commit 62ec6f1402eac816f6074c9be3d36e1c5ae33c76 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Thu May 2 14:21:10 2019 +0000
Update translations for support-portal_completed --- contents+pt-PT.po | 5011 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------- 1 file changed, 3465 insertions(+), 1546 deletions(-)
diff --git a/contents+pt-PT.po b/contents+pt-PT.po index 51653162b..14093a8f4 100644 --- a/contents+pt-PT.po +++ b/contents+pt-PT.po @@ -1,15 +1,16 @@ # Translators: -# Emma Peel, 2018 -# erinm, 2018 -# Hugo9191 hugoncosta@gmail.com, 2018 # MS manuelarodsilva@gmail.com, 2018 +# erinm, 2019 +# Rui Melo viper5000pt@gmail.com, 2019 +# Emma Peel, 2019 +# Hugo9191 hugoncosta@gmail.com, 2019 # Rui xymarior@yandex.com, 2019 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2018-11-30 10:36+CET\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-29 14:45+CET\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-02 22:41+0000\n" "Last-Translator: Rui xymarior@yandex.com, 2019\n" "Language-Team: Portuguese (Portugal) (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/pt_PT/)%5Cn" @@ -19,128 +20,66 @@ msgstr "" "Language: pt_PT\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: http//localhost (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "About" -msgstr "Sobre" - -#: http//localhost (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Documentation" -msgstr "Documentação" - -#: http//localhost (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Press" -msgstr "Imprensa" - -#: http//localhost (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Blog" -msgstr "Blogue" - -#: http//localhost (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Newsletter" -msgstr "Boletim informativo" - -#: http//localhost (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Contact" -msgstr "Contactar" - -#: http//localhost/ (content/contents+en.lrshowcase.title) +#: https//support.torproject.org/ (content/contents+en.lrshowcase.title) msgid "How can we help?" msgstr "Como é que nós pudemos ajudar?"
-#: http//localhost/faq/ (content/faq/contents+en.lrtopic.title) +#: https//support.torproject.org/faq/ (content/faq/contents+en.lrtopic.title) msgid "Most Frequently Asked Questions" msgstr "Perguntas Mais Frequentes"
-#: http//localhost/faq/ (content/faq/contents+en.lrtopic.seo_slug) -msgid "faq" -msgstr "perguntas mais frequentes" - -#: http//localhost/tbb/ (content/tbb/contents+en.lrtopic.title) +#: https//support.torproject.org/tbb/ (content/tbb/contents+en.lrtopic.title) msgid "Tor Browser" msgstr "Tor Browser"
-#: http//localhost/tbb/ (content/tbb/contents+en.lrtopic.seo_slug) -msgid "tor-browser" -msgstr "tor-browser" - -#: http//localhost/tormessenger/ +#: https//support.torproject.org/tormessenger/ #: (content/tormessenger/contents+en.lrtopic.title) msgid "Tor Messenger" msgstr "Tor Messenger"
-#: http//localhost/tormessenger/ -#: (content/tormessenger/contents+en.lrtopic.seo_slug) -msgid "tor-messenger" -msgstr "mensageiro-tor" - -#: http//localhost/tormobile/ (content/tormobile/contents+en.lrtopic.title) +#: https//support.torproject.org/tormobile/ +#: (content/tormobile/contents+en.lrtopic.title) msgid "Tor Mobile" msgstr "Tor Mobile"
-#: http//localhost/tormobile/ (content/tormobile/contents+en.lrtopic.seo_slug) -msgid "tor-mobile" -msgstr "tor-mobile" - -#: http//localhost/gettor/ (content/gettor/contents+en.lrtopic.title) -#: (content/gettor/contents+en.lrtopic.seo_slug) +#: https//support.torproject.org/gettor/ +#: (content/gettor/contents+en.lrtopic.title) msgid "GetTor" msgstr "GetTor"
-#: http//localhost/connecting/ (content/connecting/contents+en.lrtopic.title) +#: https//support.torproject.org/connecting/ +#: (content/connecting/contents+en.lrtopic.title) msgid "Connecting To Tor" msgstr "A ligar ao Tor"
-#: http//localhost/connecting/ -#: (content/connecting/contents+en.lrtopic.seo_slug) -msgid "connecting-to-tor" -msgstr "ligar-ao-tor" - -#: http//localhost/censorship/ (content/censorship/contents+en.lrtopic.title) +#: https//support.torproject.org/censorship/ +#: (content/censorship/contents+en.lrtopic.title) msgid "Censorship" msgstr "Censura"
-#: http//localhost/censorship/ -#: (content/censorship/contents+en.lrtopic.seo_slug) -msgid "censorship" -msgstr "censura" - -#: http//localhost/https/ (content/https/contents+en.lrtopic.title) +#: https//support.torproject.org/https/ +#: (content/https/contents+en.lrtopic.title) msgid "HTTPS" msgstr "HTTPS"
-#: http//localhost/https/ (content/https/contents+en.lrtopic.seo_slug) -msgid "https" -msgstr "https" - -#: http//localhost/operators/ (content/operators/contents+en.lrtopic.title) +#: https//support.torproject.org/operators/ +#: (content/operators/contents+en.lrtopic.title) msgid "Operators" msgstr "Operadores"
-#: http//localhost/operators/ (content/operators/contents+en.lrtopic.seo_slug) -msgid "operators" -msgstr "operadores" - -#: http//localhost/onionservices/ +#: https//support.torproject.org/onionservices/ #: (content/onionservices/contents+en.lrtopic.title) msgid "Onion Services" msgstr "Onion Services"
-#: http//localhost/onionservices/ -#: (content/onionservices/contents+en.lrtopic.seo_slug) -msgid "onion-services" -msgstr "serviços-onion" - -#: http//localhost/misc/ (content/misc/contents+en.lrtopic.title) +#: https//support.torproject.org/misc/ +#: (content/misc/contents+en.lrtopic.title) msgid "Misc" msgstr "Diversos"
-#: http//localhost/misc/ (content/misc/contents+en.lrtopic.seo_slug) -msgid "misc" -msgstr "diversos" - -#: http//localhost/faq/will-anyone-be-able-to-tell-which-website-i-visit/ +#: https//support.torproject.org/faq/faq-1/ #: (content/faq/faq-1/contents+en.lrquestion.title) -#: http//localhost/tbb/tell-which-website-are-visited-while-using-tor-browser/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-3/ #: (content/tbb/tbb-3/contents+en.lrquestion.title) msgid "" "When I use Tor Browser, will anyone be able to tell which websites I visit?" @@ -148,18 +87,18 @@ msgstr "" "Quando eu utilizo o Tor Browser, alguém poderá dizer quais os sites da Web " "que eu visito?"
-#: http//localhost/faq/will-anyone-be-able-to-tell-which-website-i-visit/ +#: https//support.torproject.org/faq/faq-1/ #: (content/faq/faq-1/contents+en.lrquestion.description) -#: http//localhost/tbb/tell-which-website-are-visited-while-using-tor-browser/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-3/ #: (content/tbb/tbb-3/contents+en.lrquestion.description) msgid "Tor Browser prevents people from knowing the websites you visit." msgstr "" "O Tor Browser evita que as pessoas saibam quais são os websites que você " "visita."
