commit 1a7d99bfb2e551f441b8f91f96a9ab41f8e47aef Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Wed Nov 14 03:47:33 2018 +0000
Update translations for tor-browser-manual --- mk/mk.po | 46 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------- 1 file changed, 39 insertions(+), 7 deletions(-)
diff --git a/mk/mk.po b/mk/mk.po index bdf6020db..7cf1cdbc3 100644 --- a/mk/mk.po +++ b/mk/mk.po @@ -983,7 +983,7 @@ msgstr ""
#: onionsites.page:6 msgid "Services that are only accessible using Tor" -msgstr "Услуги кои не се достапни ако користите Tor" +msgstr "Услуги кои се достапни само ако користите Tor"
#: onionsites.page:10 msgid "Onion Services" @@ -994,18 +994,25 @@ msgid "" "Onion services (formerly known as “hidden services”) are services (like " "websites) that are only accessible through the Tor network." msgstr "" +"Onion услуги (порано познати како "скриени услуги") се услуги (како веб " +"страни) кои се достапни само преку Tor мрежата."
#: onionsites.page:16 msgid "" "Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-" "private web:" msgstr "" +"Onion услугите нудат неколку предности во однос на вообичаените услуги на " +"не-приватниот веб:"
#: onionsites.page:23 msgid "" "An onion services’s location and IP address are hidden, making it difficult " "for adversaries to censor it or identify its operators." msgstr "" +"Локацијата на onion услугите и IP адресите се скриени, што им прави " +"потешкотии на противниците да ги цензурираат или да ги идентификуваат " +"нивните оператори."
#: onionsites.page:29 msgid "" @@ -1031,7 +1038,7 @@ msgstr ""
#: onionsites.page:46 msgid "How to access an onion service" -msgstr "" +msgstr "Како да и пристапите на onion услугата"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to @@ -1052,10 +1059,14 @@ msgid "" "service in order to connect to it. An onion address is a string of 16 (and " "in V3 format, 56) mostly random letters and numbers, followed by “.onion”." msgstr "" +"Како и на секоја друга веб страна, треба да ја знаете афресата на onion " +"услугата за да се поврзете со неа. Onion адресата е линија од 16 (и во V3 " +"формат, 56) најчесто букви или броеви по случен избор, проследени од " +"".onion"."
#: onionsites.page:58 troubleshooting.page:10 msgid "Troubleshooting" -msgstr "" +msgstr "Решавање проблеми"
#: onionsites.page:59 msgid "" @@ -1063,6 +1074,9 @@ msgid "" "entered the onion address correctly: even a small mistake will stop Tor " "Browser from being able to reach the site." msgstr "" +"Ако не можете да дојдете до onion услугата што ја барате, бидете сигурни " +"дека сте ја внеле onion адресата точно: дури и мала грешка ќе го спречи Tor " +"Browser да биде во можност да дојде до веб страната."
#: onionsites.page:64 msgid "" @@ -1080,18 +1094,21 @@ msgid "" "connecting to <link href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/%5C%22%3EDuckDuckGo%27s " "Onion Service</link>" msgstr "" +"Исто така осигурајте се дека сте во можност да да и пристапите на onion " +"услугата со поврзување на <link " +"href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/%5C%22%3EDuckDuckGo%27s Onion Service</link>"
#: plugins.page:6 msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript" -msgstr "" +msgstr "Како Tor Browser се справува со додатоци, приклучоци и JavaScript"
#: plugins.page:10 msgid "Plugins, add-ons and JavaScript" -msgstr "" +msgstr "Приклучоци, додатоци и JavaScript"
#: plugins.page:13 msgid "Flash Player" -msgstr "" +msgstr "Flash Player"
#: plugins.page:14 msgid "" @@ -1102,6 +1119,13 @@ msgid "" "operators, or to an outside observer. For this reason, Flash is disabled by " "default in Tor Browser, and enabling it is not recommended." msgstr "" +"Видео веб страните, како што е Vimeo имаат потреба од Flash Player приклучок" +" за да прикажат видео содржина. За жал, овој софтвер работи независно од Tor" +" Browser и не може лесно да се принуди да ги почитува поставувањата на Tor " +"Browser проксито. Затоа Flash Player може да им ги открие вашата реална " +"лоакција и IP адреса на операторите на веб страните, или на некој надворешен" +" набљудувач. Од оваа причина, Flash е стандардно оневозможен во Tor Browser," +" и неговото овозможување не се препорачува."
#: plugins.page:23 msgid "" @@ -1109,10 +1133,13 @@ msgid "" "methods that do not use Flash. These methods may be compatible with Tor " "Browser." msgstr "" +"Некои видео веб страни (како што е YouTube) нудат алтернативни методи за " +"видео достава кои не користат Flash. Овие методи можат да бидат компатибилни" +" со Tor Browser."
#: plugins.page:31 msgid "JavaScript" -msgstr "" +msgstr "JavaScript"
#: plugins.page:32 msgid "" @@ -1121,6 +1148,11 @@ msgid "" "Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the " "browser, which might lead to deanonymization." msgstr "" +"JavaScript е јазик за програмирање кои што веб страните го користат за да " +"понудат интерактивни елементи како што се видео, анимација, аудио и сстатус " +"временска линија. За жал, JavaScript исто така може да овозможи напади на " +"безбедноста на вашиот прелистувач, кои може да доведат до ваша " +"деанонимизација."
#: plugins.page:39 msgid ""