commit 51548925b40c9f8eefb857f8350c28afc556b658 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Sat Mar 19 09:15:48 2016 +0000
Update translations for tails-misc_completed --- ko.po | 263 +++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------- 1 file changed, 140 insertions(+), 123 deletions(-)
diff --git a/ko.po b/ko.po index 61d7dc2..aa19d7a 100644 --- a/ko.po +++ b/ko.po @@ -4,32 +4,34 @@ # # Translators: # ilbe123 a3057016@drdrb.net, 2014 +# Chris Park utopinator@gmail.com, 2016 # Dr.what javrick6@naver.com, 2014 # ryush00 ryush00@gmail.com, 2014 +# sangmin lee sangminlee7648@gmail.com, 2016 # Sungjin Kang potopro@gmail.com, 2014-2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-02-11 22:08+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2015-02-24 15:42+0000\n" -"Last-Translator: Sungjin Kang potopro@gmail.com\n" -"Language-Team: Korean (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/ko/)%5Cn" +"POT-Creation-Date: 2016-03-17 15:03+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2016-03-19 09:15+0000\n" +"Last-Translator: Chris Park utopinator@gmail.com\n" +"Language-Team: Korean (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/ko/)%5Cn" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ko\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-#: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready-notification.sh:42 +#: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready.sh:39 msgid "Tor is ready" -msgstr "Tor 준비됨" +msgstr "Tor가 준비되었습니다."
-#: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready-notification.sh:43 +#: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready.sh:40 msgid "You can now access the Internet." -msgstr "인터넷 접속 가능" +msgstr "이제 인터넷에 접속하실수 있습니다."
-#: config/chroot_local-includes/etc/whisperback/config.py:64 +#: config/chroot_local-includes/etc/whisperback/config.py:65 #, python-format msgid "" "<h1>Help us fix your bug!</h1>\n" @@ -46,28 +48,30 @@ msgid "" "</p>\n" msgstr "<h1>우리가 버그를 수정할 수 있도록 도와주세요! <h1>\n<p><a href="%s">버그 리포팅 지침서</a>를 참조하세요.</p>\n<p><strong>필요한 것 이상의 개인정보를 포함하시지 마세요!</strong></p>\n<h2>우리가 이메일 주소를 받는 이유</h2>\n<p>\n우리가 이메일 주소를 받는 것은 문제를 명확하게 하기 위해 연락을 할 수 있기 때문입니다.\n우리가 받는 대부분의 리포팅은 연락처 정보가 필요합니다만, 그런것들의 일부는 연락처 \n정보가 없는 경우가 있기 때문입니다. 다른 한편으로는 당신이 Tails를 사용하여 이메일이나 \n인터넷 제공자처럼 도청자에대한 확인할 수 있는 기회를 제공하기 위함입니다.\n<./p>\n"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:14 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:17 msgid "Persistence is disabled for Electrum" msgstr "지속성은 Electrum을 비활성시킵니다."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:16 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:19 msgid "" "When you reboot Tails, all of Electrum's data will be lost, including your " "Bitcoin wallet. It is strongly recommended to only run Electrum when its " "persistence feature is activated." msgstr "Tails를 다시 부팅할때, Electrum의 모든 데이터는 비트 코인 지갑을 포함하여 없어집니다. 지속성 기능이 활성화 되어있을때 Electrum만 실행하는 것을 추천드립니다."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:18 -msgid "Do you want to start Electrum any way?" -msgstr "Electrum을 어떤 방법으로 시작 하시겠습니까?" +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:21 +msgid "Do you want to start Electrum anyway?" +msgstr "그래도 Electrum을 실행하시겠습니까?"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:20 -#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:36 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:23 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:23 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:41 msgid "_Launch" msgstr "_Launch"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:21 -#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:37 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:24 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:24 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:42 msgid "_Exit" msgstr "_Exit"
@@ -99,135 +103,151 @@ msgstr "_Decrypt/Verify 클립보드" msgid "_Manage Keys" msgstr "_Manage 키"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:244 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:208 +msgid "_Open Text Editor" +msgstr "문서편집 열기(_O) " + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:252 msgid "The clipboard does not contain valid input data." msgstr "클립보드에 유효한 입력 데이터가 포함되어 있지 않습니다."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:295 -#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:297 -#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:299 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:303 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:305 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:307 msgid "Unknown Trust" msgstr "신뢰 수준 - 낮음"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:301 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:309 msgid "Marginal Trust" msgstr "신뢰 수준 - 보통"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:303 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:311 msgid "Full Trust" msgstr "신뢰 수준 - 높음"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:305 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:313 msgid "Ultimate Trust" -msgstr "신뢰 수준 - 존나 높음" +msgstr "신뢰 수준 - 매우 높음"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:358 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:366 msgid "Name" msgstr "이름"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:359 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:367 msgid "Key ID" msgstr "Key ID"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:360 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:368 msgid "Status" msgstr "상태"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:392 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:400 msgid "Fingerprint:" msgstr "핑거 프린트:"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:395 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:403 msgid "User ID:" msgid_plural "User IDs:" msgstr[0] "사용자의 ID들을 적으시오:"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:425 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:433 msgid "None (Don't sign)" msgstr "없음 (서명 안 함)"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:488 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:496 msgid "Select recipients:" msgstr "받는 사람 선택:"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:496 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:504 msgid "Hide recipients" msgstr "받는 사람 숨기기"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:499 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:507 msgid "" "Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise " "anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are." msgstr "암호화 된 메시지를 받는 모든 사람의 사용자 ID를 숨깁니다. 그렇지 않으면 암호화 된 메시지를 도청하는 사람은 받는 사람이 누구인지 볼 수 있습니다."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:505 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:513 msgid "Sign message as:" msgstr "메시지를 다음으로 서명:"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:509 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:517 msgid "Choose keys" msgstr "키 선택"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:549 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:557 msgid "Do you trust these keys?" msgstr "이 키를 신뢰하십니까?"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:552 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:560 msgid "The following selected key is not fully trusted:" msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:" msgstr[0] "선택된 키들을 충분히 신뢰할 수 없습니다:"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:570 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:578 msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?" msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?" msgstr[0] "이 키를 사용할만큼 이 키를 신뢰하십니까?"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:583 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:591 msgid "No keys selected" msgstr "키 선택 안 함"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:585 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:593 msgid "" "You must select a private key to sign the message, or some public keys to " "encrypt the message, or both." msgstr "메세지에 서명할 개인 키 또는 공인 암호키를 선택해야 합니다.-둘 다 가능"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:613 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:621 msgid "No keys available" msgstr "사용 가능 키 없음"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:615 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:623 msgid "" "You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages." msgstr "메세지에 서명하키 위한 개인키나, 메세지를 암호화 할 수 있는 공개키가 필요합니다."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:743 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:751 msgid "GnuPG error" msgstr "GnuPG 오류"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:764 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:772 msgid "Therefore the operation cannot be performed." msgstr "작업을 수행할 수 없습니다."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:814 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:822 msgid "GnuPG results" msgstr "GnuPG 상태"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:820 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:828 msgid "Output of GnuPG:" msgstr "GnuPG 출력"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:845 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:853 msgid "Other messages provided by GnuPG:" msgstr "GnuPG의 다른 알림"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/shutdown-helper-applet:39 -msgid "Shutdown Immediately" -msgstr "강제 종료" +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:19 +msgid "The <b>Claws Mail</b> persistence feature is activated." +msgstr "<b>Claws Mail</b> 의 지속성 기능이 활성화되었습니다." + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:21 +msgid "" +"If you have emails saved in <b>Claws Mail</b>, you should <a " +"href='https://tails.boum.org/doc/anonymous_internet/claws_mail_to_icedove%27%3Emig..." +" your data</a> before starting <b>Icedove</b>." +msgstr "<b>Claws Mail</b>에 이메일이 저장된 것이 있으시다면, <a href='https://tails.boum.org/doc/anonymous_internet/claws_mail_to_icedove'> 데이터 이동하기</a>를 <b>Icedove</b> 실행 전에 하셔야 합니다."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/shutdown-helper-applet:40 -msgid "Reboot Immediately" -msgstr "강제 재시동" +#: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/shutdown-helper@tails.boum.org/extension.js:71 +msgid "Restart" +msgstr "재시작" + +#: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/shutdown-helper@tails.boum.org/extension.js:74 +#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-shutdown.desktop.in.h:1 +msgid "Power Off" +msgstr "끄기"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:16 msgid "not available" @@ -272,70 +292,62 @@ msgstr "업그레이드에 실패했습니다. 이것은 아마도 네트워크 msgid "The upgrade was successful." msgstr "업그레이드 성공"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-htp-notify-user:52 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:52 msgid "Synchronizing the system's clock" msgstr "시스템 시간 맞추는 중..."