoofing feature. For more information, see the <a " -"href=\"file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html#blocked\">MAC" -" spoofing documentation</a>." -msgstr "Úgy néz ki blokkolva van a hálózati kapcsolatod. Lehet köze van a MAC cím átejtés eljáráshoz. További információkért nézd meg ezt <a href=\"file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html#blocked\">MAC spoofing dokumentáció</a>." - -#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:151 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:146 msgid "This version of Tails has known security issues:" msgstr "A Tails ezen verziója ismert biztonsági problémákkal rendelkezik:"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:45 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:156 +msgid "Known security issues" +msgstr "Ismert biztonsági problémák" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:51 #, sh-format msgid "Network card ${nic} disabled" msgstr "Hálózati kártya ${nic} letiltva"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:46 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:52 #, sh-format msgid "" "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}) so it is temporarily disabled.\n" -"You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing. See the <a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html'>documentation</a>." -msgstr "MAC spoofing nem sikerült a ${nic_name} (${nic}) hálózati kártyához így átmenetileg le lett tiltva.\nTalán újra kell indítanod a Tails-t és letiltani a MAC spoofing-ot. Nézd meg a dokumentációt itt <a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html'></a>." +"You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing." +msgstr "A MAC cím váltás a következő hálózati kártyán sikertelen volt: ${nic_name} (${nic}), úgyhogy a szolgáltatás átmenetileg le lett tiltva.\nÚjraindíthatja a Tails-t és letilthatja a MAC cím cserét."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:55 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:61 msgid "All networking disabled" msgstr "Minden hálózat letiltva"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:56 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:62 #, sh-format msgid "" "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}). The error recovery also failed so all networking is disabled.\n" -"You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing. See the <a href='file:///usr/share/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html'>documentation</a>." -msgstr "MAC spoofing nem sikerült a ${nic_name} (${nic}) hálózati kártyához így átmenetileg le lett tiltva.\nTalán újra kell indítanod a Tails-t és letiltani a MAC spoofing-ot. Nézd meg a dokumentációt itt <a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html'></a>." +"You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing." +msgstr "A MAC cím váltás a következő hálózati kártyán sikertelen volt: ${nic_name} (${nic}). A hibaelhárítás is sikertelen volt, úgyhogy a hálózati kártya le lett tiltva.\nÚjraindíthatja a Tails-t és letilthatja a MAC cím cserét."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:19 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:18 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:22 msgid "error:" msgstr "hiba:"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:20 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:19 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:23 msgid "Error" msgstr "Hiba"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:40 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:39 msgid "" "<b>Not enough memory available to check for upgrades.</b>\n" "\n" @@ -355,36 +362,45 @@ msgid "" "\n" "Or do a manual upgrade.\n" "See https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual" -msgstr "<b>Nincs elég memória a frissítések ellenőrzéséhez.</b>\n\nGyőződj meg róla a rendszer megfelel a szükséges követeleményeknek a Tails futtatásához.\nNézd meg a fájlt:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n\nPróbáld újraindítani a Tails-t és frissíteni ismét.\n\nVagy frissíts manuálisan.\nNézd meg ezt: https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual" +msgstr "<b>Nincs elég memória a frissítések ellenőrzéséhez.</b>\n\nGyőződjön meg róla a számítógépe megfelel a minimális rendszerkövetelményeknek.\nTovábbi információt itt talál: file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n\nIndítsa újra a Tail-s és próbálja meg mégegyszer frissíteni.\n\nVagy frissítse manuálisan: https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-virt-notify-user:53 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:67 msgid "Warning: virtual machine detected!" -msgstr "Figyelem: virtuális gép érzékelve!" +msgstr "Figyelem: virtualizált gép /VM/ érzékelve!"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-virt-notify-user:55 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:69 msgid "" "Both the host operating system and the virtualization software are able to " "monitor what you are doing in Tails." -msgstr "Mind a gazda operációs rendszer, mind a virtualizációs szoftver képes megfigyelni amit a Tails-ben tesz." +msgstr "Az operációs rendszer, és a virtualizációs szoftver is képes megfigyelni amit a Tails-ben csinál!" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:72 +msgid "Warning: non-free virtual machine detected!" +msgstr "Figyelem: nem ingyenes virtualizációs szoftver /VM/ érzékelve!"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-virt-notify-user:57 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:74 msgid "" -"<a " -"href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/virtualization.en.html#security'>Learn" -" more...</a>" -msgstr "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/virtualization.en.html#security'>Tudjon meg többet...