commit dddb0e1d9fa6c76d71d767bfd056166aff49eb9a Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Thu May 2 07:20:54 2019 +0000
Update translations for support-portal --- contents+is.po | 104 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------- contents+ru.po | 7 ++-- 2 files changed, 88 insertions(+), 23 deletions(-)
diff --git a/contents+is.po b/contents+is.po index 78a4ccf0c..c47a27e11 100644 --- a/contents+is.po +++ b/contents+is.po @@ -3205,7 +3205,8 @@ msgid "" "href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TorRelayGuide%5C%22%3ETor " "Relay Guide</a></mark>." msgstr "" -"Til að sjá ítarlegar upplýsingar um rekstur endurvarpa, ættirðu að skoða <a " +"Til að sjá ítarlegar upplýsingar um rekstur endurvarpa, ættirðu að skoða " +"<mark><a " "href="https://tractorprojectorg/projects/tor/wiki/TorRelayGuide%5C%22%3ELei%C3%B0b..." " fyrir Tor-endurvarpa</a></mark>."
@@ -3466,6 +3467,9 @@ msgid "" " to the directory authorities to let clients know what address, ports, keys," " etc your relay is using." msgstr "" +"Þegar staðfest er að hann sé aðgengilegur, mun hann senda inn "server " +"descriptor" lýsingu til kerfisstýringar til að láta biðlara vita hvaða " +"vistfang, gáttir, dulritunarlykla, o.s.frv. endurvarpinn sé að nota."
#: https//support.torproject.org/operators/operators-1/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -3517,6 +3521,8 @@ msgid "" "Look for a log entry in your /var/log/syslog such as "Self-testing " "indicates your ORPort is reachable from the outside. Excellent."" msgstr "" +"Leitaðu í atvikaskránni /var/log/syslog að færslu á borð við "Self-testing " +"indicates your ORPort is reachable from the outside. Excellent.""
#: https//support.torproject.org/operators/operators-2/ #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -3527,6 +3533,9 @@ msgid "" "descriptor" to the directory authorities to let clients know what address, " "ports, keys, etc your relay is using." msgstr "" +"* Þegar staðfest er að hann sé aðgengilegur, mun hann senda inn "server " +"descriptor" lýsingu til kerfisstýringar til að láta biðlara vita hvaða " +"vistfang, gáttir, dulritunarlykla, o.s.frv. endurvarpinn sé að nota."
#: https//support.torproject.org/operators/operators-2/ #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -3535,6 +3544,9 @@ msgid "" "href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/ReducedExitPolicy%5C%22%3E..." " exit policy</a></mark>." msgstr "" +"Íhugaðu hvort þú viljir skipta yfir í <mark><a " +"href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/ReducedExitPolicy%5C%22%3E..." +" exit policy</a></mark>."
#: https//support.torproject.org/operators/operators-3/ #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.title) @@ -3569,18 +3581,20 @@ msgstr "* Breyttu /usr/local/etc/tor/torrc þannig að það líti svona út:" #: https//support.torproject.org/operators/operators-3/ #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) msgid "RunAsDaemon 1" -msgstr "" +msgstr "RunAsDaemon 1"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-3/ #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) msgid "Log notice file /var/log/tor/notices.log" -msgstr "" +msgstr "Log notice file /var/log/tor/notices.log"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-3/ #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "* Make sure tor starts on boot by running "sysrc tor_enable=YES" (as root)" msgstr "" +"* Gakktu úr skugga um að Tor ræsist með kerfinu með því að keyra "sysrc " +"tor_enable=YES" (sem kerfisstjóri/root)"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-3/ #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) @@ -3593,11 +3607,14 @@ msgid "" "Look for a log entry in /var/log/tor/notices.log such as "Self-testing " "indicates your ORPort is reachable from the outside. Excellent."" msgstr "" +"Leitaðu í atvikaskránni /var/log/tor/notices.log að færslu á borð við " +""Self-testing indicates your ORPort is reachable from the outside. " +"Excellent.""
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/ #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.title) msgid "How do I make sure that I'm using the correct packages on Ubuntu?" -msgstr "" +msgstr "Hvernig tryggi ég að ég sé að nota rétta pakka á Ubuntu?"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/ #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description) @@ -3606,11 +3623,15 @@ msgid "" "updated. If you use them, you will miss important stability and security " "fixes." msgstr "" +"* Ekki nota pakkana í hugbúnaðarsöfnum Ubuntu. Þeir eru ekki uppfærðir nógu " +"reglulega. Ef þú notar þá muntu missa af mikilvægum lagfæringum varðandi " +"öryggi og stöðugleika."
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/ #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Determine your Ubuntu version by running the following command:" msgstr "" +"* Finndu hvaða útgáfu Ubuntu þú hefur með því að keyra eftirfarandi skipun:"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/ #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description) @@ -3623,6 +3644,8 @@ msgid "" "* As root, add the following lines to /etc/apt/sources.list. Use the version" " you found in the previous step for <version>." msgstr "" +"* Sem kerfisstjóri/root, bættu eftirfarandi línum í /etc/apt/sources.list. " +"Notaðu þá útgáfu sem þú fannst í fyrra þrepi fyrir <version>."