-#: http//localhost/faq/will-anyone-be-able-to-tell-which-website-i-visit/ +#: https//support.torproject.org/faq/faq-1/ #: (content/faq/faq-1/contents+en.lrquestion.description) -#: http//localhost/tbb/tell-which-website-are-visited-while-using-tor-browser/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-3/ #: (content/tbb/tbb-3/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Some entities, such as your Internet Service Provider (ISP), may be able to " @@ -169,16 +108,11 @@ msgstr "" "Algumas entidades, tais como o seu Fornecedor de Acesso à Internet (ISP), " "podem ver que está a utilizar o Tor, mas não sabem o que está a aceder."
-#: http//localhost/faq/will-anyone-be-able-to-tell-which-website-i-visit/ -#: (content/faq/faq-1/contents+en.lrquestion.seo_slug) -msgid "will-anyone-be-able-to-tell-which-website-i-visit" -msgstr "alguem-podera-dizer-que-websites-eu-visito" - -#: http//localhost/faq/can-tor-help-users-access-website/ +#: https//support.torproject.org/faq/faq-2/ #: (content/faq/faq-2/contents+en.lrquestion.title) -#: http//localhost/tbb/website-blocked-by-censor-can-tor-browser-help/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-8/ #: (content/tbb/tbb-8/contents+en.lrquestion.title) -#: http//localhost/censorship/our-website-is-blocked-by-a-censor/ +#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-1/ #: (content/censorship/censorship-1/contents+en.lrquestion.title) msgid "" "Our website is blocked by a censor. Can Tor Browser help users access our " @@ -187,11 +121,11 @@ msgstr "" "O nosso site da Web está bloqueado por um censor. O Tor Browser pode ajudar " "os utilizadores a aceder ao nosso site da Web?"
-#: http//localhost/faq/can-tor-help-users-access-website/ +#: https//support.torproject.org/faq/faq-2/ #: (content/faq/faq-2/contents+en.lrquestion.description) -#: http//localhost/tbb/website-blocked-by-censor-can-tor-browser-help/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-8/ #: (content/tbb/tbb-8/contents+en.lrquestion.description) -#: http//localhost/censorship/our-website-is-blocked-by-a-censor/ +#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-1/ #: (content/censorship/censorship-1/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Tor Browser can certainly help people access your website in places where it" @@ -200,64 +134,54 @@ msgstr "" "O Tor Browser pode certamente ajudar as pessoas a acederem ao seu site da " "Web em locais onde o acesso está bloqueado."
-#: http//localhost/faq/can-tor-help-users-access-website/ +#: https//support.torproject.org/faq/faq-2/ #: (content/faq/faq-2/contents+en.lrquestion.description) -#: http//localhost/tbb/website-blocked-by-censor-can-tor-browser-help/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-8/ #: (content/tbb/tbb-8/contents+en.lrquestion.description) -#: http//localhost/censorship/our-website-is-blocked-by-a-censor/ +#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-1/ #: (content/censorship/censorship-1/contents+en.lrquestion.description) msgid "" -"Most of the time, simply downloading the <mark><a " -"href="https://www.torproject.org/download/download-easy.html.en%5C%22%3ETor " -"Browser</a></mark> and then using it to navigate to the blocked site will " -"allow access." +"Most of the time, simply downloading the [Tor " +"Browser](https://www.torproject.org/download) and then using it to navigate " +"to the blocked site will allow access." msgstr "" -"Na maioria das vezes, basta descarregar o <mark><a " -"href="https://www.torproject.org/download/download-easy.html.en%5C%22%3ETor " -"Browser</a></mark> e depois utilizá-lo para aceder ao site bloqueado." +"Na maioria dos casos, simplesmente descarregar o [Tor " +"Browser](https://www.torproject.org/download) e usá-lo para aceder ao " +"website bloqueado irá permitir o acesso."
-#: http//localhost/faq/can-tor-help-users-access-website/ +#: https//support.torproject.org/faq/faq-2/ #: (content/faq/faq-2/contents+en.lrquestion.description) -#: http//localhost/tbb/website-blocked-by-censor-can-tor-browser-help/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-8/ #: (content/tbb/tbb-8/contents+en.lrquestion.description) -#: http//localhost/censorship/our-website-is-blocked-by-a-censor/ +#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-1/ #: (content/censorship/censorship-1/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "In places where there is heavy censorship we have a number of censorship " -"circumvention options available, including <mark><a " -"href="https://www.torproject.org/docs/pluggable-" -"transports.html.en">pluggable transports</a></mark>." +"circumvention options available, including [pluggable transports](https" +"://tb-manual.torproject.org/transports/)." msgstr "" -"Para os locais onde há forte censura, nós dispomos de uma variedade de " -"opções para contorná-la, incluindo os <mark><a " -"href="https://www.torproject.org/docs/pluggable-" -"transports.html.en">transportes ligáveis</a></mark>." +"Em sítios onde há censura, existem várias opções para contornar esta, " +"incluindo [transportes ligáveis](https://tb-" +"manual.torproject.org/transports/)."
-#: http//localhost/faq/can-tor-help-users-access-website/ +#: https//support.torproject.org/faq/faq-2/ #: (content/faq/faq-2/contents+en.lrquestion.description) -#: http//localhost/tbb/website-blocked-by-censor-can-tor-browser-help/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-8/ #: (content/tbb/tbb-8/contents+en.lrquestion.description) -#: http//localhost/censorship/our-website-is-blocked-by-a-censor/ +#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-1/ #: (content/censorship/censorship-1/contents+en.lrquestion.description) msgid "" -"For more information, please see the <mark><a href="https://tb-" -"manual.torproject.org/en-US/">Tor Browser User Manual</a></mark> section on" -" <mark><a href="https://tb-manual.torproject.org/en-" -"US/circumvention.html">censorship</a></mark>." +"For more information, please see the [Tor Browser User Manual](https://tb-" +"manual.torproject.org/) section on [censorship](https://tb-" +"manual.torproject.org/circumvention/)." msgstr "" -"Para mais informação, por favor, consulte <mark><a href="https://tb-" -"manual.torproject.org/en-US/">Tor Browser - Manual do Utilizador</a></mark>" -" secção de <mark><a href="https://tb-manual.torproject.org/en-" -"US/circumvention.html">censura</a></mark>." - -#: http//localhost/faq/can-tor-help-users-access-website/ -#: (content/faq/faq-2/contents+en.lrquestion.seo_slug) -msgid "can-tor-help-users-access-website" -msgstr "tor-pode-ajudar-utilizadores-aceder-sitedaweb" +"Para mais informação, veja a secção do [Manual do utilizador do Tor " +"Browser](https://tb-manual.torproject.org/) em [censura](https://tb-" +"manual.torproject.org/circumvention/)."
-#: http//localhost/faq/install-add-on-extension-tor-browser/ +#: https//support.torproject.org/faq/faq-3/ #: (content/faq/faq-3/contents+en.lrquestion.title) -#: http//localhost/tbb/installing-add-on-extensions-tor-browser/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/ #: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.title) msgid "" "Should I install a new add-on or extension in Tor Browser, like AdBlock Plus" @@ -266,9 +190,9 @@ msgstr "" "Eu devo instalar um novo extra ou extensão no Tor Browser, tais como AdBlock" " Plus ou uBlock Origin?"
-#: http//localhost/faq/install-add-on-extension-tor-browser/ +#: https//support.torproject.org/faq/faq-3/ #: (content/faq/faq-3/contents+en.lrquestion.description) -#: http//localhost/tbb/installing-add-on-extensions-tor-browser/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/ #: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "It's strongly discouraged to install new add-ons in Tor Browser, because " @@ -277,9 +201,9 @@ msgstr "" "Nós desencorajamos fortemente a instalação de novas extensões no Tor " "Browser, pois estas podem comprometer a sua privacidade e a sua segurança."
