commit 9a3bf9227383a8c6715e01db07ea184af7a8cb04 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Wed Mar 18 21:45:27 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-content... --- contents+de.po | 55 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-- 1 file changed, 53 insertions(+), 2 deletions(-)
diff --git a/contents+de.po b/contents+de.po index 64d0b4b5a1..149d6fb171 100644 --- a/contents+de.po +++ b/contents+de.po @@ -2652,6 +2652,8 @@ msgid "" "2. Promote your event in your community's spaces, taking safety into " "consideration." msgstr "" +"2. Bewirb deine Veranstaltung in den Räumen deiner Community unter " +"Berücksichtigung der Sicherheit."
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/ #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body) @@ -2661,6 +2663,11 @@ msgid "" "require community members to share information individually to other trusted" " people." msgstr "" +"Unter vielen Umständen eignen sich soziale Medien hervorragend für die " +"Werbung, aber für Gruppen mit höherem Risiko möchtest du vielleicht ein " +"kleineres Mund-zu-Mund-Propaganda-Netzwerk nutzen oder von den Mitgliedern " +"der Community verlangen, Informationen individuell an andere " +"vertrauenswürdige Personen weiterzugeben."
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/ #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body) @@ -2668,37 +2675,45 @@ msgid "" "3. Create localized handouts for some of the more difficult concepts that " "you'll be teaching." msgstr "" +"3. Erstell lokale Handouts für einige der schwierigeren Konzepte, die du " +"unterrichten wirst."
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/ #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body) msgid "4. Make sure you have plenty of stickers to hand out to participants!" msgstr "" +"4. Sorge dafür, dass du viele Aufkleber an die Teilnehmer verteilen kannst!"
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/ #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body) msgid "5. Create a link list of all the resources you'll be talking about." msgstr "" +"5. Erstelle eine Linkliste mit allen Ressourcen, über die du sprechen " +"werden."
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/ #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body) msgid "This includes downloads and PDFs of handouts." -msgstr "" +msgstr "Dazu gehören Downloads und PDFs von Handzetteln."
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/ #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body) msgid "" "You'll share this link list on a whiteboard or project it at the training." msgstr "" +"Stelle diese Linkliste auf einer Tafel zur Verfügung oder projiziere sie " +"beim Training."
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/ #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body) msgid "6. Determine how you'll do hands-on assistance at your training." msgstr "" +"6. Lege fest, wie du bei deiner Ausbildung praktische Hilfe leisten willst."
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/ #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body) msgid "Will you be able to handle this alone? Or will you require partners?" -msgstr "" +msgstr "Wirst du das allein bewältigen können? Oder benötigst du Partner?"
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/ #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body) @@ -2708,6 +2723,10 @@ msgid "" "the community to make sure they're okay with you bringing in additional " "trainers." msgstr "" +"Wenn du mehr Hilfe benötigst, stelle sicher, dass die Partner, die du " +"mitbringst, sich der Sicherheitsbedürfnisse der Community bewusst sind, und " +"kommuniziere mit deinen Kontakten in der Community, um sicherzustellen, dass" +" sie damit einverstanden sind, dass du zusätzliche Ausbilder mitbringst."
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/ #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body) @@ -2717,6 +2736,10 @@ msgid "" "odp and pdf -- and on at least one additional device -- for example, on your" " computer and on a USB stick." msgstr "" +"7. Stelle sicher, dass deine Präsentation aktuell ist (sowohl Informationen " +"als auch Screenshots) und speichere deine Präsentation in zwei Datei-" +"Formaten - z.B. odp und pdf - und auf mindestens einem zusätzlichen Gerät - " +"z.B. auf deinem Computer und auf einem USB-Stick."
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/ #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body) @@ -2724,6 +2747,8 @@ msgid "" "8. Decide how you will facilitate a safer space. We recommend using the [Tor" " Code of Conduct](/training/code-of-conduct/)." msgstr "" +"8. Entscheide, wie du einen sichereren Raum ermöglichst. Wir empfehlen die " +"Verwendung des [Tor-Verhaltenskodex](/training/code-of-conduct/)."
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/ #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body) @@ -2731,6 +2756,8 @@ msgid "" "You can also start the training by asking participants to come up with their" " own community agreements for the space." msgstr "" +"Du kannst das Training auch damit beginnen, dass du die Teilnehmer " +"aufforderst, eigene Community-Vereinbarungen für den Raum zu treffen."