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-htp-notify-user:53 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:53 msgid "" "Tor needs an accurate clock to work properly, especially for Hidden " "Services. Please wait..." msgstr "Tor에서 적절한 작업을 위해 정확한 시계가 필요하니 잠깐만 기다려 주십시오."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-htp-notify-user:87 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:87 msgid "Failed to synchronize the clock!" msgstr "시간 맞추기 실패!"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-restricted-network-detector:38 -msgid "Network connection blocked?" -msgstr "네트워크 연결이 깨졌나요?" - -#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-restricted-network-detector:40 -msgid "" -"It looks like you are blocked from the network. This may be related to the " -"MAC spoofing feature. For more information, see the <a " -"href=\"file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html#blocked\">MAC" -" spoofing documentation</a>." -msgstr "네트워크에서 차단 된 것 같습니다. 이것은 MAC 위장에 관계된 경우가 있습니다. 자세한 내용은 <a href=\"file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html#blocked\">MAC 위장 문서</a>를 참조하십시오." - -#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:151 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:146 msgid "This version of Tails has known security issues:" msgstr "지금 버전 Tails은 보안에 문제가 있습니다."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:37 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:156 +msgid "Known security issues" +msgstr "알려진 보안 문제" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:52 #, sh-format msgid "Network card ${nic} disabled" msgstr "네트워크 카드 ${nic}가 잘못되었습니다"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:38 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:53 #, sh-format msgid "" "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}) so it is temporarily disabled.\n" -"You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing. See the <a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html'>documentation</a>." -msgstr "MAC 위장이 네트워크 카드 ${nic_name} (${nic}) 때문에 실패했기 때문에 일시적으로 비활성화됩니다.\nTails를 다시 시작하여 MAC 위장을 비활성화하고 싶을지도 모릅니다. <a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html'>문서</a>를 참조하십시오." +"You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing." +msgstr "네트워크 카드 ${nic_name} (${nic}) 의 MAC 스푸핑이 실패해서 일시적으로 비활성화 되었습니다.\nTails를 다시 키고 MAC 위장을 비활성화하실 수 있습니다."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:47 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:62 msgid "All networking disabled" msgstr "모든 네트워크 연결이 불가능함"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:48 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:63 #, sh-format msgid "" "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}). The error recovery also failed so all networking is disabled.\n" -"You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing. See the <a href='file:///usr/share/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html'>documentation</a>." -msgstr "MAC 위장이 네트워크 카드 ${nic_name} (${nic})로 인해 실패했습니다. 오류 복구 실패했기 때문에, 모든 네트워크 기능이 해제됩니다.\nTails를 다시 시작하여 MAC 스푸핑을 무효화하고 싶을지도 모릅니다. <a href='file:///usr/share/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html'>문서</a>를 참조하십시오." +"You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing." +msgstr "네트워크 카드 ${nic_name} (${nic}) 의 MAC 스푸핑이 실패했습니다. 오류복구도 실패했기 때문에 모든 네트워킹이 비활성화 되었습니다.\nTails를 다시 키고 MAC 위장을 비활성화하실 수 있습니다."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:19 -#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:22 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:24 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:27 msgid "error:" msgstr "오류:"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:20 -#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:23 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:25 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:28 msgid "Error" msgstr "오류"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:40 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:45 msgid "" "<b>Not enough memory available to check for upgrades.</b>\n" "\n" @@ -348,69 +360,78 @@ msgid "" "See https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual" msgstr "<b>업그레이드 확인에 충분한 메모리를 사용할 수 없습니다.</b>\n\n이 시스템이 Tails의 작동 요구 사항을 충족하는지 확인하십시오.\nfile:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html를 참조하십시오.\n\nTails를 다시 시작하고 다시 업그레이드를 확인하십시오.\n\n또는 수동으로 업그레이드해야합니다.\nhttps://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual 을 참조하십시오."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-virt-notify-user:53 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:67 msgid "Warning: virtual machine detected!" msgstr "경고 : 가상 머신을 발견!"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-virt-notify-user:55 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:69 msgid "" "Both the host operating system and the virtualization software are able to " "monitor what you are doing in Tails." msgstr "호스트 운영 체제 및 가상화 소프트웨어 모두 Tails에서 실시하고있는 것을 확인할 수 있습니다."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-virt-notify-user:57 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:72 +msgid "Warning: non-free virtual machine detected!" +msgstr "경고: 상용 가상 머신 탐지됨!" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:74 msgid "" -"<a " -"href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/virtualization.en.html'>Learn" -" more...</a>" -msgstr "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/virtualization.en.html'>정보</a> " +"Both the host operating system and the virtualization software are able to " +"monitor what you are doing in Tails. Only free software can be considered " +"trustworthy, for both the host operating system and the virtualization " +"software." +msgstr "호스트 운영 체제와 가상 머신 모두 Tails에서 사용자가 하는 것을 볼 수 있을 수 있습니다. 