-#: http//localhost/faq/install-add-on-extension-tor-browser/ +#: https//support.torproject.org/faq/faq-3/ #: (content/faq/faq-3/contents+en.lrquestion.description) -#: http//localhost/tbb/installing-add-on-extensions-tor-browser/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/ #: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Tor Browser already comes installed with two add-ons — <mark><a " @@ -292,20 +216,17 @@ msgstr "" "<mark><a href="https://noscript.net/%5C%22%3ENoScript</a></mark> — e a adição de " "qualquer outra poderá remover o seu anonimato."
-#: http//localhost/faq/install-add-on-extension-tor-browser/ -#: (content/faq/faq-3/contents+en.lrquestion.seo_slug) -msgid "install-add-on-extension-tor-browser" -msgstr "instalar-extensão-extra-tor-browser" - -#: http//localhost/faq/temp-faq-4/ +#: https//support.torproject.org/faq/faq-4/ #: (content/faq/faq-4/contents+en.lrquestion.title) -#: http//localhost/tbb/which-platform-tor-browser-available/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-31/ #: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.title) msgid "Which platforms is Tor Browser available for?" msgstr "Quais as plataformas em que o Tor Browser está disponível?"
-#: http//localhost/faq/temp-faq-4/ +#: https//support.torproject.org/faq/faq-4/ #: (content/faq/faq-4/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-31/ +#: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Tor Browser is currently available on <mark><a " "href="https://www.torproject.org/download/download-" @@ -323,8 +244,10 @@ msgstr "" "href="https://www.torproject.org/download/download-" "easy.html.en#mac">Windows</a></mark>."
-#: http//localhost/faq/temp-faq-4/ +#: https//support.torproject.org/faq/faq-4/ #: (content/faq/faq-4/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-31/ +#: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "For <mark><a " "href="https://www.torproject.org/docs/android.html.en%5C%22%3EAndroid</a></mark>," @@ -340,9 +263,9 @@ msgstr "" "href="https://guardianproject.info/apps/orbot/%5C%22%3EOrbot</a></mark>e<mark><a " "href="https://guardianproject.info/apps/orfox/%5C%22%3EOrfox</a></mark>."
-#: http//localhost/faq/temp-faq-4/ +#: https//support.torproject.org/faq/faq-4/ #: (content/faq/faq-4/contents+en.lrquestion.description) -#: http//localhost/tbb/which-platform-tor-browser-available/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-31/ #: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "There is no official version of Tor for iOS yet, though we recommend " @@ -351,16 +274,16 @@ msgstr "" "Ainda não existe uma versão oficial do Tor para iOS, embora nós recomendamos" " o <mark><a href="https://onionbrowser.com/%5C%22%3EOnion Browser</a></mark>."
-#: http//localhost/faq/use-vpn-with-tor/ +#: https//support.torproject.org/faq/faq-5/ #: (content/faq/faq-5/contents+en.lrquestion.title) -#: http//localhost/misc/use-vpn-with-tor/ +#: https//support.torproject.org/misc/misc-13/ #: (content/misc/misc-13/contents+en.lrquestion.title) msgid "Can I use a VPN with Tor?" msgstr "Eu posso utilizar uma VPN com o Tor?"
-#: http//localhost/faq/use-vpn-with-tor/ +#: https//support.torproject.org/faq/faq-5/ #: (content/faq/faq-5/contents+en.lrquestion.description) -#: http//localhost/misc/use-vpn-with-tor/ +#: https//support.torproject.org/misc/misc-13/ #: (content/misc/misc-13/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Generally speaking, we don't recommend using a VPN with Tor unless you're an" @@ -371,9 +294,9 @@ msgstr "" "vocẽ seja um usuário avançado que saiba configurar a ambos de um modo que " "não comprometa sua privacidade."
-#: http//localhost/faq/use-vpn-with-tor/ +#: https//support.torproject.org/faq/faq-5/ #: (content/faq/faq-5/contents+en.lrquestion.description) -#: http//localhost/misc/use-vpn-with-tor/ +#: https//support.torproject.org/misc/misc-13/ #: (content/misc/misc-13/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "You can find more detailed information about Tor + VPN at <mark><a " @@ -384,14 +307,447 @@ msgstr "" "href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorPlusVPN%5C%22%3Enossa " "wiki</a></mark>."
-#: http//localhost/faq/use-vpn-with-tor/ -#: (content/faq/faq-5/contents+en.lrquestion.seo_slug) -#: http//localhost/misc/use-vpn-with-tor/ -#: (content/misc/misc-13/contents+en.lrquestion.seo_slug) -msgid "use-vpn-with-tor" -msgstr "usando-vpn-com-tor" +#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ +#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.title) +msgid "How can I verify Tor Browser's signature?" +msgstr "Como é que posso verificar a assinatura do Tor Browser?" + +#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ +#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Digital signature is a process ensuring that a certain package was generated" +" by its developers and has not been tampered with." +msgstr "" +"A assinatura digital é um processo para assegurar que um certo programa foi " +"gerado pelos seus programadores e não foi manipulado." + +#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ +#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Below we explain why it is important and how to verify that the Tor program " +"you download is the one we have created and has not been modified by some " +"attacker." +msgstr "" +"Em baixo, explicamos porque é que é importante e como pode verificar que o " +"programa Tor que descarregou é o que nós criámos e não foi alterado por " +"alguém com fins maliciosos." + +#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ +#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Each file on our [download page](https://www.torproject.org/download/) is " +"accompanied by a file with the same name as the package and the extension " +"".asc". These .asc files are GPG signatures." +msgstr "" +"Cada ficheiro na nossa [página de " +"descarregamentos](https://www.torproject.org/download/) está acompanhado por" +" um ficheiro com o mesmo nome do programa com a extensão ".asc". Estes " +"ficheiros .asc são assinaturas GPG." + +#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ +#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"They allow you to verify the file you've downloaded is exactly the one that " +"we intended you to get." +msgstr "" +"Estes possibilitam verificar que um ficheiro que descarregou é exatamente " +"igual ao que nós queríamos que tivesse." + +#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ +#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"For example, torbrowser-install-8.0.8_en-US.exe is accompanied by " +"torbrowser-install-8.0.8_en-US.exe.asc." +msgstr "" +"Por exemplo, torbrowser-install-8.0.8_en-US.exe é acompanhado pelo " +"torbrowser-install-8.0.8_en-US.exe.asc." + +#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ +#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"For a list of which developer signs which package, see our [signing keys " +"page](https://www.torproject.org/docs/signing-keys.html.en)." +msgstr "" +"Para uma lista de qual programador assinou o programa, veja a nossa [página " +"de chaves de assinaturas](https://www.torproject.org/docs/signing-" +"keys.html.en)." + +#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ +#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"We now show how you can verify the downloaded file's digital signature on " +"different operating systems." +msgstr "" +"Agora vamos mostrar como pode verificar a assinatura digital do ficheiro " +"descarregado em vários sistemas operativos." + +#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ +#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Please notice that a signature is dated the moment the package has been " +"signed." +msgstr "" +"Note que a assinatura tem a mesma data do momento em que o pacote foi " +"assinado." + +#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ +#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Therefore every time a new file is uploaded a new signature is generated " +"with a different date." +msgstr "" +"Por isso, de cada vez que um novo ficheiro é enviado, é gerada uma nova " +"assinatura com uma data diferente." + +#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ +#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"As long as you have verified the signature you should not worry that the " +"reported date may vary." +msgstr "" +"Desde que tenha verificado a assinatura, não se deve preocupar que estas " +"datas não sejam iguais." + +#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ +#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) +msgid "### Windows" +msgstr "### Windows" + +#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ +#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"First of all you need to have GnuPG installed before you can verify " +"signatures." +msgstr "" +"Antes de mais, tem de instalar o GnuPG antes de poder verificar as " +"assinaturas." + +#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ +#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) +msgid "Download it from https://gpg4win.org/download.html." +msgstr "Descarregue-o de https://gpg4win.org/download.html." + +#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ +#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Once it's installed, use