</a>" +"Both the host operating system and the virtualization software are able to " +"monitor what you are doing in Tails. Only free software can be considered " +"trustworthy, for both the host operating system and the virtualization " +"software." +msgstr "Az operációs rendszer, és a virtualizációs szoftver is képes megfigyelni amit a Tails-ben csinál! Általában csak az ingyenes szoftverek megbízhatóak, ezért ajánljuk hogy használjon ingyenes operációs rendszert és virtualizációs szoftvert." + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:79 +msgid "Learn more" +msgstr "További információ"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:29 msgid "Tor is not ready" -msgstr "Tor még nem működésre kész" +msgstr "A Tor még nem áll készen a működésre"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:30 msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?" -msgstr "Tor még nem működésre kész. Elindítod a Tor Browser-t ennek ellenére?" +msgstr "A Tor még nem áll készen a működésre. Mindenképp el szeretné indítani?"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:31 msgid "Start Tor Browser" -msgstr "Tor Browser indítása" +msgstr "A Tor Browser indítása"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:32 msgid "Cancel" @@ -396,10 +412,10 @@ msgstr "Biztosan el akarja indítani az Unsafe Browser-t?"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:35 msgid "" -"Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>. Only use" -" the Unsafe Browser if necessary, for example if you have to login or " +"Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>.\nOnly " +"use the Unsafe Browser if necessary, for example\nif you have to login or " "register to activate your Internet connection." -msgstr "Hálózati aktivitás az Unsafe Browser-n belül <b>nem névtelen</b>. Csak szükség esetén használja az Unsafe Browser-t, például ha be kell jelentkeznie, vagy regisztrálnia kell az internet kapcsolata aktiválásához." +msgstr "A hálózati aktivitás az Unsafe Browser-en keresztül <b>nem titkosítva</b> történik. Csak akkor használja az Unsafe Browser-t ha mindenképp szüksége van rá, pl. az internet kapcsolat aktiválásakor."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:47 msgid "Starting the Unsafe Browser..." @@ -417,7 +433,7 @@ msgstr "Az Unsafe Browser leállítása..." msgid "" "This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it " "is properly shut down." -msgstr "Ez időbe telhet, és nem indíthatja újra az Unsafe Browser-t míg az nem lett megfelelően leállítva." +msgstr "Ez eltarthat egy ideig, és addig nem indíthatja újra az Unsafe Browser-t amíg az megfelelően le nem állt."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:66 msgid "Failed to restart Tor." @@ -432,13 +448,13 @@ msgstr "Unsafe Browser" msgid "" "Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please " "retry in a while." -msgstr "Egy másik Unsafe Browser fut jelenleg vagy épp tisztítás folyamata zajlik. Kérlek térj vissza később." +msgstr "Jelenleg egy másik példánya is fut az Unsafe Browser-nek, vagy épp tisztítás folyamata zajlik. Kérem térjen vissza később."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:105 msgid "" "NetworkManager passed us garbage data when trying to deduce the clearnet DNS" " server." -msgstr "A hálózatkezelő szemét adatot adott vissza mikor megpróbáltuk elérni a clearnet DNS szerverét." +msgstr "A hálózatkezelő használhatatlan adatot küldött vissza, amikor megpróbáltuk elérni a valódi internet DNS szerverét."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:115 msgid "" @@ -448,50 +464,50 @@ msgstr "Nincs elérhető DNS szerver DHCP-n keresztül vagy kézzel van konfigur
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:123 msgid "Failed to setup chroot." -msgstr "Sikertelen a chroot beállítása." +msgstr "A chroot beállítása sikertelen."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:129 msgid "Failed to configure browser." -msgstr "Sikertelen a böngésző beállítása." +msgstr "A böngésző beállítása sikertelen."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:134 msgid "Failed to run browser." -msgstr "Sikertelen a böngésző indítása." +msgstr "A böngésző indítása sikertelen."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:31 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:35 msgid "I2P failed to start" -msgstr "I2P-t nem sikerült elindítani" +msgstr "Az I2P-t nem sikerült elindítani"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:32 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:36 msgid "" "Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/i2p " "for more information." -msgstr "Valami hiba történt amikor az I2P elindult. Tobábbi információért nézze meg a naplókat itt: /var/log/i2p" +msgstr "Hiba történt az I2P indítása közben. Tobábbi információért nézze meg a naplókat itt: /var/log/i2p"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:43 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:53 msgid "I2P's router console is ready" -msgstr "I2P-nek a router konzolja készen áll." +msgstr "Az I2P router konzolja készen áll."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:44 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:54 msgid "You can now access I2P's router console in the I2P Browser." msgstr "Most hozzáférhetsz az I2P útválasztó konzoljához az I2P Browser-ben."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:49 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:59 msgid "I2P is not ready" msgstr "I2P nem áll készen."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:50 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:60 msgid "" "Eepsite tunnel not built within six minutes. Check the router console in the" " I2P Browser or the logs in /var/log/i2p for more information. Reconnect to " "the network to try again." msgstr "Eepsite alagút nem épült fel hat percen belül. Ellenőrizd az útválasztó konzolt az I2P böngészőben vagy a naplókat a /var/log/i2p -ben a további információkért. Újracsatlakozás a hálózathoz az újrapróbálkozáshoz."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:60 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:72 msgid "I2P is ready" msgstr "I2P készen áll."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:61 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:73 msgid "You can now access services on I2P." msgstr "Most hozzáférhet a szolgáltatásokhoz az I2P-n."
@@ -528,10 +544,6 @@ msgstr "Újraindítás" msgid "Immediately reboot computer" msgstr "Azonnali újraindítás"
-#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-shutdown.desktop.in.h:1 -msgid "Power Off" -msgstr "Leállítás" - #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-shutdown.desktop.in.h:2 msgid "Immediately shut down computer" msgstr "Azonnali leállítás"