commit 6fac6dee98f2f4e9cebd893115dd175c5185535e Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Sat Oct 28 03:50:32 2017 +0000
Update translations for tor-browser-manual --- id/id.po | 92 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------- 1 file changed, 83 insertions(+), 9 deletions(-)
diff --git a/id/id.po b/id/id.po index d04d32449..145cafef5 100644 --- a/id/id.po +++ b/id/id.po @@ -1,9 +1,10 @@ # Translators: # zk zamani.karmana@gmail.com, 2016 # Mark Hiro akmalgaul@gmail.com, 2016 -# Rendiyono Wahyu Saputro rendi.7936@gmail.com, 2016 +# Irham Duilah irhamduilah03@gmail.com, 2016 # Jaya Wijaya SecretCommission@tormail.org, 2016 # runasand inactive+runasand@transifex.com, 2016 +# Rendiyono Wahyu Saputro rendi.7936@gmail.com, 2016 # Lucas Susanto susantolucas@yahoo.com, 2016 # Arif Budiman arifbudiman@gmail.com, 2016 # hpiece 8 hpiece8@gmail.com, 2017 @@ -11,7 +12,6 @@ # Eljuno Kasih eljunotrie_anggoro@yahoo.co.id, 2017 # Yerry Borang yerry.borang@gmail.com, 2017 # adhisuryo i adhisuryo@gmail.com, 2017 -# Irham Duilah irhamduilah03@gmail.com, 2017 # Faisal Bustamam ical@riseup.net, 2017 # Benyamin Adrianus Dos Santos bendroxnahak@gmail.com, 2017 # Dinar Lubis goarhudinar@yahoo.com, 2017 @@ -616,6 +616,12 @@ msgid "" "xref="circumvention">Circumvention</link> screen to configure a pluggable " "transport." msgstr "" +"Layar pertama menanyakan jika akses ke jaringan Tor di blokir atau di sensor" +" pada koneksi anda. Jika anda tidak yakin hal ini menjadi kasus, pilih " +""No". Jika anda mengetahui bahwa jaringan di sensor, atau anda mencoba dan" +" gagal terhubung dengan jaringan Tor dan tidak ada yang lain yang berhasil, " +"pilih "yes". Anda akan dibawa pada 1) circumvention 2) layar untuk " +"mengkonfigurasi pluggable transport"
#: first-time.page:55 msgid "" @@ -746,6 +752,9 @@ msgid "" " ./start-tor-browser.desktop\n" " " msgstr "" +"\n" +" ./start-tor-browser.desktop\n" +" "
#: managing-identities.page:6 msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser" @@ -778,6 +787,12 @@ msgid "" " Browser includes some additional features that help you control what " "information can be tied to your identity." msgstr "" +"Menggunakan jaringan Tor, dapat menghentikan pengamat menemukan lokasi dan " +"alamat IP anda yang sebenarnya, namun jika walaupun tanpa informasi tersebut" +" pengamat masih mungkin dapat menghubungkan lokasi aktifitas anda yang " +"berbeda beda secara keseluruhan. Untuk tujuan ini, Tor Browser menyertakan " +"beberapa fitur tambahan yang akan membantu anda mengkontrol informasi apa " +"yang akan disertakan pada identitas anda. "
#: managing-identities.page:29 msgid "The URL bar" @@ -818,10 +833,12 @@ msgid "" "You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the " "current tab in the onion menu." msgstr "" +"Kamu dapat melihat diagram dari sirkuit yang digunakan Tor Browser pada tab " +"saat ini di menu onion."
#: managing-identities.page:55 msgid "Logging in over Tor" -msgstr "" +msgstr "Masuk lebih dari Tor"
#: managing-identities.page:56 msgid "" @@ -829,6 +846,10 @@ msgid "" "there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites " "that require usernames, passwords, or other identifying information." msgstr "" +"Meskipun Tor Browser dirancang untuk memungkinkan anonimitas total pengguna " +"di web, mungkin ada situasi di mana masuk akal untuk menggunakan Tor dengan " +"situs web yang memerlukan nama pengguna, kata sandi, atau informasi " +"identitas lainnya."
