commit 2b5d241ce10f0b669c6dd41c4fe30f78ce77a392 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Tue Sep 7 04:16:50 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot --- contents+my.po | 71 +++++++++++++++++++++++++++++----------------------------- 1 file changed, 36 insertions(+), 35 deletions(-)
diff --git a/contents+my.po b/contents+my.po index 61076092fc..270ed1c6fd 100644 --- a/contents+my.po +++ b/contents+my.po @@ -505,8 +505,8 @@ msgid "" "shell scripts from the graphical interface or the command line." msgstr "" "5. အသုံးပြုသူမြင်ရမည့် ဂရပ်ဖစ်ပုံစံ သို့မဟုတ် ညွှန်ကြားချက်လိုင်းမှ " -"ညွှန်ကြားချက်စာရင်းများ (shell scripts) ကို ဆွဲထုတ်နိုင်ရန် သင့် GNU/Linux " -"ကို အမိန့်ပေးရမည်။" +"ညွှန်ကြားချက်စာရင်းများ (shell scripts) ကို လုပ်ဆောင်နိုင်ရန် သင့် GNU/Linux" +" ကို အမိန့်ပေးရမည်။"
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) @@ -536,7 +536,7 @@ msgid "" "tor-browser.desktop file a text file might open up." msgstr "" "**သတိပြုရန်-** Ubuntu နှင့် အခြား Linux ဖြန့်ချိမှုအချို့ (distros) တွင် " -"start-tor-browser.desktop ကို စတင်မိတ်ဆက်ရန် ကြိုးစားပါက စာသားဖိုင်တစ်ခု " +"start-tor-browser.desktop ကို စတင်ရန် ကြိုးစားပါက စာသားဖိုင်တစ်ခု " "ပွင့်လာနိုင်သည်။"
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ @@ -547,11 +547,11 @@ msgid "" "Tab → Select "Run them" or "Ask what to do" under "Executable Text " "Files"." msgstr "" -"ဤလုပ်ဆောင်ချက်ကို ပြောင်းလဲပြီး ၎င်းအစား Tor ဘရောက်ဇာကို စတင်မိတ်ဆက်ရန် " +"ဤလုပ်ဆောင်ချက်ကို ပြောင်းလဲပြီး ၎င်းအစား Tor ဘရောက်ဇာကို စတင်ရန် " "အောက်ပါအတိုင်း ပြုလုပ်ပါ - "ဖိုင်များ" (GNOME ဖိုင်များ/Nautilus) ကို " -"ဖွင့်ပါ → အလေးပေး ရွေးချယ်မှု ကို ဖွင့်ပါ → 'လုပ်ဆောင်ချက်' တဘ်သို့ သွားပါ →" -" "ကွန်ပျူတာဖြင့် လည်ပတ်နိုင်သော စာသားဖိုင်များ" အောက်တွင် "၎င်းတို့ကို " -"လည်ပတ်ပါ" သို့မဟုတ် "ဘာလုပ်ရမလဲ မေးပါ" ကို ရွေးချယ်ပါ။" +"ဖွင့်ပါ → အလေးပေး ရွေးချယ်မှု ကို ဖွင့်ပါ → 'လုပ်ဆောင်ချက်' တက်ဘ်သို့ သွားပါ" +" → "ကွန်ပျူတာဖြင့်လည်ပတ်နိုင်သော စာသားဖိုင်များ" အောက်တွင် "လည်ပတ်ရန်" " +"သို့မဟုတ် "ဘာလုပ်ရမလဲ မေးရန်" ကို ရွေးချယ်ပါ။"
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) @@ -559,8 +559,8 @@ msgid "" "If you choose the latter click on "Run" after launching the start-tor-" "browser.desktop file." msgstr "" -"ဒုတိယတစ်ခုကို ရွေးပါက start-tor-browser.desktop ဖိုင်ကို " -"စတင်မိတ်ဆက်ပြီးနောက် "လည်ပတ်ပါ" ကို နှိပ်ပါ။" +"ဒုတိယတစ်ခုကို ရွေးချယ်ပါက start-tor-browser.desktop ဖိုင်ကို စတင်ပြီးနောက် " +""လည်ပတ်ရန်" ကို နှိပ်ပါ။"