GnuPG to import the key that signed your package." +msgstr "" +"Quando estiver instalado, use o GnuPG para importar a chave que assinou o " +"seu programa." + +#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ +#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"In order to verify the signature you will need to type a few commands in " +"windows command-line, cmd.exe." +msgstr "" +"De modo a verificar a assinatura, tem de escrever uns comandos na linha de " +"comandos do Windows, cmd.exe" + +#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ +#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) +msgid "The Tor Browser team signs Tor Browser releases." +msgstr "A equipa do Tor Browser assina as versões do Tor Browser." + +#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ +#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) +msgid "Import its key (0x4E2C6E8793298290) by starting cmd.exe and typing:" +msgstr "" +"Importe a chave (0x4E2C6E8793298290) iniciando o programa cmd.exe e " +"escrevendo:" + +#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ +#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"gpg.exe --keyserver pool.sks-keyservers.net --recv-keys 0x4E2C6E8793298290" +msgstr "" +"gpg.exe --keyserver pool.sks-keyservers.net --recv-keys 0x4E2C6E8793298290" + +#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ +#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"After importing the key, you can verify that the fingerprint is correct:" +msgstr "" +"Depois de importar a chave, pode verificar que a impressão digital está " +"correta:" + +#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ +#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) +msgid "gpg.exe --fingerprint 0x4E2C6E8793298290" +msgstr "gpg.exe --fingerprint 0x4E2C6E8793298290" + +#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ +#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) +msgid "You should see:" +msgstr "Deverá ver:" + +#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ +#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) +msgid "pub rsa4096/0x4E2C6E8793298290 2014-12-15 [C] [expires: 2020-08-24]" +msgstr "pub rsa4096/0x4E2C6E8793298290 2014-12-15 [C] [expires: 2020-08-24]" + +#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ +#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) +msgid "Key fingerprint = EF6E 286D DA85 EA2A 4BA7 DE68 4E2C 6E87 9329 8290" +msgstr "Key fingerprint = EF6E 286D DA85 EA2A 4BA7 DE68 4E2C 6E87 9329 8290" + +#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ +#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"uid [ unknown] Tor Browser Developers (signing key) " +"<torbrowser&at;torproject.org>" +msgstr "" +"uid [ unknown] Tor Browser Developers (signing key) " +"<torbrowser&at;torproject.org>" + +#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ +#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) +msgid "sub rsa4096/0xEB774491D9FF06E2 2018-05-26 [S] [expires: 2020-09-12]" +msgstr "sub rsa4096/0xEB774491D9FF06E2 2018-05-26 [S] [expires: 2020-09-12]" + +#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ +#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) +msgid "Key fingerprint = 1107 75B5 D101 FB36 BC6C 911B EB77 4491 D9FF 06E2" +msgstr "Key fingerprint = 1107 75B5 D101 FB36 BC6C 911B EB77 4491 D9FF 06E2" + +#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ +#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"To verify the signature of the package you downloaded, you will need to " +"download the ".asc" file as well." +msgstr "" +"Para verificar a assinatura do programa que descarregou, tem de descarregar " +"o programa ".asc" também." + +#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ +#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Assuming you downloaded the package and its signature to your Desktop, run:" +msgstr "" +"Assumindo que descarregou o programa e a sua assinatura para o seu ambiente " +"de trabalho, execute:" + +#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ +#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"gpg.exe --verify C:\Users\Alice\Desktop\torbrowser-install-win64-8.0" +".8_en-US.exe.asc C:\Users\Alice\Desktop\torbrowser-install-8.0.8_en-" +"US.exe" +msgstr "" +"gpg.exe --verify C:\Users\Alice\Desktop\torbrowser-install-win64-8.0" +".8_en-US.exe.asc C:\Users\Alice\Desktop\torbrowser-install-8.0.8_en-" +"US.exe" + +#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ +#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) +msgid "Please substitute "Alice" with your own username." +msgstr "Substitua "Alice" com o seu nome de utilizador." + +#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ +#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) +msgid "The output should say "Good signature":" +msgstr "O resultado deverá ser "Good signature" (boa assinatura):" + +#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ +#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) +msgid "gpg: Signature made Tue 12 Feb 2019 08:27:41 AM EST" +msgstr "gpg: Signature made Tue 12 Feb 2019 08:27:41 AM EST" + +#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ +#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) +msgid "gpg: using RSA key EB774491D9FF06E2" +msgstr "gpg: using RSA key EB774491D9FF06E2" + +#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ +#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"gpg: Good signature from "Tor Browser Developers (signing key) " +"torbrowser@torproject.org" [unknown]" +msgstr "" +"gpg: Good signature from "Tor Browser Developers (signing key) " +"torbrowser@torproject.org" [unknown]" + +#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ +#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) +msgid "gpg: WARNING: This key is not certified with a trusted signature!" +msgstr "gpg: WARNING: This key is not certified with a trusted signature!" + +#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ +#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"gpg: There is no indication that the signature belongs to the " +"owner." +msgstr "" +"gpg: There is no indication that the signature belongs to the " +"owner." + +#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ +#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Primary key fingerprint: EF6E 286D DA85 EA2A 4BA7 DE68 4E2C 6E87 9329 8290" +msgstr "" +"Primary key fingerprint: EF6E 286D DA85 EA2A 4BA7 DE68 4E2C 6E87 9329 8290" + +#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ +#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) +msgid "Subkey fingerprint: 1107 75B5 D101 FB36 BC6C 911B EB77 4491 D9FF 06E2" +msgstr "" +"Subkey fingerprint: 1107 75B5 D101 FB36 BC6C 911B EB77 4491 D9FF 06E2" + +#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ +#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) +msgid "Currently valid subkey fingerprints are:" +msgstr "As impressões digitais de sub-chaves válidas atualmente são:" + +#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ +#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) +msgid "1107 75B5 D101 FB36 BC6C 911B EB77 4491 D9FF 06E2" +msgstr "1107 75B5 D101 FB36 BC6C 911B EB77 4491 D9FF 06E2" + +#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ +#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Notice that there is a warning because you haven't assigned a trust index to" +" this person." +msgstr "" +"Repare que há um aviso porque não assinou um índice de confiança a esta " +"pessoa." + +#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ +#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"This means that GnuPG verified that the key made that signature, but it's up" +" to you to decide if that key really belongs to the developer." +msgstr "" +"Isto significa que o GnuPG verificou que a chave fez a assinatura, mas fica " +"do seu lado decidir se essa chave realmente pertence ao programador." + +#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ +#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"The best method is to meet the developer in person and exchange key " +"fingerprints." +msgstr "" +"O melhor método é encontrar o programador em pessoa e trocar as chaves das " +"impressões digitais" + +#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ +#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) +msgid "### Mac OS X and Linux" +msgstr "### Mac OS X e Linux" + +#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ +#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) +msgid "You need to have GnuPG installed before you can verify signatures." +msgstr "Tem de instalar o GnuPG antes para poder verificar as assinaturas." + +#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ +#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"If you are using Mac OS X, you can install it from " +"https://www.gpgtools.org/." +msgstr "" +"Se estiver a usar o Mac OS X, pode instalá-lo a partir de " +"https://www.gpgtools.org/." + +#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ +#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"If you are using Linux, then you probably already have GnuPG in your system," +" as most Linux distributions come with it preinstalled." +msgstr "" +"Se estiver a usar Linux, então provavelmente já tem o GnuPG no