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/ #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description) @@ -3640,6 +3663,8 @@ msgid "" "* Add the gpg key used to sign the packages by running the following " "commands:" msgstr "" +"* Bættu við gpg-dulritunarlyklinum sem var notaður við að undirrita pakkana " +"með því að keyra eftirfarandi skipanir:"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/ #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description) @@ -3716,6 +3741,9 @@ msgid "" "* Look for a log entry in /var/log/syslog such as "Self-testing indicates " "your ORPort is reachable from the outside. Excellent."" msgstr "" +"* Leitaðu í atvikaskránni /var/log/tor/noticeslog að færslu á borð við " +""Self-testing indicates your ORPort is reachable from the outside. " +"Excellent.""
#: https//support.torproject.org/operators/operators-6/ #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description) @@ -3723,6 +3751,8 @@ msgid "" "* You should also see the message "Registered server transport 'obfs4'" " "indicating that obfs4proxy is functional." msgstr "" +"* Þú ættir einnig að sjá skilaboðin "Registered server transport 'obfs4'" " +"sem gefa til kynna að obfs4proxy sé að virka."
#: https//support.torproject.org/operators/operators-7/ #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.title) @@ -3740,6 +3770,9 @@ msgid "" "If law enforcement becomes interested in traffic from your exit relay, it's " "possible that officers will seize your computer." msgstr "" +"Ef laganna verðir fá allt í einu áhuga á umferðinni sem kemur frá " +"útgangsendurvarpanum þínum, er mögulegt að þeir geri tölvurnar þínar " +"upptækar."
#: https//support.torproject.org/operators/operators-7/ #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description) @@ -3747,6 +3780,8 @@ msgid "" "For that reason, it's best not to run your exit relay in your home or using " "your home internet connection." msgstr "" +"Af þeirri ástæðu er besta að keyra ekki útgangsendurvarpa á heimilinu sínu " +"eða í gegnum internettengingu heimilisins."
#: https//support.torproject.org/operators/operators-7/ #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description) @@ -3754,6 +3789,8 @@ msgid "" "Instead, consider running your exit relay in a commercial facility that is " "supportive of Tor." msgstr "" +"Þú ættir frekar að keyra útgangsendurvarpa frá einhverjum vinnustað þar sem " +"fólk styður Tor eða sýnir þessum málum skilning."
#: https//support.torproject.org/operators/operators-7/ #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description) @@ -3761,6 +3798,8 @@ msgid "" "Have a separate IP address for your exit relay, and don't route your own " "traffic through it." msgstr "" +"Veru með aðskilið IP-vistfang fyrir útgangsendurvarpann, og ekki beina þinni" +" eigin umferð í gegnum hann."
#: https//support.torproject.org/operators/operators-7/ #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description) @@ -3768,6 +3807,8 @@ msgid "" "Of course, you should avoid keeping any sensitive or personal information on" " the computer hosting your exit relay." msgstr "" +"Augljóslega ættirðu að forðast að geyma neinar viðkvæmar eða persónulegar " +"upplýsingar á tölvunni sem hýsir útgangsendurvarpann."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/ #: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.title) @@ -3985,6 +4026,8 @@ msgid "" "A web application (web app), is an application which the [client](#client) " "runs in a [web browser](#web-browser)." msgstr "" +"Vefforrit (forrit, vef-app, app) er forrit sem [biðlari](#client) keyrir í " +"[vafra](#web-browser)."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -3992,6 +4035,8 @@ msgid "" "App can also refer to software that you install on mobile [operating systems" "](#operating-system-os)." msgstr "" +"App eða forrit getur einnig staðið fyrir hugbúnað semsettur er upp á " +"[stýrikerfum](#operating-system-os) snjalltækja."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -4013,7 +4058,7 @@ msgstr "## B" #: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### bandwidth authority" -msgstr "" +msgstr "### bandbreiddarstýring (bandwidth authority)"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -4035,6 +4080,9 @@ msgid "" "ordinary relays, however, they are not listed publicly, so an adversary " "cannot identify them easily." msgstr "" +"Rétt eins og venjulegir [Tor-endurvarpar](#relay), eru brýr reknar af " +"sjálfboðaliðum; en ólíkt venjulegum endurvörpum, þá eru þær ekki birtar " +"opinberlega, þannig að andstæðingar eiga ekki auðvelt um vik að finna þær."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -4046,7 +4094,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### bridge authority" -msgstr "" +msgstr "### brúastýring (bridge authority)"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -4426,6 +4474,10 @@ msgid "" "Twitter) with links to the latest version of [Tor Browser](#tor-browser), " "hosted at a variety of locations, such as Dropbox, Google Drive and GitHub." msgstr "" +"GetTor er þjónusta sem bregst sjálfvirkt við skilaboðum (tölvupósti, XMPP, " +"Twitter) með því að senda tengla á nýjustu útgáfur [Tor-vafrans](#tor-" +"browser), hýstar á ýmsum mismunandi stöðum, svo sem Dropbox, Google Drive og" +" GitHub."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -4696,6 +4748,9 @@ msgid "" " your subsequent browser activity from being linkable to what you were doing" " before." msgstr "" +"Nýtt auðkenni er eiginleiki í [Tor-vafranum](#tor-browser) sem nýtist ef þú " +"vilt koma í veg fyrir að áframhaldandi virkni þín í vafranum verði " +"tengjanleg við það sem þú hefur verið að gera."