commit c76dd557566c705de1364d5bef8c373fb09d8e1d Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Thu Jan 21 13:46:21 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tails-misc --- gl.po | 86 +++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------- 1 file changed, 43 insertions(+), 43 deletions(-)
diff --git a/gl.po b/gl.po index 87d6778ac0..36ba92e738 100644 --- a/gl.po +++ b/gl.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-01-05 11:44+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2021-01-21 13:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-01-21 13:43+0000\n" "Last-Translator: Antón Méixome meixome@certima.net\n" "Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/gl/)%5Cn" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -1883,23 +1883,23 @@ msgstr "Produciuse un fallo ao executar o navegador." msgid "" "The %s variable was not found in any of the configuration files " "/etc/whisperback/config.py, ~/.whisperback/config.py, or ./config.py" -msgstr "" +msgstr "A variábel %s non se puido atopar en ningún dos ficheiros de configuración /etc/whisperback/config.py, ~/.whisperback/config.py, or ./config.py"
#: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:114 msgid "Name of the affected software" -msgstr "" +msgstr "Nome do software afectado"
#: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:116 msgid "Exact steps to reproduce the error" -msgstr "" +msgstr "Pasos exactos para reproducir o erro"
#: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:118 msgid "Actual result and description of the error" -msgstr "" +msgstr "Resultado actual e descrición do erro"
#: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:120 msgid "Desired result" -msgstr "" +msgstr "Resultado desexado"
#: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:133 msgid "Unable to load a valid configuration." @@ -1919,7 +1919,7 @@ msgstr "Esto pode levar un anaco..."
#: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:189 msgid "The contact email address doesn't seem valid." -msgstr "" +msgstr "O enderezo de contacto por correo non parece ser correcto."
#: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:206 msgid "Unable to send the mail: SMTP error." @@ -1977,7 +1977,7 @@ msgstr "Enviar comentarios nunha mensaxe de correo electrónico encriptada."
#: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:342 msgid "Copyright © 2009-2018 Tails developers (tails@boum.org)" -msgstr "" +msgstr "Dereitos de autor © 2009-2018 Desenvolvedores de Tails (tails@boum.org)"
#: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:343 msgid "Tails developers tails@boum.org" @@ -1989,7 +1989,7 @@ msgstr "créditos-de-tradutor"
#: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:377 msgid "This doesn't seem to be a valid URL or OpenPGP key." -msgstr "" +msgstr "Isto non parece ser nin un URL correcto nin unha chave OpenPGP."
#: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/whisperback.py:63 #, python-format @@ -2012,45 +2012,45 @@ msgstr "Informar dun erro" #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/tails-documentation.desktop.in.h:1 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:1 msgid "Tails documentation" -msgstr "" +msgstr "Documentación do Tails"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/root-terminal.desktop.in.h:1 msgid "Root Terminal" -msgstr "" +msgstr "Terminal root"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/root-terminal.desktop.in.h:2 msgid "Opens a terminal as the root user, using gksu to ask for the password" -msgstr "" +msgstr "Abre un terminal como usuario root, utilizando gksu para solicitar o contrasinal"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:2 msgid "Learn how to use Tails" -msgstr "" +msgstr "Aprender a utilizar Tails"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:2 msgid "Learn more about Tails" -msgstr "" +msgstr "Saber máis de Tails"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-installer.desktop.in.h:2 msgid "Install, clone, upgrade Tails" -msgstr "" +msgstr "Instalar, clonar, anovar o Tails"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-persistence-delete.desktop.in.h:1 msgid "Delete persistent volume" -msgstr "" +msgstr "Eliminar o volume persistente"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-persistence-delete.desktop.in.h:2 msgid "Delete the persistent volume and its content" -msgstr "" +msgstr "Eliminar o volume persistente e o seu contido"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-persistence-setup.desktop.in.h:1 msgid "Configure persistent volume" -msgstr "" +msgstr "Configurar o volume persistente"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-persistence-setup.desktop.in.h:2 msgid "" "Configure which files and application configuration are saved between " "working sessions" -msgstr "" +msgstr "Configurar que ficheiros e configuración de aplicación se gardan entre sesións de traballo"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:1 msgid "Tor Browser" @@ -2058,11 +2058,11 @@ msgstr "Navegador Tor"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:2 msgid "Anonymous Web Browser" -msgstr "" +msgstr "Navegador web anónimo"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:2 msgid "Browse the World Wide Web without anonymity" -msgstr "" +msgstr "Navegar pola World Wide Web sen anonimato"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:3 msgid "Unsafe Web Browser" @@ -2070,64 +2070,64 @@ msgstr "Navegador web inseguro"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unlock-veracrypt-volumes.desktop.in.h:2 msgid "Mount VeraCrypt encrypted file containers and devices" -msgstr "" +msgstr "Montar o ficheiro de contedores e dispositivos VeraCrypt"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/org.boum.tails.additional-software-config.desktop.in.h:2 msgid "" "Configure the additional software installed from your persistent storage " "when starting Tails" -msgstr "" +msgstr "Configurar o software adicional instalado desde o seu almacén persistente ao arrancar o Tails"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/whisperback.desktop.in.h:1 msgid "WhisperBack Error Reporting" -msgstr "" +msgstr "Informes de erro WhisperBack"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/whisperback.desktop.in.h:2 msgid "Send feedback via encrypted e-mail" -msgstr "" +msgstr "Enviar comentario vía correo cifrado"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/whisperback.desktop.in.h:3 msgid "feedback;bug;report;tails;error;" -msgstr "" +msgstr "comentario;fallo;informe;tails;erro;"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2 msgid "Tails specific tools" -msgstr "" +msgstr "Ferramentas específicas do Tails"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/polkit-1/actions/org.boum.tails.root-terminal.policy.in.h:1 msgid "To start a Root Terminal, you need to authenticate." -msgstr "" +msgstr "Para iniciar un terminal root, é imprenscindíbel autenticarse."
