commit a998380db4a127b8e1ca474a75d00720e24ab0c1 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Tue Mar 19 19:47:44 2019 +0000
Update translations for tbmanual-contentspot --- contents+it.po | 51 +++++++++++++++++++++++++++------------------------ 1 file changed, 27 insertions(+), 24 deletions(-)
diff --git a/contents+it.po b/contents+it.po index 2c9607392..12608699a 100644 --- a/contents+it.po +++ b/contents+it.po @@ -1,5 +1,6 @@ # Translators: # Emma Peel, 2018 +# Davide Sant spuuu@outlook.it, 2018 # Emanuele Trotta etrotta@grupposintesi.it, 2018 # erinm, 2018 # Random_R, 2019 @@ -8,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-01-23 12:08+CET\n" +"POT-Creation-Date: 2019-03-16 12:31+CET\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n" "Last-Translator: Random_R, 2019\n" "Language-Team: Italian (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/it/)%5Cn" @@ -83,7 +84,7 @@ msgid "" msgstr "" "* Il tuo provider di servizi internet, e chiunque sorvegli localmente la tua" " connessione, non sarà in grado di tener traccia della tua attività on-line," -" inclusi i nomi e gli indirizzi dei siti che visiti" +" inclusi i nomi e gli indirizzi dei siti che visiti."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ #: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -96,7 +97,7 @@ msgstr "" "* Gli operatori dei siti internet e dei servizi che utilizzi, e chiunque li " "controlli, vedranno una connessione in entrata dalla rete Tor invece del tuo" " indirizzo internet reale (IP), e non sapranno la tua identità a meno che tu" -" non intenda identificarti esplicitamente" +" non intenda identificarti esplicitamente."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ #: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -118,7 +119,7 @@ msgstr "" "Per default, il browser Tor non tiene traccia della cronologia. I cookie " "sono validi solo per la singola sessione di navigazione (fino a che non si " "chiude il Browser o <a href="/it/managing-identities/#nuova-identit">è " -"richiesta Nuova identità</a> )" +"richiesta una Nuova identità</a> )."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ #: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -136,7 +137,7 @@ msgid "" msgstr "" "Tor è una rete di tunnel virtuali che permette di migliorare la privacy e la" " sicurezza in rete. Tor agisce inviando il tuo traffico attraverso tre " -"server scelti a caso (anche noti come *relay*) sulla rete Tor. Sarà quindi " +"server scelti a caso (anche noti come *relay*) nella rete Tor. Sarà quindi " "l'ultimo relay del circuito (detto "relay d'uscita") a inviare il traffico" " sulla rete pubblica."
@@ -195,10 +196,10 @@ msgid "" "for example, it could be blocked on your network. If this happens, you can " "use one of the alternative download methods listed below." msgstr "" -"Purtroppo, ci potrebbero essere delle volte per cui non potresti accedere al" -" sito del Tor Project, per esempio potrebbe essere bloccato sulla tua rete. " -"Se questo dovesse accadere puoi utilizzare uno dei metodi alternativi qui " -"sotto riportati per scaricarlo." +"Tuttavia, ci potrebbero esserci delle volte in cui non riuscirai ad accedere" +" al sito del Tor Project: per esempio, potrebbe essere bloccato sulla tua " +"rete. Se questo dovesse accadere puoi utilizzare uno dei metodi alternativi " +"qui sotto riportati per scaricarlo."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -214,8 +215,9 @@ msgid "" "Institute](https://tor.calyxinstitute.org)." msgstr "" "Se non riesci a scaricare Tor Browser dal sito web ufficiale di Tor Project," -" puoi provare a scaricarlo da uno dei nostri mirror ufficiali, tramite [EFF]" -" (https://tor.eff.org) o [Calyx Institute] (https://tor.calyxinstitute.org)." +" puoi provare a scaricarlo da uno dei nostri mirror ufficiali, tramite " +"[EFF](https://tor.eff.org) o [Calyx " +"Institute](https://tor.calyxinstitute.org)."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -236,7 +238,7 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "###### To use GetTor via email:" -msgstr "##### Per ottenere GetTor via email:" +msgstr "##### Per usare GetTor via email:"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -246,7 +248,7 @@ msgid "" "depending on your operating system." msgstr "" "Invia una mail a gettor@torproject.org, nel corpo del messaggio scrivi " -"semplicemente "windows", " osx" o "Linux" ( senza virgolette) in " +"semplicemente "windows", " osx" o "Linux" (senza virgolette) in " "funzione al sistema operativo che stai utilizzando."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ @@ -259,12 +261,12 @@ msgid "" "“32-bit” or “64-bit” software: this depends on the model of the computer you" " are using." msgstr "" -"GetTor risponderà con una mail contenente il linkda dove scaricare il " -"browser Tor, la firma criptografica ( necessaria per verificare il " -"download), l'impronta digitale della chiave utilizzata per per generare la " -"firma digitale e il checksum del pacchetto. Potrete scegliere tra programma " -"a "32-bit" o "64-bit"; questo dipenderà dal modello di computer che " -"state usando." +"GetTor risponderà con una mail contenente il link da dove scaricare il " +"browser Tor, la firma criptografica (necessaria per verificare il download)," +" l'impronta digitale della chiave utilizzata per generare la firma digitale " +"e il codice di controllo del pacchetto. Potrete scegliere tra programma a " +""32-bit" o "64-bit"; questo dipenderà dal modello di computer che state " +"usando."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -279,7 +281,7 @@ msgid "" "follow the account)." msgstr "" "Per ottenere i link per scaricare il browser TOR in inglese per OS X, invia " -"un messaggio a @get_tor contenente il testo "osx en" ( non è necessario " +"un messaggio a @get_tor contenente il testo "osx en" (non è necessario " "seguire l'account)."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ @@ -293,8 +295,9 @@ msgid "" "To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a " "message to gettor@torproject.org with the words "linux zh" in it." msgstr "" -"Per il link per scaricare il browser Tor in cinese per Linux, manda un " -"messaggio a gettor@torproject.org con le parole "linux zh" all'interno." +"Per ottenere il link per scaricare il browser Tor in cinese per Linux, manda" +" un messaggio a gettor@torproject.org con le parole "linux zh" " +"all'interno."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.title) @@ -313,8 +316,8 @@ msgid "" "Settings window. This offers you the option to connect directly to the Tor " "network, or to configure Tor Browser for your connection." msgstr "" -"Quando proverete il browser Tor per la prima volta, verrà visualizzata la " -"finestra Impostazioni rete Tor. Questa vi offrirà l'opzione di connetervi " +"Quando avvierete il browser Tor per la prima volta, verrà visualizzata la " +"finestra Impostazioni rete Tor. Questa vi offrirà l'opzione di connettervi " "direttamente alla rete Tor o di configurare il browser in base al vostro " "tipo di connessione."