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -4704,6 +4759,10 @@ msgid "" "information such as [cookies](#cookie) and [browsing history](#browsing-" "history), and use New [Tor circuits](#circuit) for all connections." msgstr "" +"Ef þetta er valið, verður öllum flipum þínum og gluggum lokað, allar " +"persónulegar upplýsingar á borð við [vefkökur](#cookie) og [vafurferill" +"](#browsing-history) verða hreinsaðar, og nýjar [Tor-rásir](#circuit) verða " +"notaðar fyrir allar tengingar."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -4711,6 +4770,9 @@ msgid "" "Tor Browser will warn you that all activity and downloads will be stopped, " "so take this into account before clicking “New Identity”." msgstr "" +"Tor-vafrinn mun aðvara þig um að öll virkni og niðurhöl verði stöðvuð, þú " +"ættir að íhuga vel afleiðingarnar af því áður en þú smellir á 'Nýtt " +"auðkenni'”."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -4852,7 +4914,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### Onion Browser" -msgstr "" +msgstr "### Onion Browser vafrinn"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -4860,6 +4922,8 @@ msgid "" "An iOS app which is open source, uses Tor routing, and is developed by " "someone who works closely with the Tor Project." msgstr "" +"Forrit fyrir iOS sem er með opnum grunnkóða, notar beiningu í gegnum Tor, og" +" er þróað af aðilum sem vinna náið með Tor-verkefninu."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -4867,6 +4931,8 @@ msgid "" "[Learn more about Onion Browser](https://blog.torproject.org/tor-heart-" "onion-browser-and-more-ios-tor)" msgstr "" +"[Lesa meira um Onion Browser vafrann](https://blog.torproject.org/tor-heart-" +"onion-browser-and-more-ios-tor)"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -5226,7 +5292,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### server" -msgstr "" +msgstr "### þjónn, netþjónn, miðlari (server)"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -5278,7 +5344,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### Sybil attack" -msgstr "" +msgstr "### Sybil-árás"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -5313,7 +5379,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "[Learn more about Tails](https://tails.boum.org/)." -msgstr "" +msgstr "[Lesa meira um Tails](https://tails.boum.org/)."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -5353,7 +5419,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### Tor / Tor network/ Core Tor" -msgstr "" +msgstr "### Tor / Tor-netkerfi/ Tor-kjarni"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -5486,7 +5552,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### Tor log" -msgstr "" +msgstr "### Tor atvikaskrá (log)"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -5589,12 +5655,12 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### torrc" -msgstr "" +msgstr "### torrc"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "The core [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) configuration file." -msgstr "" +msgstr "Aðal-uppsetningarskráin fyrir [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor)."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -5643,7 +5709,7 @@ msgstr "### TPI" #: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "TPI is an acronym for The Tor Project, Inc." -msgstr "" +msgstr "TPI er skammstöfun fyrir The Tor Project, Inc."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -6205,10 +6271,10 @@ msgid "" "understanding." msgstr "" "að hafa mannréttindi og frelsi að leiðarljósi og stefna að þeim markmiðum " -"með gerð og útbreiðslu á tækni til verndar persónuupplýsingum. Sú tækni eigi" -" að vera öllum frjáls og heimil til notkunar, vera opin til skoðunar, enda " -"sé eitt markmiðanna að stuðla að bættum almennum og vísindalegum skilningi á" -" þessum málum." +"með gerð og útbreiðslu á tækni til verndar persónuupplýsinga. Sú tækni eigi " +"að vera öllum frjáls og heimil til notkunar, vera opin til skoðunar, enda sé" +" eitt markmiðanna að stuðla að bættum almennum og vísindalegum skilningi á " +"þessum málum."
#: templates/footer.html:24 msgid "Subscribe to our Newsletter" diff --git a/contents+ru.po b/contents+ru.po index f48129cea..a233b1bce 100644 --- a/contents+ru.po +++ b/contents+ru.po @@ -2555,7 +2555,7 @@ msgstr "Вот самые распространенных ошибки (стр #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-5/ #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "###### Common log error #1: Proxy connection failure" -msgstr "###### Ошибка #1: сбой подключения к прокси" +msgstr "###### Ошибка 1: сбой подключения к прокси"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -2637,7 +2637,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-5/ #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "##### Common log error #2: Can’t reach guard relays" -msgstr "##### Ошибка #2: не удалось подключиться к входящим узлам" +msgstr "##### Ошибка 2: не удалось подключиться к входящим узлам"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -2722,8 +2722,7 @@ msgstr "Попробуйте подключиться, используя мос #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-5/ #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "##### Common log error #3: Failed to complete TLS handshake" -msgstr "" -"##### Распространенная ошибка #3: Сбой при завершении согласования TLS" +msgstr "##### Ошибка 3: сбой при завершении согласования TLS"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)