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/polkit-1/actions/org.boum.tails.additional-software.policy.in.h:1 msgid "Remove an additional software package" -msgstr "" +msgstr "Retirar un paquete de software adicional"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/polkit-1/actions/org.boum.tails.additional-software.policy.in.h:2 msgid "" "Authentication is required to remove a package from your additional software" " ($(command_line))" -msgstr "" +msgstr "Requírese autenticación para retirar un paquete do seu software adicional ($(command_line))"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:18 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:56 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:693 msgid "Administration Password" -msgstr "" +msgstr "Contrasinal de administración"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:34 msgid "" "Set up an administration password if you need to perform administrative " "tasks. Otherwise, the administration password is disabled for better " "security." -msgstr "" +msgstr "Estabelecer un contrasinal de administración se necesita realizar tarefas administrativas. Caso contraio, o contrasinal de administración está desactivdo para unha mellor seguranza."
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:69 msgid "Enter an administration password" -msgstr "" +msgstr "Introduza un contrasinal de administración"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:107 msgid "Confirm your administration password" -msgstr "" +msgstr "Confirmar o seu contrasinal de administración"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:124 msgid "Disable" @@ -2136,7 +2136,7 @@ msgstr "Desactivar" #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:154 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:697 msgid "MAC Address Spoofing" -msgstr "" +msgstr "Imitación de enderezo MAC"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:170 msgid "" @@ -2144,35 +2144,35 @@ msgid "" "Fi or wired) to the local network. Spoofing MAC addresses is generally safer" " as it helps you hide your geographical location. But it might also create " "connectivity problems or look suspicious." -msgstr "" +msgstr "Coa imitación do enderezo MAC agocha o número serie da súa interface de rede (wifi ou cableada) na rede local. Imitar os enderezos MAC é máis seguro e axuda a agochar a súa localización xeográfica pero tamén pode crear problemas de conectividade ou parecer sospeitoso."
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:212 msgid "Spoof all MAC addresses (default)" -msgstr "" +msgstr "Imitar todos os enderezos MAC (predeterminado)"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:258 msgid "Don't spoof MAC addresses" -msgstr "" +msgstr "Non imitar os enderezos MAC"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:311 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:701 msgid "Network Configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuración da rede"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:327 msgid "" "If your Internet connection is censored, filtered, or proxied you can " "configure a Tor bridge or a local proxy. To work completely offline, you can" " disable all networking." -msgstr "" +msgstr "Se a súa conexión á rede está censurada, filtrada ou intermediada, vostede pode configurar unha ponte Tor ou un servidor intermedio local. Para traballar completamente en desconexión, pode desactivar toda a función de redes."
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:367 msgid "Connect directly to the Tor network (default)" -msgstr "" +msgstr "Conectar directamente á rede do Tor (predeterminado)"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:413 msgid "Configure a Tor bridge or local proxy" -msgstr "" +msgstr "Configuar unha ponte Tor ou un servidor intermedio"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:457 msgid "Disable all networking" @@ -2185,7 +2185,7 @@ msgid "" "A captive portal is a web page that is displayed before you can access the Internet. Captive portals usually require to log in to the network or enter information such as an email address.\n" "\n" "The Unsafe Browser is not anonymous and can deanonymize you. Use it only to log in to captive portals." -msgstr "" +msgstr "O navegador inseguro permítelle iniciar sesión nun portal cautivo.\n\nUn portal cautivo é unha páxina de web que se presenta antes de que poida acceder á Internet. Os portais cautivo adoitan requirir iniciar sesión nunha rede ou introducir información como un enderezo de correo.\n\nO servidor inseguro non é anónimo e pode desvelalo a vostede. Utilíceo só para iniciar sesión en portais cautivos."
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:572 msgid "Disable the Unsafe Browser (default)"