commit e94ab2e196f43a3e0de09964a0ed42173517c716 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Mon Feb 21 09:16:52 2022 +0000
new translations in tbmanual-contentspot --- contents+km.po | 36 +++++++++++++++++++++++++++++++++++- 1 file changed, 35 insertions(+), 1 deletion(-)
diff --git a/contents+km.po b/contents+km.po index 155575b417..217d3f1798 100644 --- a/contents+km.po +++ b/contents+km.po @@ -860,7 +860,9 @@ msgstr "### ភ្ជាប់" msgid "" "<img class="col-md-6" src="../../static/images/connect.png" alt="Click " "'connect' to connect to Tor.">" -msgstr "#" +msgstr "" +"<img class="col-md-6" src="../../static/images/connect.png" alt="ចុច " +"'ភ្ជាប់' ដើម្បីតភ្ជាប់ទៅកាន់ Tor។"/>"
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) @@ -2854,6 +2856,9 @@ msgid "" "methods that do not use Flash. These methods may be compatible with Tor " "Browser." msgstr "" +"វែបសាយវីដេអូមួយចំនួន (ដូចជា YouTube) " +"ផ្ដល់ជម្រើសវិធីបញ្ជូនវីដេអូដែលមិនត្រូវការប្រើប្រាស់ Flash។ " +"វិធីទាំងនេះអាចត្រូវគ្នានឹងកម្មវិធីរុករក Tor។"
#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ #: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) @@ -2902,6 +2907,10 @@ msgid "" "Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are " "compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser." msgstr "" +"កម្មវិធីរុករក Tor គឺពឹងផ្អែកលើ Firefox " +"និងកម្មវិធីបន្ថែមផ្សេងទៀតរបស់កម្មវិធីរុករកដទៃទៀត " +"ឬរូបរាងដែលត្រូវគ្នានឹង Firefox ក៏អាចដំឡើងនៅលើកម្មវិធីរុករក Tor " +"បានដែរ។"
#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ #: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) @@ -3025,6 +3034,10 @@ msgid "" "`~/Library/Application Support/` folder, but in the same folder where you " "installed Tor Browser." msgstr "" +"ចូរចំណាំថា ប្រសិនបើអ្នកមិនបានដំឡើងកម្មវិធីរុករក Tor " +"នៅក្នុងទីតាំងលំនាំដើមទេ (ថត Applications) នោះថត TorBrowser-Data " +"មិនមានទីតាំងនៅក្នុងថត `~/Library/Application Support/` " +"ប៉ុន្តែវានៅក្នុងថតដូចគ្នាកន្លែងដែលអ្នកបានដំឡើងកម្មវិធីរុករក Tor។"
#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ #: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) @@ -3038,6 +3051,10 @@ msgid "" "however the folder will be named "tor-browser_en-US" if you are running " "the English Tor Browser." msgstr "" +"* ស្វែងរកទីតាំងថតនៃកម្មវិធីរុករក Tor របស់អ្នក។ នៅលើ Linux " +"វាមិនមានទីតាំងលំនាំដើមទេ ប៉ុន្តែថតនោះនឹងត្រូវបានដាក់ឈ្មោះថា " +""tor-browser_en-US" ប្រសិនបើអ្នកកំពុងដំណើរការកម្មវិធីរុករក Tor " +"ជាភាសាអង់គ្លេស។"
#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ #: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) @@ -3081,6 +3098,9 @@ msgid "" "vulnerabilities](https://support.torproject.org/tbb/antivirus-false-" "positive/)." msgstr "" +"នៅពេលខ្លះ វានឹងលេចឡើងជាមួយនឹង [ភាពវិជ្ជមានមិនពិតទាក់ទងនឹងមេរោគ " +"និង/ឬភាពងាយរងគ្រោះ](https://support.torproject.org/tbb/antivirus-false-" +"positive/)។"
#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) @@ -3191,6 +3211,9 @@ msgid "" "* If Tor Browser was working before and is not working now (especially after" " a re-install or an update), your system may have been hibernating." msgstr "" +"* ប្រសិនបើកម្មវិធីរុករក Tor បានដំណើរការពីមុន " +"ហើយវាមិនដំណើរការនៅពេលនេះ (ជាពិសេសបន្ទាប់ពីដំឡើងឡើងវិញ " +"ឬធ្វើបច្ចុប្បន្នភាព) នោះប្រព័ន្ធរបស់អ្នកប្រហែលជាកំពុងសម្ងំ។"
#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) @@ -3203,6 +3226,9 @@ msgid "" "* Tor won't start on Windows when the [folder path contains non-ascii " "characters](https://gitlab.torproject.org/tpo/core/tor/-/issues/10416)." msgstr "" +"* Tor នឹងមិនចាប់ផ្ដើមនៅលើ Windows នៅពេលដែល " +"[ផ្លូវថតមានផ្ទុកតួអក្សរមិនមែនជា " +"ascii](https://gitlab.torproject.org/tpo/core/tor/-/issues/10416)%E1%9F%94"
#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) @@ -3210,6 +3236,8 @@ msgid "" "* BitTorrent [is not anonymous over " "Tor](https://blog.torproject.org/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea)." msgstr "" +"* BitTorrent [មិនអនាមិកនៅលើ Tor " +"ទេ](https://blog.torproject.org/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea)."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.title) @@ -3454,6 +3482,10 @@ msgid "" " at a certain point, see the [Troubleshooting](../troubleshooting) page for " "help solving the problem." msgstr "" +"ប្រសិនបើអ្នកកំពុងនៅលើការតភ្ជាប់ដែលមានល្បឿនលឿន " +"ប៉ុន្តែអត្ថបទនេះហាក់ដូចជាជាប់គាំងនៅចំណុចណាមួយ សូមមើលទំព័រ " +"[ការដោះស្រាយបញ្ហា](../troubleshooting) " +"ដើម្បីជាជំនួយក្នុងការដោះស្រាយបញ្ហា។"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) @@ -3547,6 +3579,8 @@ msgid "" "The first screen tells you about the status of the Tor network. Tap on " "'Config Bridge' to configure a bridge." msgstr "" +"អេក្រង់ដំបូងប្រាប់អ្នកអំពីស្ថានភាពនៃបណ្ដាញ Tor។ ចុចលើ 'កំណត់ Bridge' " +"ដើម្បីកំណត់ bridge។"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)