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/ #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body) @@ -2743,6 +2770,9 @@ msgid "" "1. Create an agenda and share it on a projection or on a whiteboard so that " "your participants can be prepared for the day." msgstr "" +"1. Erstelle eine Tagesordnung und teile diese auf einer Projektion oder auf " +"einer Tafel mit, damit deine Teilnehmer auf den Tag vorbereitet werden " +"können."
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/ #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body) @@ -2750,6 +2780,8 @@ msgid "" "2. Communicate about how much time the training will take, and when breaks " "will happen. Make sure you take breaks!" msgstr "" +"2. Teile mit, wie viel Zeit das Training dauern wird und wann Pausen " +"stattfinden werden. Mache unbedingt Pausen!"
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/ #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body) @@ -2757,11 +2789,14 @@ msgid "" "3. Communicate about when you'll take questions, either during the training," " at the end, or both." msgstr "" +"3. Teile mit, wann du Fragen beantworten wirst, entweder während des " +"Trainings, am Ende oder beides."
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/ #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body) msgid "4. Communicate about how you'll offer hands-on help (if at all)." msgstr "" +"4. Teile mit, wie du praktische Hilfe anbieten wirst (wenn überhaupt)."
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/ #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body) @@ -2769,6 +2804,8 @@ msgid "" "5. Communicate about how participants can contact you securely after the " "training." msgstr "" +"5. Teile mit, wie die Teilnehmer nach dem Training sicher mit dir in Kontakt" +" treten können."
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/ #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body) @@ -2777,6 +2814,9 @@ msgid "" "[community.torproject.org](https://community.torproject.org) and " "[support.torproject.org](https://support.torproject.org)." msgstr "" +"6. Zeige den Teilnehmern die Ressourcen unter [community.torproject.org] " +"(https://community.torproject.org) und [support.torproject.org] " +"(https://support.torproject.org)."
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/ #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body) @@ -2784,6 +2824,8 @@ msgid "" "7. Show the participants other resources like " "[sec.eff.org](https://sec.eff.org)." msgstr "" +"7. Zeige den Teilnehmern andere Ressourcen wie " +"[sec.eff.org](https://sec.eff.org)."
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/ #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body) @@ -2794,6 +2836,7 @@ msgstr "## Nach dem Training" #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body) msgid "1. Think about how you will evaluate your success at the training." msgstr "" +"1. Denke darüber nach, wie du deinen Erfolg beim Training bewerten wirst."
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/ #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body) @@ -2801,6 +2844,8 @@ msgid "" "You may want to create a follow up survey, or at least contact participants " "and ask them to share their feedback with you." msgstr "" +"Vielleicht möchtest du eine Folgeumfrage erstellen oder zumindest die " +"Teilnehmer kontaktieren und sie bitten, dir ihr Feedback mitzuteilen."
#: https//community.torproject.org/training/faq/ #: (content/training/faq/contents+en.lrpage.title) @@ -2813,6 +2858,8 @@ msgid "" "People new to Tor often ask similar questions, and we can help you prepare " "for answering them." msgstr "" +"Menschen, die neu bei Tor sind, stellen oft ähnliche Fragen, und wir können " +"dir helfen, dich auf die Beantwortung dieser Fragen vorzubereiten."
#: https//community.torproject.org/training/faq/ #: (content/training/faq/contents+en.lrpage.body) @@ -2820,6 +2867,8 @@ msgid "" "After running a couple of Tor trainings, you will find that first time users" " have some similar questions about Tor." msgstr "" +"Nachdem du ein paar Tor-Trainings durchgeführt hast, wirst du feststellen, " +"dass Benutzer beim ersten Mal ähnliche Fragen zu Tor haben."
#: https//community.torproject.org/training/faq/ #: (content/training/faq/contents+en.lrpage.body) @@ -2827,6 +2876,8 @@ msgid "" "These are the most frequent questions we hear during our training sessions. " "Be prepared for them before running your training." msgstr "" +"Dies sind die häufigsten Fragen, die wir während unserer Trainingssitzungen " +"hören. Bereite sich darauf vor, bevor du dein Training durchführst."
#: https//community.torproject.org/training/faq/ #: (content/training/faq/contents+en.lrpage.body)