seu sistema, " +"já que a maioria das distribuições Linux têm o GnuPG pré-instalado." + +#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ +#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"The next step is to use GnuPG to import the key that signed your package." +msgstr "" +"O próximo passo é usar GnuPG para importar a chave que assinou o seu pacote." + +#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ +#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Import its key (0x4E2C6E8793298290) by starting the terminal (under " +""Applications" in Mac OS X) and typing:" +msgstr "" +"Importe a chave (0x4E2C6E8793298290) iniciando o terminal (em "Aplicações"" +" no Mac OS X) e digitando:" + +#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ +#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) +msgid "gpg --keyserver pool.sks-keyservers.net --recv-keys 0x4E2C6E8793298290" +msgstr "" +"gpg --keyserver pool.sks-keyservers.net --recv-keys 0x4E2C6E8793298290" + +#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ +#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) +msgid "gpg --fingerprint 0x4E2C6E8793298290" +msgstr "gpg --fingerprint 0x4E2C6E8793298290" + +#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ +#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Assuming you downloaded the package and its signature to your Downloads " +"folder, run:" +msgstr "" +"Assumindo que descarregou o programa e a sua assinatura para a sua pasta de " +"Transferências, execute:" + +#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ +#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) +msgid "#### For Mac OS X users:" +msgstr "#### Para quem usa Mac OS X:" + +#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ +#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) +msgid "gpg --verify ~/Downloads/TorBrowser-8.0.8-osx64_en-US.dmg{.asc,}" +msgstr "gpg --verify ~/Downloads/TorBrowser-8.0.8-osx64_en-US.dmg{.asc,}" + +#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ +#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) +msgid "#### For Linux users (change 64 to 32 if you have the 32-bit package):" +msgstr "" +"#### Para utilizadores do Linux (altere 64 para 32 se tiver o pacote de 32 " +"bits):" + +#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ +#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) +msgid "gpg --verify tor-browser-linux64-8.0.8_en-US.tar.xz{.asc,}" +msgstr "gpg --verify tor-browser-linux64-8.0.8_en-US.tar.xz{.asc,}" + +#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ +#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) +msgid "gpg: Signature made Wed 15 Nov 2017 05:52:38 PM CET" +msgstr "gpg: Assinatura feita em Wed 15 Nov 2017 05:52:38 PM CET" + +#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ +#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) +msgid "gpg: using RSA key 0xD1483FA6C3C07136" +msgstr "gpg: usando a chave RSA 0xD1483FA6C3C07136" + +#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ +#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"gpg: Good signature from "Tor Browser Developers (signing key) " +"<torbrowser&at;torproject.org>" [unknown]" +msgstr "" +"gpg: boa assinatura de "Tor Browser Developers (chave de assinatura) " +"<torbrowser&at;torproject.org>" [desconhecido]" + +#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ +#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) +msgid "Subkey fingerprint: A430 0A6B C93C 0877 A445 1486 D148 3FA6 C3C0 7136" +msgstr "Subkey fingerprint: A430 0A6B C93C 0877 A445 1486 D148 3FA6 C3C0 7136" + +#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ +#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) +msgid "See https://www.gnupg.org/documentation/ to learn more about GnuPG." +msgstr "" +"Veja https://www.gnupg.org/documentation/ para saber mais sobre o GnuPG."
-#: http//localhost/tbb/most-common-issues-latest-stable-tor-browser/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-1/ #: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.title) msgid "" "What are the most common issues with the latest stable version of Tor " @@ -400,7 +756,7 @@ msgstr "" "Quais são os problemas mais comuns com a última versão estável do Tor " "Browser?"
-#: http//localhost/tbb/most-common-issues-latest-stable-tor-browser/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-1/ #: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Whenever we release a new stable version of Tor Browser, we write a blog " @@ -410,7 +766,7 @@ msgstr "" " artigo de blogue que detalha as suas novas funcionalidades e problemas " "conhecidos."
-#: http//localhost/tbb/most-common-issues-latest-stable-tor-browser/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-1/ #: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "If you started having issues with your Tor Browser after an update, check " @@ -423,7 +779,7 @@ msgstr "" " para verificar a publicação da versão estável mais recente do Tor Browser e" " ver se o seu problema está listado."
-#: http//localhost/tbb/most-common-issues-latest-stable-tor-browser/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-1/ #: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "If your issue is not listed, please file a <mark><a " @@ -434,12 +790,7 @@ msgstr "" "href="https://trac.torproject.org%5C%22%3Erelat%C3%B3rio de erro</a></mark> sobre a " "sua experiência."
-#: http//localhost/tbb/most-common-issues-latest-stable-tor-browser/ -#: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.seo_slug) -msgid "most-common-issues-latest-stable-tor-browser" -msgstr "problemas-mais-comuns-ultima-versao-estavel-tor-browser" - -#: http//localhost/tbb/antivirus-blocking-tor/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/ #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.title) msgid "" "My antivirus or malware protection is blocking me from accessing Tor " @@ -447,7 +798,7 @@ msgid "" msgstr "" "O meu programa antivírus ou antimalware impede-me de abrir o Tor Browser."
-#: http//localhost/tbb/antivirus-blocking-tor/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/ #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Most antivirus or malware protection allows the user to "whitelist" " @@ -457,7 +808,7 @@ msgstr "" "adicione certos processos, que de outro modo seriam bloqueados, a uma " ""lista branca"."
-#: http//localhost/tbb/antivirus-blocking-tor/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/ #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Please open your antivirus or malware protection software and look in the " @@ -466,62 +817,62 @@ msgstr "" "Por favor, abra seu software antivírus ou antimalware e procure, nas " "configurações, por uma "lista branca" ou algo semelhante."
-#: http//localhost/tbb/antivirus-blocking-tor/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/ #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description) msgid "Next, exclude the following processes:" msgstr "Em seguida, exclua os seguintes processos:"
-#: http//localhost/tbb/antivirus-blocking-tor/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/ #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description) msgid "* For Windows" msgstr "* Para Windows"
-#: http//localhost/tbb/antivirus-blocking-tor/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/ #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description) msgid "* firefox.exe" msgstr "* firefox.exe"
-#: http//localhost/tbb/antivirus-blocking-tor/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/ #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description) msgid "* tor.exe" msgstr "* tor.exe"
-#: http//localhost/tbb/antivirus-blocking-tor/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/ #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description) msgid "* obfs4proxy.exe (if you use bridges)" msgstr "* obfs4proxy.exe (se utilizar pontes)"
-#: http//localhost/tbb/antivirus-blocking-tor/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/ #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description) msgid "* For OS X" msgstr "* Para OS X"
-#: http//localhost/tbb/antivirus-blocking-tor/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/ #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description) msgid "* TorBrowser" msgstr "* TorBrowser"
-#: http//localhost/tbb/antivirus-blocking-tor/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/ #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description) msgid "* tor.real" msgstr "* tor.real"
-#: http//localhost/tbb/antivirus-blocking-tor/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/ #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description) msgid "* obfs4proxy (if you use bridges)" msgstr "* obfs4proxy (se utilizar pontes)"
-#: http//localhost/tbb/antivirus-blocking-tor/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/ #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description) msgid "Finally, restart Tor Browser." msgstr "Finalmente, reinicie o Tor Browser"
-#: http//localhost/tbb/antivirus-blocking-tor/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/ #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description) msgid "This should fix the issues you're experiencing." msgstr "Isto deverá corrigir os problemas que está a ter."