#: managing-identities.page:62 msgid "" @@ -839,6 +860,13 @@ msgid "" "you reveal to the websites you browse. Logging in using Tor Browser is also " "useful if the website you are trying to reach is censored on your network." msgstr "" +"Bila kamu masuk ke sebuah situs menggunakan peramban reguler, kamu juga " +"menunjukkan alamat IP dan lokasi geografis anda dalam prosesnya. Hal yang " +"sama seringkali juga terjadi saat kamu mengirim surel. Masuk ke dalam media " +"sosial atau akun surel anda menggunakan Tor Browser memungkinkan anda untuk " +"memilih informasi mana yang ingin anda ungkap ke situs yang anda kunjungi. " +"Masuk menggunakan Tor Browser juga berguna bila situs yang kamu coba untuk " +"akses disensor pada jaringan anda."
#: managing-identities.page:72 msgid "" @@ -853,6 +881,9 @@ msgid "" "See the <link xref="secure-connections">Secure Connections</link> page for" " important information on how to secure your connection when logging in." msgstr "" +"Lihat halaman<link xref="secure-connections">Secure " +"Connections</link>untuk informasi penting tentang cara mengamankan koneksi " +"Anda saat login."
#: managing-identities.page:87 msgid "" @@ -863,10 +894,17 @@ msgid "" "following the site’s recommended procedure for account recovery, or " "contacting the operators and explaining the situation." msgstr "" +"Tor Browser seringkali membuat koneksi anda seakan-akan datang dari bagian " +"dunia yang sama sekali berbeda. Sejumlah situs, seperti bank atau penyedia " +"email mungkin saja mengartikan ini sebagai tanda bahwa akun anda telah " +"diretas atau terkompromikan dan mengkunci anda dari layanan. Satu-satunya " +"cara untuk memecahkan masalah ini adalah dengan mematuhi prosedur yang " +"direkomendasikan oleh situs yang dimaksud untuk menjalankan pemulihan akun " +"atau menghubungi operator manusia dan menjelaskan situasi anda."
#: managing-identities.page:101 msgid "Changing identities and circuits" -msgstr "" +msgstr "Mengubah identitas dan sirkuit"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to @@ -878,12 +916,17 @@ msgid "" "external ref='media/managing-identities/new_identity.png' " "md5='15b01e35fa83185d94b57bf0ccf09d76'" msgstr "" +"external ref='media/managing-identities/new_identity.png' " +"md5='15b01e35fa83185d94b57bf0ccf09d76'"
#: managing-identities.page:105 msgid "" "Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” " "options, located in the Torbutton menu." msgstr "" +"Pilihan fitur Tor Browser "New Identity (Identitas Baru)" dan "New Tor " +"Circuit for this Site (Sirkuit Tor Baru untuk situs ini)" berada di menu " +"Torbutton."
#: managing-identities.page:111 msgid "New Identity" @@ -1031,10 +1074,13 @@ msgid "" "methods that do not use Flash. These methods may be compatible with Tor " "Browser." msgstr "" +"Sejumlah situs video (misalnya Youtube) menawarkan metode pengiriman " +"alternatif yang tidak menggunakan Flash. Metode ini mungkin cocok dengan Tor" +" Browser."
#: plugins.page:31 msgid "JavaScript" -msgstr "" +msgstr "JavaScript"
#: plugins.page:32 msgid "" @@ -1043,6 +1089,10 @@ msgid "" "Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the " "browser, which might lead to deanonymization." msgstr "" +"JavaScript merupakan bahasa pemograman yang digunakan peramban yang " +"menawarkan elemen interaktif semisal video, animasi, audio, dan linemasa. " +"Sayangnya, JavaScript juga memudahkan serangan keamanan terhadap peramban " +"yang bisa mengarah pada hilangnya anonimitas."
