
commit 39b755d49601d0b0e4c59d0b8f0399b705821b2b Author: Translation commit bot <translation@torproject.org> Date: Mon Nov 9 19:45:18 2020 +0000 https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-content... --- contents+ar.po | 44 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------- contents+he.po | 26 +++++++++++++++++++++----- 2 files changed, 57 insertions(+), 13 deletions(-) diff --git a/contents+ar.po b/contents+ar.po index b0747878cb..f06b802fb2 100644 --- a/contents+ar.po +++ b/contents+ar.po @@ -4830,14 +4830,14 @@ msgstr "إرشادات أبحاث المستخدم" #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/ #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.subtitle) msgid "We collect only necessary data to improve our services." -msgstr "" +msgstr "نحن نجمع البيانات الضرورية فقط لتحسين خدماتنا." #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/ #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body) msgid "" "Congrats! You're going to run your first User Research for Tor - and we are " "delighted to have you on board!" -msgstr "" +msgstr "مبروك! ستجري أول بحث عن مستخدم Tor - ويسعدنا انضمامك إلينا!" #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/ #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -4845,6 +4845,7 @@ msgid "" "In this place, you will find helpful guidelines that are designed to make " "your research easier for you and your audience." msgstr "" +"في هذا المكان ، ستجد إرشادات مفيدة تم تصميمها لتسهيل بحثك لك ولجمهورك." #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/ #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -4852,11 +4853,13 @@ msgid "" "First of all, make sure you read the [Tor Code of " "Conduct](https://gitweb.torproject.org/community/policies.git/tree/code_of_conduct.tx...)." msgstr "" +"بادئ ذي بدء ، تأكد من قراءة [مدونة سلوك Tor] " +"(https://gitweb.torproject.org/community/policies.git/tree/code_of_conduct.tx...)." #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/ #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body) msgid "## Respect privacy" -msgstr "" +msgstr "## احترام الخصوصية" #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/ #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -4865,11 +4868,13 @@ msgid "" "collect invasive data about user behaviors - we test our software, not " "people." msgstr "" +"في Tor ، نجمع البيانات الضرورية فقط لتحسين خدماتنا ؛ نحن لا نجمع بيانات " +"مجتاحة حول سلوكيات المستخدم - نحن نختبر برنامجنا ، وليس الأشخاص." #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/ #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body) msgid "## Be a good listener and open-minded" -msgstr "" +msgstr "## كن مستمعًا جيدًا ومنفتحًا" #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/ #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -4879,11 +4884,14 @@ msgid "" "also for our communities. Get in here to read some suggestions about being a" " better listener and make a great research experience. <link>" msgstr "" +"الاستماع هو مهارة لبناء الجسور. في Tor ، نريد من الناس بناء الجسور وليس " +"الجدران - ونعتقد أن هذا ليس فقط لخدماتنا ، ولكن أيضًا لمجتمعاتنا. ادخل هنا " +"لقراءة بعض الاقتراحات حول كونك مستمعًا أفضل ولتجربة بحث رائعة.<link>" #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/ #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body) msgid "## Learn" -msgstr "" +msgstr "## تعلم" #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/ #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -4894,11 +4902,15 @@ msgid "" "mechanisms to facilitate access to information through Tor products. When we" " listen, we do research, we learn." msgstr "" +"عندما نكون في تدريب Tor ، نستمع إلى القصص التي يخبرنا بها الناس عن سياقهم ، " +"وقوانين الإنترنت ، والصعوبات التي يمرون بها. هذه هي الطريقة التي نتعلم بها " +"كيف يمكننا المساعدة وإنشاء آليات جديدة لتسهيل الوصول إلى المعلومات من خلال " +"منتجات Tor. عندما نستمع ، نقوم بالبحث ونتعلم." #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/ #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body) msgid "## Describe and Ask for consent" -msgstr "" +msgstr "## وصف وطلب الموافقة" #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/ #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -4908,6 +4920,9 @@ msgid "" "ask for their consent to participate - this should be recorded or registered" " in the form." msgstr "" +"نحن لا نجمع الأسماء أو تفاصيل الاتصال الخاصة بالمشاركين في المقابلة ، وفي أي" +" وقت ستتلقى فيه مرات الظهور أو الاستطلاعات أو السجلات ، يجب أن تطلب موافقتهم" +" على المشاركة - يجب تسجيل ذلك أو تسجيله في النموذج." #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/ #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -4915,11 +4930,13 @@ msgid "" "You'd love to read about your experiences during the training, product " "testing, and interviews. There are a few ways to do this:" msgstr "" +"تحب أن تقرأ عن تجاربك أثناء التدريب واختبار المنتج والمقابلات. هناك بضعة طرق" +" لفعل هذا:" #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/ #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body) msgid "* Scenario: describe the process of the test you ran." -msgstr "" +msgstr "* السيناريو: صف عملية الاختبار التي