-#: http//localhost/tbb/antivirus-blocking-tor/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/ #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Please note that some antivirus clients, like Kaspersky, may also be " @@ -530,12 +881,7 @@ msgstr "" "Por favor, note que alguns clientes de antivírus, tal como Kaspersky, também" " podem bloquear o Tor no nível da firewall."
-#: http//localhost/tbb/antivirus-blocking-tor/ -#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.seo_slug) -msgid "antivirus-blocking-tor" -msgstr "antivírus-bloquear-tor" - -#: http//localhost/tbb/cannot-find-tor-on-windows/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-11/ #: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.title) msgid "" "I downloaded and installed Tor Browser for Windows, but now I can't find it." @@ -543,12 +889,12 @@ msgstr "" "Eu transferi e instalei o Tor Browser para Windows, mas agora não o consigo " "encontrar."
-#: http//localhost/tbb/cannot-find-tor-on-windows/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-11/ #: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.description) msgid "The file you download and run prompts you for a destination." msgstr "O ficheiro que transferiu e executou solicita-lhe um destino."
-#: http//localhost/tbb/cannot-find-tor-on-windows/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-11/ #: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "If you don't remember what this destination was, it's most likely your " @@ -557,7 +903,7 @@ msgstr "" "Se não se lembrar de qual era este destino, é mais provável que seja a pasta" " de "Transferências" ou "Área de Trabalho"."
-#: http//localhost/tbb/cannot-find-tor-on-windows/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-11/ #: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "The default setting in the Windows installer also creates a shortcut for you" @@ -568,7 +914,7 @@ msgstr "" "si, na sua Área de Trabalho, mas é importante lembrar-se que pode ter " "desmarcado acidentalmente a opção para criar um atalho."
-#: http//localhost/tbb/cannot-find-tor-on-windows/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-11/ #: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "If you can't find it in either of those folders, download it again and look " @@ -578,7 +924,7 @@ msgstr "" "atento à caixa de diálogo que pede a você a escolha de um diretório para " "download."
-#: http//localhost/tbb/cannot-find-tor-on-windows/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-11/ #: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Choose a directory location that you'll remember easily, and once the " @@ -587,24 +933,19 @@ msgstr "" "Escolha uma diretoria que irá lembrar-se com facilidade, e assim que a " "transferência terminar, deverá ver uma pasta "Tor Browser" nesse local."
-#: http//localhost/tbb/cannot-find-tor-on-windows/ -#: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.seo_slug) -msgid "cannot-find-tor-on-windows" -msgstr "não-e-possível-encontrar-tor-no-windows" - -#: http//localhost/tbb/using-flash-tor-browser/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-12/ #: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.title) msgid "Can I use Flash in Tor Browser?" msgstr "Eu posso utilizar o Flash no Tor Browser?"
-#: http//localhost/tbb/using-flash-tor-browser/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-12/ #: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Flash is disabled in Tor Browser, and we recommend you do not enable it." msgstr "" "O Flash está desativado no Tor Browser, e nós recomendamos que não o ative."
-#: http//localhost/tbb/using-flash-tor-browser/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-12/ #: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "We don’t think Flash is safe to use in any browser — it's a very insecure " @@ -615,7 +956,7 @@ msgstr "" "programa muito inseguro que pode comprometer facilmente a sua privacidade ou" " afetá-lo com malware."
-#: http//localhost/tbb/using-flash-tor-browser/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-12/ #: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Fortunately, most websites, devices, and other browsers are moving away from" @@ -624,23 +965,18 @@ msgstr "" "Felizmente, a maioria dos websites, dispostivos e demais navegadores estão " "se afastando do uso do Flash."
-#: http//localhost/tbb/using-flash-tor-browser/ -#: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.seo_slug) -msgid "using-flash-tor-browser" -msgstr "usando-flash-tor-browser" - -#: http//localhost/tbb/tor-browser-protecting-other-apps/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/ #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.title) msgid "Does using Tor Browser protect other applications on my computer?" msgstr "" "O uso do Tor Browser pode proteger outros aplicativos em meu computador?"
-#: http//localhost/tbb/tor-browser-protecting-other-apps/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/ #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description) msgid "Only Tor Browser's traffic will be routed over the Tor network." msgstr "Apenas o tráfego do Tor Browser será encaminhado através da rede Tor."
-#: http//localhost/tbb/tor-browser-protecting-other-apps/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/ #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Any other application on your system (including other browsers) will not " @@ -651,12 +987,12 @@ msgstr "" "encaminharão as suas conexões pela rede Tor e, portanto, estas não serão " "protegidas."
-#: http//localhost/tbb/tor-browser-protecting-other-apps/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/ #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description) msgid "They need to be configured separately to use Tor." msgstr "É necessário configurá-los individualmente para utilizar o Tor."
-#: http//localhost/tbb/tor-browser-protecting-other-apps/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/ #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "If you need to be sure that all traffic will go through the Tor network, " @@ -669,40 +1005,25 @@ msgstr "" ""live" Tails</a></mark> que pode usar em qualquer computador através de " "uma pen USB ou um DVD."
-#: http//localhost/tbb/tor-browser-protecting-other-apps/ -#: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.seo_slug) -msgid "tor-browser-protecting-other-apps" -msgstr "tor-browser-protege-outras-aplicacoes" - -#: http//localhost/tbb/installing-add-on-extensions-tor-browser/ -#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.seo_slug) -msgid "installing-add-on-extensions-tor-browser" -msgstr "instalar-extensões-no-tor-browser" - -#: http//localhost/tbb/download-tor-browser-chromeos/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-15/ #: (content/tbb/tbb-15/contents+en.lrquestion.title) -msgid "Can I download Tor Browser for ChromeOS?" -msgstr "Eu posso transferir o Tor Browser para ChromeOS?" +msgid "Can I download Tor Browser for Chrome OS?" +msgstr "Eu posso transferir o Tor Browser para o Chrome OS?"
-#: http//localhost/tbb/download-tor-browser-chromeos/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-15/ #: (content/tbb/tbb-15/contents+en.lrquestion.description) msgid "" -"Unfortunately, we don't yet have a version of Tor Browser for ChromeOS." +"Unfortunately, we don't yet have a version of Tor Browser for Chrome OS." msgstr "" -"Infelizmente, nós ainda não temos uma versão do Tor Browser para o ChromeOS." - -#: http//localhost/tbb/download-tor-browser-chromeos/ -#: (content/tbb/tbb-15/contents+en.lrquestion.seo_slug) -#: (content/tbb/tbb-5/contents+en.lrquestion.seo_slug) -msgid "download-tor-browser-chromeos" -msgstr "transferir-tor-browser-chromeos" +"Infelizmente, nós ainda não temos uma versão do Tor Browser para o Chrome " +"OS."