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) @@ -568,7 +568,7 @@ msgid "" "6. Alternatively, from inside the Tor Browser directory, you can also start " "from the command line by running:" msgstr "" -"တစ်နည်းအားဖြင့် Tor ဘရောက်ဇာ လမ်းညွှန်အတွင်း၌ အမိန့်ပေးလိုင်းမှ " +"6. တစ်နည်းအားဖြင့် Tor ဘရောက်ဇာ လမ်းညွှန်အတွင်း၌ ညွှန်ကြားချက်လိုင်းမှ " "အောက်ပါဖိုင်ကို လည်ပတ်၍လည်း စတင်နိုင်သည်-"
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ @@ -672,7 +672,7 @@ msgid "" "Or, if you know that your connection is censored or uses a proxy, you should" " click on "Tor Network Settings"." msgstr "" -"ဒါမှမဟုတ် သင့်ချိတ်ဆက်မှုကို ဆင်ဆာလုပ်ထားကြောင်း (သို့) ပရောက်စီကို " +"ဒါမှမဟုတ် သင့်ချိတ်ဆက်မှုကို ဆင်ဆာဖြတ်ထားကြောင်း (သို့) ပရောက်စီကို " "အသုံးပြုထားကြောင်း သိပါက "Tor ကွန်ရက် ဆက်တင်များ" ကို နှိပ်ပါ။"
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ @@ -704,8 +704,8 @@ msgid "" "The first checkbox is Quickstart. If selected, every time you open Tor " "Browser, it will try to connect with your previous network settings." msgstr "" -"ပထမဆုံး အမှန်ခြစ်ရန်အကွက်မှာ "အမြန်စတင်ခြင်း" ဖြစ်သည်။ ၎င်းကို ရွေးချယ်ပါက" -" Tor ဘရောက်ဇာကို ဖွင့်တိုင်း သင်၏ ယခင် ကွန်ရက် ဆက်တင်များနှင့် ချိတ်ဆက်ရန် " +"ပထမ အမှန်ခြစ်ရန်အကွက်မှာ "အမြန်စတင်ခြင်း" ဖြစ်သည်။ ၎င်းကို ရွေးချယ်ပါက Tor" +" ဘရောက်ဇာကို ဖွင့်တိုင်း သင်၏ ယခင် ကွန်ရက် ဆက်တင်များဖြင့် ချိတ်ဆက်ရန် " "ကြိုးစားပါမည်။"
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ @@ -717,7 +717,7 @@ msgid "" msgstr "" "ဒုတိယ အမှန်ခြစ်ရန်အကွက်တွင် တံတား အသုံးပြုလိုခြင်း ရှိ၊ မရှိ မေးပါမည်။ " "သင့်ချိတ်ဆက်မှုကို ဆင်ဆာလုပ်ထားကြောင်း သိလျှင် (သို့) Tor ကွန်ရက်သို့ " -"ချိတ်ဆက်ရန် ကြိုးစားရာတွင် မအောင်မြင်ဘဲ အခြားမည်သည့်ဖြေရှင်းနည်းနှင့်မှ " +"ချိတ်ဆက်ရန် ကြိုးစားရာတွင် မအောင်မြင်ဘဲ အခြားမည်သည့်ဖြေရှင်းနည်းကမျှ " "အလုပ်မလုပ်လျှင် "တံတား အသုံးပြုရန်" ကို ရွေးချယ်ပါ။"
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ @@ -735,14 +735,14 @@ msgid "" "This will display the [Circumvention](../circumvention) section to configure" " a pluggable transport or to connect using [Bridges](../bridges)." msgstr "" -"ဤတွင် အသွားအလာ ပုံပြောင်းကိရိယာကို ချိန်ညှိရန် (သို့) " +"ဤတွင် အသွားအလာ အသွင်ပြောင်းကိရိယာကို ချိန်ညှိရန် (သို့) " "[တံတားများ](../bridges) ကို အသုံးပြု၍ ချိတ်ဆက်ရန် " -"[ဆင်ဆာကျော်ဖြတ်ခြင်း](../circumvention) အပိုင်းကို ပြသပါမည်။" +"[ဆင်ဆာရှောင်ကွင်းခြင်း](../circumvention) အပိုင်းကို ပြသပါမည်။"
