commit 8c8b114946c658c0347e9715855a45a16e3aa061 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Thu Jan 19 12:18:22 2017 +0000
Update translations for tor-browser-manual --- zh_CN/zh_CN.po | 38 ++++++++++++++++++++++++++++++-------- 1 file changed, 30 insertions(+), 8 deletions(-)
diff --git a/zh_CN/zh_CN.po b/zh_CN/zh_CN.po index 3bd7bf4..49a4719 100644 --- a/zh_CN/zh_CN.po +++ b/zh_CN/zh_CN.po @@ -1,11 +1,12 @@ # Translators: # Mingye Wang arthur200126@gmail.com, 2016 +# YF yfdyh000@gmail.com, 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2016-12-06 16:36-0600\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: Mingye Wang arthur200126@gmail.com, 2016\n" +"Last-Translator: YF yfdyh000@gmail.com, 2017\n" "Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/zh_CN/)%5Cn" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1177,7 +1178,7 @@ msgstr "低" msgid "" "At this level, all browser features are enabled. This is the most usable " "option." -msgstr "" +msgstr "在此安全性等级下,所有浏览器的功能都将被启用,这是可用性最高的安全性模式。"
#: transports.page:6 transports.page:20 msgid "Types of pluggable transport" @@ -1194,12 +1195,14 @@ msgid "" "Provider or other authority is actively blocking connections to the Tor " "network." msgstr "" +"可插拔传输层 " +"是一种洋葱路由用来伪装其传输的数据信号之特殊工具,当您的网络服务供应商或所处的网络环境会过滤阻挡通往洋葱路由网络的连接时,此工具即可发挥其功用。"
#: transports.page:21 msgid "" "Currently there are six pluggable transports available, but more are being " "developed." -msgstr "" +msgstr "目前有六种可插拔传输可用,更多机制正在开发。"
#: transports.page:28 msgid "obfs3" @@ -1210,6 +1213,8 @@ msgid "" "obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or " "any other protocol. obfs3 bridges will work in most places." msgstr "" +"obfs3 可以让洋葱路由发送的网络信号看起来像是随机,因此让网络的过滤阻档机制难以判定此网络连接是否为洋葱路由网络之连接。在大多数的情况下 obfs3" +" 网桥皆可以正常运行。"
#: transports.page:42 msgid "obfs4" @@ -1221,6 +1226,9 @@ msgid "" "from finding bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to " "be blocked than obfs3 bridges." msgstr "" +"obfs4 可以像 obfs3 " +"一样让洋葱路由所发送的网络信号看起来像是随机乱数一般,并且还可以避免网络过滤监控机制利用网段扫描法找出网桥的地址,因此相较之下 obfs4 " +"网桥更难以被网络监控过滤机制阻挡。"
#: transports.page:56 msgid "Scramblesuit" @@ -1228,7 +1236,7 @@ msgstr "Scramblesuit"
#: transports.page:61 msgid "ScrambleSuit is similar to obfs4 but has a different set of bridges." -msgstr "" +msgstr "ScrambleSuit 类似 obfs4,但使用了不同的网桥。"
#: transports.page:69 msgid "FTE" @@ -1251,6 +1259,9 @@ msgid "" "Web Services; meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web " "site; and meek-google makes it look like you are using Google search." msgstr "" +"这些 可插拔传输层 都可以让您在使用洋葱路由来上网时,在网络上传输的数据信号看起来就像是在浏览普通网站一样,meek-amazon " +"可以让您的网络信号看起来像是在访问亚马逊网络服务一样;meek-azure 则可以让您的网络信号看起来像是正在使用微软的网络云端服务一般;而 meek-" +"google 会让您的网络信号看起来像是在使用谷歌搜索引擎一样。"
#: troubleshooting.page:6 msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work" @@ -1261,7 +1272,7 @@ msgid "" "You should be able to start browsing the web using Tor Browser shortly after" " running the program, and clicking the “Connect” button if you are using it " "for the first time." -msgstr "" +msgstr "理论上来说,当 Tor 浏览器启动后您应该可以直接开始浏览网页,若是首次启动的话,顶多只需要再点击“连接”按钮即可开始上网。"