-#: http//localhost/tbb/pick-which-country-i-am-exiting/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-16/ #: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.title) msgid "Can I pick which country I'm exiting from?" msgstr "Eu posso escolher o país do nó de saída que estou a utilizar?"
-#: http//localhost/tbb/pick-which-country-i-am-exiting/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-16/ #: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Modifying the way that Tor creates its circuits is strongly discouraged." @@ -710,7 +1031,7 @@ msgstr "" "Modificar o modo como o Tor cria os seus circuitos é fortemente " "desencorajado."
-#: http//localhost/tbb/pick-which-country-i-am-exiting/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-16/ #: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "You get the best security that Tor can provide when you leave the route " @@ -721,7 +1042,7 @@ msgstr "" "efetue a seleção da rota; substituindo os nós de entrada / saída que podem " "comprometer o seu anonimato."
-#: http//localhost/tbb/pick-which-country-i-am-exiting/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-16/ #: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "If the outcome you want is simply to be able to access resources that are " @@ -732,7 +1053,7 @@ msgstr "" "disponíveis em apenas um país específico, avalie a possibilidade de usar uma" " VPN em vez do Tor."
-#: http//localhost/tbb/pick-which-country-i-am-exiting/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-16/ #: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Please note that VPNs do not have the same privacy properties as Tor, but " @@ -742,18 +1063,13 @@ msgstr "" "privacidade do Tor, mas podem ajudar você a superar problemas de limites e " "bloqueios a geolocalizações."
-#: http//localhost/tbb/pick-which-country-i-am-exiting/ -#: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.seo_slug) -msgid "pick-which-country-i-am-exiting" -msgstr "escolher-o-pais-do-retransmissor-de-saida" - -#: http//localhost/tbb/run-tor-browser-and-different-browser/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-17/ #: (content/tbb/tbb-17/contents+en.lrquestion.title) msgid "Is it safe to run Tor Browser and another browser at the same time?" msgstr "" "É seguro a utilização em simultâneo do Tor Browser com outro navegador?"
-#: http//localhost/tbb/run-tor-browser-and-different-browser/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-17/ #: (content/tbb/tbb-17/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "If you run Tor Browser and another browser at the same time, it won't affect" @@ -762,7 +1078,7 @@ msgstr "" "Se executar o Tor Browser ao mesmo tempo que outro navegador, isso não " "afetará o desempenho ou as propriedades de privacidade do Tor."
-#: http//localhost/tbb/run-tor-browser-and-different-browser/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-17/ #: (content/tbb/tbb-17/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "However, be aware that your other browser is not keeping your activity " @@ -773,17 +1089,12 @@ msgstr "" "sua atividade privada, e pode esquecer-se e acidentalmente utilizar esse " "navegador não privado para fazer algo que pretendia efetuar no Tor. Browser."
-#: http//localhost/tbb/run-tor-browser-and-different-browser/ -#: (content/tbb/tbb-17/contents+en.lrquestion.seo_slug) -msgid "run-tor-browser-and-different-browser" -msgstr "executar-tor-browser-e-navegador-diferente" - -#: http//localhost/tbb/is-there-support-for-bsd/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-18/ #: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.title) msgid "Is there support for *BSD?" msgstr "Existe suporte para *BSD?"
-#: http//localhost/tbb/is-there-support-for-bsd/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-18/ #: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Sorry, but there is currently no official support for running Tor Browser on" @@ -792,7 +1103,7 @@ msgstr "" "Desculpe, mas atualmente não há suporte oficial para a execução do Tor " "Browser nos sistemas *BSD,"
-#: http//localhost/tbb/is-there-support-for-bsd/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-18/ #: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "There is something called the <mark><a " @@ -803,38 +1114,27 @@ msgstr "" "href="https://www.torbsd.org/%5C%22%3ETorBSD</a></mark>, mas o Tor Browser deles " "não é oficialmente suportado."
-#: http//localhost/tbb/is-there-support-for-bsd/ -#: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.seo_slug) -msgid "is-there-support-for-bsd" -msgstr "existe-suporte-para-bsd" - -#: http//localhost/tbb/cannot-connect-to-tor-browser-network-censored/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-19/ #: (content/tbb/tbb-19/contents+en.lrquestion.title) -#: http//localhost/censorship/cant-connect-to-tor-browser/ +#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-4/ #: (content/censorship/censorship-4/contents+en.lrquestion.title) -#: http//localhost/censorship/is-my-network-censored/ -#: (content/censorship/censorship-6/contents+en.lrquestion.title) msgid "I can’t connect to Tor Browser, is my network censored?" msgstr "Eu não consigo ligar ao Tor Browser. A minha rede está censurada?"
-#: http//localhost/tbb/cannot-connect-to-tor-browser-network-censored/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-19/ #: (content/tbb/tbb-19/contents+en.lrquestion.description) -#: http//localhost/censorship/cant-connect-to-tor-browser/ +#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-4/ #: (content/censorship/censorship-4/contents+en.lrquestion.description) -#: http//localhost/censorship/is-my-network-censored/ -#: (content/censorship/censorship-6/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "You might be on a censored network, and so you should try using bridges." msgstr "" "É possível que esteja numa rede censurada, e por isso, deveria tentar a " "utilização de pontes."
-#: http//localhost/tbb/cannot-connect-to-tor-browser-network-censored/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-19/ #: (content/tbb/tbb-19/contents+en.lrquestion.description) -#: http//localhost/censorship/cant-connect-to-tor-browser/ +#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-4/ #: (content/censorship/censorship-4/contents+en.lrquestion.description) -#: http//localhost/censorship/is-my-network-censored/ -#: (content/censorship/censorship-6/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Some bridges are built in to Tor Browser, and you can use those bridges by " "choosing "configure" (then following the prompts) in the Tor Launcher " @@ -845,58 +1145,48 @@ msgstr "" "do Tor Launcher, que abre numa janela quando executa o Tor Browser pela " "primeira vez."
-#: http//localhost/tbb/cannot-connect-to-tor-browser-network-censored/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-19/ #: (content/tbb/tbb-19/contents+en.lrquestion.description) -#: http//localhost/censorship/cant-connect-to-tor-browser/ +#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-4/ #: (content/censorship/censorship-4/contents+en.lrquestion.description) -#: http//localhost/censorship/is-my-network-censored/ -#: (content/censorship/censorship-6/contents+en.lrquestion.description) msgid "" -"If you need other bridges, you can get them at our <mark><a " -"href="https://bridges.torproject.org/%5C%22%3EBridges website</a></mark>." +"If you need other bridges, you can get them at our [Bridges " +"website](https://bridges.torproject.org/)." msgstr "" -"Se precisar de outras pontes, pode obtê-las no nosso <mark><a " -"href="https://bridges.torproject.org/%5C%22%3Esite da Web de Pontes</a></mark>." +"Se precisar de outras pontes, pode obtê-las no nosso [site " +"Bridges](https://bridges.torproject.org/)."
