commit e47d924e60a435aa0f16dfc6f34e0e4b259d6f61 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Sun Jul 18 09:16:50 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot --- contents+de.po | 38 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++-- 1 file changed, 36 insertions(+), 2 deletions(-)
diff --git a/contents+de.po b/contents+de.po index 3ef27f9419..f7000ab7a3 100644 --- a/contents+de.po +++ b/contents+de.po @@ -411,6 +411,10 @@ msgid "" "[gettor@torproject.org](mailto:gettor@torproject.org) with the words " ""windows zh" in it." msgstr "" +"Um z.B. Links zum Herunterladen des Tor Browser auf Chinesisch für Windows " +"zu bekommen, schicke eine E-Mail an " +"[gettor@torproject.org](mailto:gettor@torproject.org) mit den Worten " +""windows zh" darin."
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ #: (content/installation/contents+en.lrtopic.title) @@ -604,6 +608,8 @@ msgid "" "When you run Tor Browser for the first time, you will see the Connect to Tor" " window." msgstr "" +"Wenn du den Tor Browser zum ersten Mal startest, siehst du das Fenster "Mit" +" Tor verbinden"."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) @@ -611,6 +617,8 @@ msgid "" "This offers you the option to either connect directly to the Tor network, or" " to configure Tor Browser for your connection." msgstr "" +"Dies bietet dir die Möglichkeit, dich entweder direkt mit dem Tor-Netzwerk " +"zu verbinden, oder den Tor Browser für deine Verbindung zu konfigurieren."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) @@ -618,6 +626,9 @@ msgid "" "There's a checkbox which asks whether you always want to get automatically " "connected to the Tor network, if this is the case, check the box." msgstr "" +"Es gibt ein Kontrollkästchen, das fragt, ob du immer automatisch mit dem " +"Tor-Netzwerk verbunden werden willst. Wenn das der Fall ist, aktiviere das " +"Kästchen."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) @@ -649,6 +660,8 @@ msgstr "" msgid "" "Once clicked, a status bar will appear, showing Tor's connection progress." msgstr "" +"Einmal angeklickt, erscheint eine Statusleiste, die den " +"Verbindungsfortschritt von Tor anzeigt."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) @@ -668,6 +681,8 @@ msgid "" "Or, if you know that your connection is censored or uses a proxy, you should" " click on "Tor Network Settings"." msgstr "" +"Oder, wenn du weisst, dass deine Verbindung zensiert wird oder einen Proxy " +"benutzt, dann klick auf "Tor-Netzwerk Einstellungen"."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) @@ -675,6 +690,8 @@ msgid "" "<img class="col-md-6" src="../../static/images/configure.png" " "alt="Click 'Tor Network Settings' to adjust network settings.">" msgstr "" +"<img class="col-md-6" src="../../static/images/configure.png" " +"alt="Click 'Tor Network Settings' to adjust network settings.">"
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) @@ -695,6 +712,9 @@ msgid "" "The first checkbox is Quickstart. If selected, every time you open Tor " "Browser, it will try to connect with your previous network settings." msgstr "" +"Das erste Kontrollkästchen ist Quickstart. Wenn es aktiviert ist, wird der " +"Tor Browser jedes Mal, wenn du ihn öffnest, versuchen, sich mit deinen " +"vorherigen Netzwerkeinstellungen zu verbinden."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) @@ -703,6 +723,10 @@ msgid "" "connection is censored, or you have tried and failed to connect to the Tor " "network and no other solutions have worked, select "Use a bridge"." msgstr "" +"Das zweite Kontrollkästchen fragt, ob du eine Brücke benutzen willst. Wenn " +"du weißt, dass deine Verbindung zensiert wird, oder du erfolglos versucht " +"hast, dich mit dem Tor-Netzwerk zu verbinden und keine anderen Lösungen " +"funktioniert haben, wähle "Eine Brücke verwenden"."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) @@ -719,11 +743,14 @@ msgid "" "This will display the [Circumvention](../circumvention) section to configure" " a pluggable transport or to connect using [Bridges](../bridges)." msgstr "" +"Dadurch wird der Abschnitt [Umgehung](../circumvention) angezeigt, um eine " +"austauschbare Übertragungsart zu konfigurieren oder eine Verbindung über " +"[Brücken](../bridges) herzustellen."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) msgid "### OTHER OPTIONS" -msgstr "" +msgstr "### ANDERE OPTIONEN"
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) @@ -732,6 +759,11 @@ msgid "" " is not necessary. You will usually know if you need to select this checkbox" " because the same settings will be used for other browsers on your system." msgstr "" +"Das dritte Kontrollkästchen fragt, ob deine Verbindung einen Proxy " +"verwendet. In den meisten Fällen ist dies nicht notwendig. In der Regel " +"wirst du wissen, ob du dieses Kontrollkästchen ankreuzen musst, da die " +"gleichen Einstellungen auch für andere Browser auf deinem System verwendet " +"werden."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) @@ -741,7 +773,7 @@ msgstr "Bitte, wenn möglich, deinen Netzwerkadministrator um Rat." #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) msgid "If your connection does not use a proxy, click "Connect"." -msgstr "" +msgstr "Wenn deine Verbindung keinen Proxy verwendet, klicke auf "Verbinden"."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) @@ -897,6 +929,8 @@ msgid "" "To use a pluggable transport, click "Tor Network Settings" when starting " "Tor Browser for the first time." msgstr "" +"Um eine austauschbare Übertragungsart zu verwenden, klick auf "Tor-Netzwerk" +" Einstellungen", wenn du den Tor Browser zum ersten Mal startest."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)