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) msgid "### OTHER OPTIONS" -msgstr "### အခြားရွေးချယ်စရာများ" +msgstr "### အခြားရွေးချယ်မှုများ"
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) @@ -751,15 +751,16 @@ msgid "" " is not necessary. You will usually know if you need to select this checkbox" " because the same settings will be used for other browsers on your system." msgstr "" -"တတိယ အမှန်ခြစ်ရန်အကွက်တွင် သင့်ချိတ်ဆက်မှုက ပရောက်စီ သုံး၊ မသုံး မေးပါမည်။ " -"များသောအားဖြင့် ဤအဆင့်ကို မလိုအပ်ပါ။ သင့်စနစ်ရှိ အခြားဘရောက်ဇာများအတွက်လည်း " -"တူညီသော ဆက်တင်များကိုပင် အသုံးပြုမည်ဖြစ်သောကြောင့် ပုံမှန်အားဖြင့် " -"ဤအမှန်ခြစ်ရန်အကွက်ကို ရွေးချယ်ရန် လို၊ မလို သိနိုင်ပါသည်။" +"တတိယ အမှန်ခြစ်ရန်အကွက်တွင် သင့်ချိတ်ဆက်မှုတွင် ပရောက်စီ သုံး၊ မသုံး " +"မေးပါမည်။ များသောအားဖြင့် ဤအဆင့်ကို မလိုအပ်ပါ။ သင့်စနစ်ရှိ " +"အခြားဘရောက်ဇာများအတွက်လည်း တူညီသော ဆက်တင်များကိုပင် " +"အသုံးပြုမည်ဖြစ်သောကြောင့် ပုံမှန်အားဖြင့် ဤအမှန်ခြစ်ရန်အကွက်ကို ရွေးချယ်ရန် " +"လို၊ မလို သိနိုင်ပါသည်။"
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) msgid "If possible, ask your network administrator for guidance." -msgstr "ဖြစ်နိုင်လျှင် သင့်ကွန်ရက် စီမံခန့်ခွဲသူထံမှ လမ်းညွှန်ချက် တောင်းပါ။" +msgstr "ဖြစ်နိုင်ပါက သင့်ကွန်ရက် စီမံခန့်ခွဲသူထံမှ လမ်းညွှန်ချက် တောင်းပါ။"
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) @@ -778,7 +779,7 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.title) msgid "CIRCUMVENTION" -msgstr "ဆင်ဆာကျော်ဖြတ်ခြင်း" +msgstr "ဆင်ဆာရှောင်ကွင်းခြင်း"
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.description) @@ -791,7 +792,7 @@ msgid "" "Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet " "Service Provider or by a government." msgstr "" -"တစ်ခါတစ်ရံတွင် Tor ကွန်ရက်သို့ တိုက်ရိုက်ချိတ်ဆက်မှုကို သင့်အင်တာနက် " +"တစ်ခါတစ်ရံတွင် Tor ကွန်ရက်သို့ တိုက်ရိုက်ဝင်ရာက်အသုံးပြုမှုကို သင့်အင်တာနက် " "ဝန်ဆောင်မှု ပံ့ပိုးသူ (သို့) အစိုးရက ပိတ်ဆို့ထားနိုင်ပါသည်။"
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ @@ -800,7 +801,7 @@ msgid "" "Tor Browser includes some circumvention tools for getting around these " "blocks. These tools are called “pluggable transports”." msgstr "" -"Tor ဘရောက်ဇာတွင် ဤပိတ်ဆို့မှုများကို ရှောင်ရှားရန် ဆင်ဆာကျော်ဖြတ်ခြင်း " +"Tor ဘရောက်ဇာတွင် ဤပိတ်ဆို့မှုများကို ရှောင်ရှားရန် ဆင်ဆာရှောင်ကွင်းခြင်း " "ကိရိယာများ ပါဝင်သည်။ ဤကိရိယာများကို "အသွားအလာ အသွင်ပြောင်းကိရိယာများ" ဟု " "ခေါ်သည်။"
