commit 88c49d262db7d10462e96e1f08fb3d26b74d2c1c Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Sun Dec 11 20:48:22 2016 +0000
Update translations for tor-browser-manual --- zh_TW/zh_TW.po | 27 ++++++++++++++++----------- 1 file changed, 16 insertions(+), 11 deletions(-)
diff --git a/zh_TW/zh_TW.po b/zh_TW/zh_TW.po index eb0740d..6ba8c97 100644 --- a/zh_TW/zh_TW.po +++ b/zh_TW/zh_TW.po @@ -6,12 +6,13 @@ # cges30901 cges30901@gmail.com, 2016 # Chinrur Yang chinrur@gmail.com, 2016 # LNDDYL lnddyl@outlook.com, 2016 +# Kai Moffit mytransifex@riseup.net, 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2016-12-06 16:36-0600\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: LNDDYL lnddyl@outlook.com, 2016\n" +"Last-Translator: Kai Moffit mytransifex@riseup.net, 2016\n" "Language-Team: Chinese (Taiwan) (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/zh_TW/)%5Cn" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -26,24 +27,24 @@ msgstr "翻譯人員-製作群"
#: about-tor-browser.page:7 msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity" -msgstr "" +msgstr "認識 Tor瀏覽器的功能,它如何保護我們的隱私和匿名"
#: about-tor-browser.page:10 msgid "About Tor Browser" -msgstr "" +msgstr "關於 Tor 瀏覽器"
#: about-tor-browser.page:12 msgid "" "Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. " "Using the Tor network has two main properties:" -msgstr "" +msgstr "Tor 瀏覽器使用 Tor 網路來保護您的隱私和匿名。使用 Tor 網路有兩個主要的功能:"
#: about-tor-browser.page:18 msgid "" "Your internet service provider, and anyone watching your connection locally," " will not be able to track your internet activity, including the names and " "addresses of the websites you visit." -msgstr "" +msgstr "您的網路服務提供者,以及在您本地網路上監看網路流量的任何人,都不再能夠追蹤您的網路活動,包括您所拜訪網站的名稱和位址。"
#: about-tor-browser.page:25 msgid "" @@ -100,11 +101,11 @@ msgstr ""
#: bridges.page:6 msgid "Learn what bridges are and how to get them" -msgstr "" +msgstr "認識網橋是什麼,以及如何使用它"
#: bridges.page:10 msgid "Bridges" -msgstr "" +msgstr "網橋(Bridges)"
#: bridges.page:12 msgid "" @@ -125,13 +126,13 @@ msgstr ""
#: bridges.page:28 msgid "Getting bridge addresses" -msgstr "" +msgstr "取得網橋位址"
#: bridges.page:29 msgid "" "Because bridge addresses are not public, you will need to request them " "yourself. You have two options:" -msgstr "" +msgstr "因為網橋位址是不公開的,您要先設法取得位址。有兩個方法:"
#: bridges.page:36 msgid "" @@ -139,22 +140,26 @@ msgid "" "href="https://bridges.torproject.org/%5C%22%3Ehttps://bridges.torproject.org/</link>" " and follow the instructions, or" msgstr "" +"拜訪 <link " +"href="https://bridges.torproject.org/%5C%22%3Ehttps://bridges.torproject.org/</link>" +" 並按照上面的指示操作,或者"
#: bridges.page:42 msgid "" "Email bridges@torproject.org from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address, " "or" msgstr "" +"使用 Gmail、Yahoo 或 Riseup 的 email 帳號寄封 email 給 bridges@torproject.org,或者"
#: bridges.page:51 msgid "Entering bridge addresses" -msgstr "" +msgstr "輸入網橋位址"
#: bridges.page:52 msgid "" "Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them " "into Tor Launcher." -msgstr "" +msgstr "在您取得網橋位址後,還需要將它輸入 Tor 啟動器裡面。"
#: bridges.page:57 msgid ""