commit c2c2abad7058ba573e68e00847da1c3c386611dd Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Sat Dec 10 20:48:25 2016 +0000
Update translations for tor-browser-manual --- pl/pl.po | 9 +++++++-- pt_BR/pt_BR.po | 41 +++++++++++++++++++++++++++-------------- 2 files changed, 34 insertions(+), 16 deletions(-)
diff --git a/pl/pl.po b/pl/pl.po index e5729cd..0d30080 100644 --- a/pl/pl.po +++ b/pl/pl.po @@ -7,12 +7,13 @@ # sebx sebastiansz@rocketmail.com, 2016 # Stanislaw Krukowski pst3qga@tormail.org, 2016 # Michał marszczybrew1@gmail.com, 2016 +# Maks Skica maks1823@gmail.com, 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2016-12-06 16:36-0600\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: Michał marszczybrew1@gmail.com, 2016\n" +"Last-Translator: Maks Skica maks1823@gmail.com, 2016\n" "Language-Team: Polish (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/pl/)%5Cn" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -28,16 +29,20 @@ msgstr "tłumaczenie" #: about-tor-browser.page:7 msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity" msgstr "" +"Dowiedz się co Tor Browser może robić aby chronić twoją prywatność i " +"anonimowość"
#: about-tor-browser.page:10 msgid "About Tor Browser" -msgstr "" +msgstr "O Tor Browser"
#: about-tor-browser.page:12 msgid "" "Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. " "Using the Tor network has two main properties:" msgstr "" +"Tor Browser używa Sieci Tor'a aby chronić twoją prywatność i anonimowość. " +"Używanie sieci Tor ma dwie główne właściwości:"
#: about-tor-browser.page:18 msgid "" diff --git a/pt_BR/pt_BR.po b/pt_BR/pt_BR.po index 130aa61..cabedd9 100644 --- a/pt_BR/pt_BR.po +++ b/pt_BR/pt_BR.po @@ -711,6 +711,8 @@ msgid "" "The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to " "ensure that each software build is exactly reproducible." msgstr "" +"The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to " +"ensure that each software build is exactly reproducible."
#: known-issues.page:54 msgid "" @@ -965,6 +967,8 @@ msgid "" "external ref='media/onionsites/onion_url.png' " "md5='f97f7fe10f07c3959c4430934974bbaa'" msgstr "" +"external ref='media/onionsites/onion_url.png' " +"md5='f97f7fe10f07c3959c4430934974bbaa'"
#: onionsites.page:50 msgid "" @@ -1000,15 +1004,15 @@ msgstr ""
#: plugins.page:6 msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript" -msgstr "" +msgstr "Como o Navegador Tor trata extensões, plugins e JavaScript"
#: plugins.page:10 msgid "Plugins, add-ons and JavaScript" -msgstr "" +msgstr "Plugins, extensões e JavaScript"
#: plugins.page:13 msgid "Flash Player" -msgstr "" +msgstr "Flash Player"
#: plugins.page:14 msgid "" @@ -1090,7 +1094,7 @@ msgstr ""
#: secure-connections.page:8 msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS" -msgstr "" +msgstr "Saiba como proteger os seus dados usando o Navegador Tor e HTTPS"
#: secure-connections.page:12 msgid "Secure Connections" @@ -1217,7 +1221,7 @@ msgstr ""
#: security-slider.page:32 msgid "Security Levels" -msgstr "" +msgstr "Níveis de segurança "
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to @@ -1280,17 +1284,19 @@ msgstr ""
#: security-slider.page:73 msgid "Low" -msgstr "" +msgstr "Baixo"
#: security-slider.page:74 msgid "" "At this level, all browser features are enabled. This is the most usable " "option." msgstr "" +"Nesse nível, todas as funcionalidades de navegação são habilitadas. Esta é a" +" opção que garante mais usabilidade."
#: transports.page:6 transports.page:20 msgid "Types of pluggable transport" -msgstr "" +msgstr "Tipos de transportadores plugáveis"
#: transports.page:10 msgid "Pluggable Transports" @@ -1312,7 +1318,7 @@ msgstr ""
#: transports.page:28 msgid "obfs3" -msgstr "" +msgstr "obfs3"
#: transports.page:33 msgid "" @@ -1322,7 +1328,7 @@ msgstr ""
#: transports.page:42 msgid "obfs4" -msgstr "" +msgstr "obfs4"
#: transports.page:47 msgid "" @@ -1341,7 +1347,7 @@ msgstr ""
#: transports.page:69 msgid "FTE" -msgstr "" +msgstr "FTE"
#: transports.page:74 msgid "" @@ -1351,7 +1357,7 @@ msgstr ""
#: transports.page:82 msgid "meek" -msgstr "" +msgstr "meek"
#: transports.page:87 msgid "" @@ -1363,7 +1369,7 @@ msgstr ""
#: troubleshooting.page:6 msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work" -msgstr "" +msgstr "O que fazer se o Navegador Tor nao funcionar"
#: troubleshooting.page:12 msgid "" @@ -1424,6 +1430,10 @@ msgid "" "censoring connections to the Tor network. Read the <link " "xref="circumvention">Circumvention</link> section for possible solutions." msgstr "" +"Se ainda assim você não conseguir se conectar, talvez o seu Provedor de " +"Serviço de Internet esteja censurando conexões à rede Tor. Leia a seção " +"<link xref="Contornar a censura">Circumvention</link> para encontrar " +"possíveis soluções. "
#: troubleshooting.page:74 msgid "Known issues" @@ -1505,7 +1515,7 @@ msgstr ""
#: updating.page:26 msgid "Updating Tor Browser automatically" -msgstr "" +msgstr "Como atualizar o Navegador Tor automaticamente"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to @@ -1566,7 +1576,7 @@ msgstr ""
#: updating.page:58 msgid "Updating Tor Browser manually" -msgstr "" +msgstr "Como atualizar o Navegador Tor manualmente"
#: updating.page:61 msgid "" @@ -1580,6 +1590,9 @@ msgid "" "(see the <link xref="uninstalling">Uninstalling</link> section for more " "information)." msgstr "" +"Remova o Navegador Tor do seu sistema apagando a pasta que o contém " +"(consulte a seção <link xref="uninstalling">Como desinstalar Tor</link> " +"para maiores informações)."
#: updating.page:74 msgid ""