@@ -856,9 +857,9 @@ msgid "" "than its predecessors, obfs3 bridges." msgstr "" "obfs4 သည် Tor ၏ အသွားအလာကို ကြုံရာကျပန်းပုံ ပေါက်စေသည့်အပြင် " -"စိစစ်ဖြတ်တောက်သူများက အင်တာနက် စကန်ဖတ်ခြင်းဖြင့် တံတားများကို " -"ရှာမတွေ့အောင်လည်း ကာကွယ်ပေးသည်။ obfs4 တံတားများသည် ၎င်း၏အလျင် အသုံးပြုခဲ့သော" -" obfs3 တံတားများထက် ပိတ်ဆို့ခံရနိုင်ခြေ နည်းသည်။" +"စိစစ်ဖြတ်တောက်သူများက အင်တာနက် စကန်ဖတ်ရာတွင် တံတားများကို ရှာမတွေ့အောင်လည်း " +"ကာကွယ်ပေးသည်။ obfs4 တံတားများသည် ၎င်း၏အလျင် အသုံးပြုခဲ့သော obfs3 " +"တံတားများထက် ပိတ်ဆို့ခံရနိုင်ခြေ နည်းသည်။"
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -877,9 +878,9 @@ msgid "" "of using Tor. meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web " "site." msgstr "" -"အသွားအလာ တုပကိရိယာများသည် သင့်အား Tor သုံးနေသည့်အစား လူသုံးများသော " -"ဝဘ်ဆိုက်တစ်ခုတွင် ရှာဖွေနေသည့်ပုံပေါက်စေသည်။ meek-azure သည် သင့်အား " -"Microsoft ဝဘ်ဆိုက် အသုံးပြုနေသည့်ပုံပေါက်စေသည်။" +"အသွားအလာ တုပကိရိယာများ (meek transports) သည် သင့်အား Tor သုံးနေသည့်အစား " +"လူသုံးများသော ဝက်ဘ်ဆိုက်တစ်ခုတွင် ရှာဖွေနေသည့်ပုံပေါက်စေသည်။ meek-azure သည် " +"သင့်အား Microsoft ဝက်ဘ်ဆိုက် အသုံးပြုနေသည့်ပုံပေါက်စေသည်။"
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -924,7 +925,7 @@ msgid "" "Tor Browser for the first time." msgstr "" "အသွားအလာ အသွင်ပြောင်းကိရိယာကို အသုံးပြုရန် Tor ဘရောက်ဇာကို ပထမဆုံးအကြိမ် " -"စတင်ချိန်၌ "Tor ကွန်ရက်ဆက်တင်များ" ကို နှိပ်ပါ။" +"စတင်ချိန်၌ "Tor ကွန်ရက်ဆက်တင်များ" ကို ကလစ်နှိပ်ပါ။"
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -933,7 +934,7 @@ msgid "" "choose the "Select a built-in bridge" option." msgstr "" ""တံတားများ" အပိုင်းတွင် "တံတား အသုံးပြုရန်" အမှန်ခြစ်ရန်အကွက်ကို " -"ရွေးချယ်ပြီး "အသင့်ပါ တံတားကို ရွေးချယ်ရန်" ရွေးချယ်စရာကို ရွေးချယ်ပါ။" +"ရွေးချယ်ပြီး "အသင့်ပါ တံတားကို ရွေးချယ်ရန်" ကို ရွေးချယ်ပါ။"
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -974,8 +975,8 @@ msgid "" "transport you'd like to use from the dropdown." msgstr "" ""တံတားများ" အပိုင်းတွင် "တံတား အသုံးပြုရန်" အမှန်ခြစ်ရန်အကွက်ကို " -"ရွေးချယ်ပြီးနောက် "အသင့်ပါ တံတားကို ရွေးရန်" ရွေးချယ်မှု၏ ဆွဲချမီနူးမှ " -"သင်အသုံးပြုလိုသော အသွားအလာ အသွင်ပြောင်းကိရိယာကို ရွေးချယ်ပါ။" +"ရွေးချယ်ပြီးနောက် "အသင့်ပါ တံတားကို ရွေးချယ်ရန်" ရွေးချယ်မှု၏ ဆွဲချမီနူးမှ" +" သင်အသုံးပြုလိုသော အသွားအလာ အသွင်ပြောင်းကိရိယာကို ရွေးချယ်ပါ။"
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)