أجريتها." #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/ #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -4930,6 +4947,10 @@ msgid "" "research, distribute it among participants, and answer their questions about" " how to fill it in if they have any." msgstr "" +"* الخصائص الديمغرافية: على الرغم من أننا لسنا مهتمين بالخصائص المحددة " +"لجمهورنا ، أو السمات الثنائية ، يجب أن نعرف المدى الإجمالي لتدريب Tor الخاص " +"بك. يجب أن تأخذ [هذه المادة] () معك في يوم البحث الخاص بك ، وتوزيعها على " +"المشاركين ، والإجابة على أسئلتهم حول كيفية ملئها إذا كان لديهم أي منها." #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/ #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -4941,6 +4962,11 @@ msgid "" "carry with you (or on your computer). Thank the participant again and end " "the interview." msgstr "" +"* عملية المقابلة: اشكر المشارك على استعداده للمشاركة في هذه العملية وشرح " +"أننا نختبر المنتج ، وليس هم. يجب ألا تستمر المقابلة أكثر من 20 دقيقة ، يمكنك" +" التسجيل إذا كنت ترغب في ذلك ، ولكن يمكنك أيضًا تدوين الملاحظات على المواد " +"المطبوعة التي ستحملها معك (أو على جهاز الكمبيوتر الخاص بك). اشكر المشارك مرة" +" أخرى وقم بإنهاء المقابلة." #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/ #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -4948,11 +4974,13 @@ msgid "" "Send us the result - you don't have to write a report, we can do this data " "analysis with the material you collected." msgstr "" +"أرسل لنا النتيجة - ليس عليك كتابة تقرير ، يمكننا إجراء تحليل البيانات هذا " +"باستخدام المواد التي جمعتها." #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/ #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body) msgid "## Coordinate with the trainer and the Tor UX team" -msgstr "" +msgstr "## التنسيق مع المدرب وفريق Tor UX" #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/ #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body) diff --git a/contents+he.po b/contents+he.po index 0081af420c..a0ecebf685 100644 --- a/contents+he.po +++ b/contents+he.po @@ -6895,6 +6895,10 @@ msgid "" "impossible. The Tor network is run by some 5000 volunteers who use the free " "software provided by the Tor Project to run Tor routers." msgstr "" +"יש מעט שאנו יכולים לעשות כדי להמשיך ולעקוב אחר הענין. כפי שניתן לראות מדף " +"הפתיח, רשת Tor בנויה כדי להפוך את המעקב אחר משתמשים לבלתי אפשרית. רשת Tor " +"פועלת אצל כ 5000 מתנדבים אשר משתמשים בתוכנה חופשית שמסופקת על ידי פרויקט Tor" +" כדי להפעיל נתבי Tor." #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body) @@ -6902,12 +6906,14 @@ msgid "" "Client connections are routed through multiple relays, and are multiplexed " "together on the connections between relays." msgstr "" +"התחברויות של מכשירי קליינט הנן דרך ניתובים רבם, והם מעורבבים יחדיו במסגרת " +"הקשרים בין הנתבים." #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body) msgid "" "The system does not record logs of client connections or previous hops." -msgstr "" +msgstr "המערכת אינה רושמת לוגים של קשרי קליינטים או תחנות קודמות." #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body) @@ -6917,11 +6923,14 @@ msgid "" "skirting the Great Firewall, abuse victims, stalker targets, the US " "military, and law enforcement, just to name a few." msgstr "" +"זאת מכיון שרשת Tor הנה מערכת מוגנת צנזורה, פרטיות, ואנונימיות שבשימוש " +"מלשינים, כתבים, מתנגדי משטר סיניים שעוקפים את חומת האש הגדולה, קורבנות " +"ניצול, יעדי מעקב, הצבא האמריקאי, וזרועות החוק, אם למנות כמה. " #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body) msgid "See https://www.torproject.org/about/torusers.html.en for more info." -msgstr "" +msgstr "למידע נוסף ראו https://www.torproject.org/about/torusers.html.en ." #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body) @@ -6931,11 +6940,14 @@ msgid "" "traffic per second), [abuse complaints are " "rare](https://www.torproject.org/docs/faq-abuse.html.en)." msgstr "" +"למרבה הצער, יש אנשים שמנצלים לרעה את הרשת. אבל בהשואה לשיעור השימוש הלגיטימי" +" (טווח ה IP שעל הפרק מעבד תעבורה של כמעט גיגהבייט לשניה)[תלונות על ניצול הנן" +" נדירות ](https://www.torproject.org/docs/faq-abuse.html.en)." #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body) msgid "## Abuse Scenarios" -msgstr "" +msgstr "## תרחישי ניצול" #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body) @@ -6943,6 +6955,8 @@ msgid "" "The following scenario-specific paragraphs should be appended to the Common " "Boilerplate paragraphs above." msgstr "" +"הפסקות של תרחיש ייעודי הבאות צריכות להתווסף אל ה Common Boilerplate בפסקה " +"הקודמת." #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body) @@ -6950,16 +6964,18 @@ msgid "" "The common boilerplate should be abridged or be omitted if the abuse " "complainant is already familiar with Tor." msgstr "" +"תבנית ה common boilerplate צריכה להיות מצומצמת או מוסרת אם למתלונן על ניצול " +"לרעה יש כבר הכירות עם Tor. " #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body) msgid "## Comment/Forum Spam" -msgstr "" +msgstr "## Comment/Forum Spam" #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body) msgid "This does not mean that nothing can be done, however." -msgstr "" +msgstr "אף על פי כן, אין משמעו של דבר שלא ניתן לעשות דבר." #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body)