#: troubleshooting.page:21 msgid "Quick fixes" @@ -1290,7 +1301,7 @@ msgid "" "Make sure that any antivirus program you have installed is not preventing " "Tor from running. You may need to consult the documentation for your " "antivirus software if you do not know how to do this." -msgstr "" +msgstr "请确认您电脑中所安装的杀毒软件不会干扰或阻挡洋葱路由的运行,若您不确定的话可能需要查阅杀毒软件的相关手册或说明文档。"
#: troubleshooting.page:49 msgid "Temporarily disable your firewall." @@ -1300,7 +1311,7 @@ msgstr "临时禁用您的防火墙。" msgid "" "Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just overwrite " "your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted beforehand." -msgstr "" +msgstr "移除掉 Tor 浏览器后再重新安装,若是要更新版本的话,请不要用新版软件去覆盖已安装的旧版本,安装前先确认旧版本是否已经完全移除。"
#: troubleshooting.page:64 msgid "Is your connection censored?" @@ -1312,6 +1323,8 @@ msgid "" "censoring connections to the Tor network. Read the <link " "xref="circumvention">Circumvention</link> section for possible solutions." msgstr "" +"如果您仍然无法连接上网,很有可能是因为您的网络服务供应商有使用会阻挡洋葱路由网络连接的网络过滤监控系统,请参考<link " +"xref="circumvention">回避</link>网页以了解可行的解决方式。"
#: troubleshooting.page:74 msgid "Known issues" @@ -1324,6 +1337,8 @@ msgid "" "Issues</link> page to see if the problem you are experiencing is already " "listed there." msgstr "" +" Tor 浏览器的开发仍在不断进行中,有些已知的软件错误可能仍未被修复,您可以查阅<link xref="known-" +"issues">已知问题</link>页面了解您遭遇的问题是否已被收录其中。"
#: uninstalling.page:6 msgid "How to remove Tor Browser from your system" @@ -1351,6 +1366,8 @@ msgid "" "default location, however the folder will be named "tor-browser_en-US" if " "you are running the English Tor Browser." msgstr "" +"先找到您的 Tor 浏览器目录,在 Windows 系统中默认是在桌面;在 Mac OS X 中则是应用程序文件夹;而在 Linux " +"系统中则没有默认路径,但是若您的 Tor 浏览器是英文版的话,那目录的名称会是“tor-browser_en-US”。"
#: uninstalling.page:32 msgid "Delete the Tor Browser folder." @@ -1378,7 +1395,7 @@ msgid "" "Tor Browser must be kept updated at all times. If you continue to use an " "outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security " "flaws that compromise your privacy and anonymity." -msgstr "" +msgstr "Tor 浏览器必须要随时保持在最新版本状态,若您使用较旧版本的话,可能存在某些能够用来破坏您的隐私性或匿名性的安全性漏洞。"
#: updating.page:18 msgid "" @@ -1387,6 +1404,8 @@ msgid "" "may see a written update indicator when Tor Browser opens. You can update " "either automatically or manually." msgstr "" +"每当 Tor 浏览器有更新版被发布时,都会有提示自动出现:Torbutton 功能按钮会出现黄色三角形图标,且当您打开 Tor " +"浏览器时,也会以文本说明通知您,此时您可以手动或自动的方式来更新。"
#: updating.page:26 msgid "Updating Tor Browser automatically" @@ -1473,3 +1492,6 @@ msgid "" " https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en</link> and download " "a copy of the latest Tor Browser release, then install it as before." msgstr "" +"请到 <link href="https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en%5C%22%3E " +"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en</link> 下载最新版的 Tor " +"浏览器,并用和之前一样的方式将它安装进系统中。"