#: plugins.page:39 msgid "" @@ -1081,6 +1131,8 @@ msgid "" "Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are " "compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser." msgstr "" +"Tor Browser berbasiskan pada Firefox, dan setiap add-ons atau tema peramban " +"yang cocok dengan Firefox dapat dipasang pada Tor Browser."
#: plugins.page:64 msgid "" @@ -1094,6 +1146,7 @@ msgstr "" #: secure-connections.page:8 msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS" msgstr "" +"Pelajari bagaimana mengamankan data anda memakai Tor Browser dan HTTPS"
#: secure-connections.page:12 msgid "Secure Connections" @@ -1262,10 +1315,16 @@ msgid "" "disabled by default on all non-<link xref="secure-" "connections">HTTPS</link> sites." msgstr "" +"Pada level ini, HTML5 media audio dan visual menjadi click-to-play lewat " +"NoScript; semua optimalisasi kinerja JavaScript akan di-nonaktif-kan; " +"beberapa formula matematika kemngkinan tidak ditampilkan secara baik; " +"sejumlah perubahan fitur huruf di-nonaktif-kan; sejumlah jenis gambar di-" +"nonaktif-kan; dan JavaScript di-nonaktif-kan secara otomatif pada semua " +"non-<link xref="secure-connections">HTTPS</link>sites"
#: security-slider.page:64 msgid "Medium-Low" -msgstr "Menengah-Rendah" +msgstr "Menengah-Bawah"
#: security-slider.page:65 msgid "" @@ -1274,24 +1333,30 @@ msgid "" "optimizations are disabled, causing some websites to run more slowly; and " "some mathematical equations may not display properly." msgstr "" +"Pada level ini, HTML5 media audio dan visual menjadi click-to-play lewat " +"NoScript, beberapa <link xref="plugins">JavaScript</link>Optimalisasi " +"kinerja nonaktif, membuat sejumllah websites berjalan lambat; dan sejumlah " +"formula matematika tidak akan ditampilkan dengan baik."
#: security-slider.page:73 msgid "Low" -msgstr "" +msgstr "Bawah"
#: security-slider.page:74 msgid "" "At this level, all browser features are enabled. This is the most usable " "option." msgstr "" +"Pada level ini, semua fitur peramban dapat digunakan. Ini adalah pilihan " +"yang paling berguna."
#: transports.page:6 transports.page:20 msgid "Types of pluggable transport" -msgstr "" +msgstr "Jenis-jenis pluggable transport"
#: transports.page:10 msgid "Pluggable Transports" -msgstr "" +msgstr "Pluggable Transports"
#: transports.page:12 msgid "" @@ -1300,12 +1365,18 @@ msgid "" "Provider or other authority is actively blocking connections to the Tor " "network." msgstr "" +"Pluggable transports adalah perkakas yang Tor bisa gunakan untuk menyamarkan" +" lalu lintas ini untuk pengiriman keluar. Ini bisa berguna dalam situasi-" +"situasi di mana penyedia layanan internet atau otoritas lain aktif memblokir" +" koneksi ke jaringan Tor."
#: transports.page:21 msgid "" "Currently there are six pluggable transports available, but more are being " "developed." msgstr "" +"Sekarang terdapat tiga pluggable transports dapat diakses, tapi lebih untuk " +"pengembangan."
#: transports.page:28 msgid "obfs3" @@ -1376,6 +1447,9 @@ msgid "" " running the program, and clicking the “Connect” button if you are using it " "for the first time." msgstr "" +"Anda sudah bisa mulai berselancar di internet menggunakan Tor Browser segera" +" setelah menjalankan program dan menekan tombol "Connect" jika anda " +"menggunakannya pertama kali."
#: troubleshooting.page:21 msgid "Quick fixes"