믿을 수 있는 것은 오픈소스 공짜 소프트웨어 뿐이며, 이는 호스트와 가상머신 모두에게 해당됩니다."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:18 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:79 +msgid "Learn more" +msgstr "더 알아보기" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:40 msgid "Tor is not ready" msgstr "Tor 준비 안 됨"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:19 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:41 msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?" msgstr "Tor는 준비 안 됐는데, 그래도 Tor 브라우저를 실행할까요?"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:20 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:42 msgid "Start Tor Browser" msgstr "Tor 브라우저 시작"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:21 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:43 msgid "Cancel" msgstr "취소"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:33 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:38 msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?" msgstr "정말 안전하지 않은 브라우저를 시작 하시겠습니까?"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:35 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:40 msgid "" -"Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>. Only use" -" the Unsafe Browser if necessary, for example if you have to login or " +"Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>.\nOnly " +"use the Unsafe Browser if necessary, for example\nif you have to login or " "register to activate your Internet connection." -msgstr "안전하지 않은 브라우저에서 네트워크의 활동 상황은 <b>익명이지 않습니다 </b>. 필요한 경우에만 예를 들어, 인터넷 연결을 활성화하기 위해 로그인 또는 등록해야하는 경우에만 안전하지 않은 브라우저를 사용하십시오." +msgstr "안전하지 않은 브라우져로 하는 네트워크 연결은 <b>익명을 보장할 수 없습니다<b>. \n정말 필요한 경우에만 사용하세요. 예를 들어 \n 인터넷 연결을 위해 로그인하거나 등록할 필요가 있는 경우에만 사용하세요"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:47 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:52 msgid "Starting the Unsafe Browser..." msgstr "안전하지 않은 브라우저를 실행 중 ..."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:48 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:53 msgid "This may take a while, so please be patient." msgstr "잠시 시간이 걸릴 수 있으므로 기다려주세요."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:53 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:58 msgid "Shutting down the Unsafe Browser..." msgstr "안전하지 않은 브라우저를 종료 중 ..."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:54 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:59 msgid "" "This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it " "is properly shut down." msgstr "시간이 좀 걸릴 우려가 있습니다. 적절하게 종료 될 때까지 안전하지 않은 브라우저를 다시 시작할 수 없습니다."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:66 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:71 msgid "Failed to restart Tor." msgstr "Tor 재시작 실패"
@@ -449,40 +470,40 @@ msgstr "브라우저를 구성할 수 없습니다." msgid "Failed to run browser." msgstr "브라우저를 실행시키지 못 했습니다."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:31 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:34 msgid "I2P failed to start" msgstr "I2P를 시작할 수 없습니다"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:32 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:35 msgid "" "Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/i2p " "for more information." msgstr "I2P가 시작될때 뭔가 잘못된 것같습니다. 자세한 정보를 보기위해 /var/log/i2p 로그를 확인하세요."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:43 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:52 msgid "I2P's router console is ready" msgstr "I2P 라우터 콘솔 준비됨"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:44 -msgid "You can now access I2P's router console on http://127.0.0.1:7657." -msgstr "http://127.0.0.1:7657%EC%9D%98 I2P 라우터 콘솔에 접근했습니다." +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:53 +msgid "You can now access I2P's router console in the I2P Browser." +msgstr "이제 I2P 브라우저에서 I2P의 라우터 콘솔을 열 수 있습니다."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:49 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:58 msgid "I2P is not ready" msgstr "I2P 준비 안 됨"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:50 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:59 msgid "" -"Eepsite tunnel not built within six minutes. Check the router console at " -"http://127.0.0.1:7657/logs or the logs in /var/log/i2p for more information." -" Reconnect to the network to try again." -msgstr "6분안에 Eepsite 터널이 생성되지 않았습니다. http://127.0.0.1:7657/logs%EC%97%90%EC%84%9C 라우터 콘솔을 확인하거나 /var/log/i2p 로그에서 확인하세요. 네트워크를 재접속해주세요." +"Eepsite tunnel not built within six minutes. Check the router console in the" +" I2P Browser or the logs in /var/log/i2p for more information. Reconnect to " +"the network to try again." +msgstr "Eepsite 터널이 6분 내에 생성되지 않았습니다. 라우터 콘솔을 I2P 브라우저나 /var/log/i2p에 있는 로그 파일에서 확인하십시오.\n다시 연결하기로 재시도할 수 있습니다."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:60 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:71 msgid "I2P is ready" msgstr "I2P 준비됨"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:61 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:72 msgid "You can now access services on I2P." msgstr "I2P에서 서비스로 접근가능합니다."
@@ -519,10 +540,6 @@ msgstr "재시동" msgid "Immediately reboot computer" msgstr "즉시 컴퓨터를 다시 시작합니다"
-#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-shutdown.desktop.in.h:1 -msgid "Power Off" -msgstr "끄기" - #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-shutdown.desktop.in.h:2 msgid "Immediately shut down computer" msgstr "빨리 컴퓨터를 종료합니다"