-#: http//localhost/tbb/cannot-connect-to-tor-browser-network-censored/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-19/ #: (content/tbb/tbb-19/contents+en.lrquestion.description) -#: http//localhost/censorship/cant-connect-to-tor-browser/ +#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-4/ #: (content/censorship/censorship-4/contents+en.lrquestion.description) -#: http//localhost/censorship/is-my-network-censored/ -#: (content/censorship/censorship-6/contents+en.lrquestion.description) msgid "" -"For more information about bridges, see the <mark><a href="https://tb-" -"manual.torproject.org/en-US/bridges.html">Tor Browser manual</a></mark>." +"For more information about bridges, see the [Tor Browser manual](https://tb-" +"manual.torproject.org/bridges)." msgstr "" -"Para obter mais informações sobre pontes, confira o <mark><a href="https" -"://tb-manual.torproject.org/en-US/bridges.html">manual do Tor " -"Browser</a></mark>." - -#: http//localhost/tbb/cannot-connect-to-tor-browser-network-censored/ -#: (content/tbb/tbb-19/contents+en.lrquestion.seo_slug) -msgid "cannot-connect-to-tor-browser-network-censored" -msgstr "nao-é-possivel-ligar-à-rede-tor-censurada" +"Para mais informações sobre pontes, consulte o [Manual do Tor Browser](https" +"://tb-manual.torproject.org/bridges)."
-#: http//localhost/tbb/first-address-relay-circuit/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/ #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.title) msgid "Why is the first IP address in my relay circuit always the same?" msgstr "" "Por que o primeiro endereço IP do meu circuito de retransmissão é sempre o " "mesmo?"
-#: http//localhost/tbb/first-address-relay-circuit/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/ #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description) msgid "That is normal Tor behavior." msgstr "Esse é um comportamento normal do Tor."
-#: http//localhost/tbb/first-address-relay-circuit/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/ #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description) msgid "The first relay in your circuit is called an "entry guard" or "guard"." msgstr "" "O primeiro retransmissor no seu circuito é chamado de "guarda de entrada" " "ou simplesmente "guarda"."
-#: http//localhost/tbb/first-address-relay-circuit/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/ #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "It is a fast and stable relay that remains the first one in your circuit for" @@ -906,7 +1196,7 @@ msgstr "" "circuito durante 2 a 3 meses, para o proteger contra um ataque que pode " "quebrar o anonimato."
-#: http//localhost/tbb/first-address-relay-circuit/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/ #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "The rest of your circuit changes with every new website you visit, and all " @@ -916,7 +1206,7 @@ msgstr "" "o conjunto destes retransmissores que fornecem as proteções de privacidade " "total do Tor."
-#: http//localhost/tbb/first-address-relay-circuit/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/ #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "For more information on how guard relays work, see this <mark><a " @@ -932,14 +1222,9 @@ msgstr "" "users.cs.umn.edu/~hoppernj/single_guard.pdf">monografia</a></mark> sobre " "este tipo de retransmissor."
-#: http//localhost/tbb/first-address-relay-circuit/ -#: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.seo_slug) -msgid "first-address-relay-circuit" -msgstr "primeiro-endereço-circuito-de-retransmissão" - -#: http//localhost/tbb/tor-browser-will-not-connect-no-censorship/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-20/ #: (content/tbb/tbb-20/contents+en.lrquestion.title) -#: http//localhost/connecting/tor-browser-wont-connect/ +#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-1/ #: (content/connecting/connecting-1/contents+en.lrquestion.title) msgid "" "Tor Browser won't connect, but it doesn’t seem to be an issue with " @@ -947,9 +1232,9 @@ msgid "" msgstr "" "O Tor Browser não liga, mas este não parece ser um problema com a censura."
-#: http//localhost/tbb/tor-browser-will-not-connect-no-censorship/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-20/ #: (content/tbb/tbb-20/contents+en.lrquestion.description) -#: http//localhost/connecting/tor-browser-wont-connect/ +#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-1/ #: (content/connecting/connecting-1/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "One of the most common issues that causes connection errors in Tor Browser " @@ -958,37 +1243,33 @@ msgstr "" "Um dos problemas mais comuns a causar erros de conexão no Tor Browser é um " "relógio de sistema incorreto."
-#: http//localhost/tbb/tor-browser-will-not-connect-no-censorship/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-20/ #: (content/tbb/tbb-20/contents+en.lrquestion.description) -#: http//localhost/connecting/tor-browser-wont-connect/ +#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-1/ #: (content/connecting/connecting-1/contents+en.lrquestion.description) msgid "Please make sure your system clock and timezone are set accurately." msgstr "" "Por favor, certifique-se que o relógio e fuso horário do seu sistema estão " "corretamente configurados."
-#: http//localhost/tbb/tor-browser-will-not-connect-no-censorship/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-20/ #: (content/tbb/tbb-20/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-1/ +#: (content/connecting/connecting-1/contents+en.lrquestion.description) msgid "" -"If this doesn't fix the problem, see the Troubleshooting page on the " -"<mark><a href="https://tb-manual.torproject.org/en-US/bridges.html%5C%22%3ETor " -"Browser manual</a></mark>." +"If this doesn't fix the problem, see the Troubleshooting page on the [Tor " +"Browser manual](https://tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting)." msgstr "" -"Se isto não resolver o problema, consulte a página de Solução de Problemas " -"no <mark><a href="https://tb-manual.torproject.org/en-" -"US/bridges.html">manual do Tor Browser</a></mark>" +"Se isso não resolver o problema, consulte a página Solução de problemas no " +"[manual do Tor Browser](https://tb-manual.torproject.org/en-" +"US/troubleshooting)."
-#: http//localhost/tbb/tor-browser-will-not-connect-no-censorship/ -#: (content/tbb/tbb-20/contents+en.lrquestion.seo_slug) -msgid "tor-browser-will-not-connect-no-censorship" -msgstr "tor-browser-nao-ira-ligar-sem-censura" - -#: http//localhost/tbb/view-tor-browser-message-log/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-21/ #: (content/tbb/tbb-21/contents+en.lrquestion.title) msgid "How do I view Tor Browser message log?" msgstr "Como é que eu visualizo o registo de mensagens do Tor Browser?"
-#: http//localhost/tbb/view-tor-browser-message-log/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-21/ #: (content/tbb/tbb-21/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Click the button labelled "Copy Tor Log To Clipboard" that appears in the " @@ -998,7 +1279,7 @@ msgstr "" "Transferência", que será mostrado numa caixa de diálogo quando o Tor " "Browser estiver a ligar à rede pela primeira vez."
-#: http//localhost/tbb/view-tor-browser-message-log/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-21/ #: (content/tbb/tbb-21/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "If Tor Browser is already open, click on the Torbutton icon (the small green" @@ -1010,7 +1291,7 @@ msgstr "" "configurações de rede" e depois em "Copiar o Registo do Tor para a Área de" " Transferência"."
-#: http//localhost/tbb/view-tor-browser-message-log/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-21/ #: (content/tbb/tbb-21/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Once you have copied the log, you will be able to paste it into a text " @@ -1019,12 +1300,7 @@ msgstr "" "Assim que tiver copiado o registo, irá poder colá-lo num editor de texto ou " "cliente de e-mail."
-#: http//localhost/tbb/view-tor-browser-message-log/ -#: (content/tbb/tbb-21/contents+en.lrquestion.seo_slug) -msgid "view-tor-browser-message-log" -msgstr "ver-registo-mensagens-tor-browser" - -#: http//localhost/tbb/make-tor-faster/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/ #: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.title) msgid "" "How can I make Tor run faster? Is Tor Browser slower than other browsers?" @@ -1032,14 +1308,14 @@ msgstr "" "O que é que eu posso fazer para o Tor ser mais rápido? O Tor Browser é mais " "lento que os outros navegadores?"
-#: http//localhost/tbb/make-tor-faster/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/ #: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description) msgid "Using Tor Browser can sometimes be slower than other browsers." msgstr "" "Ao utilizar o Tor Browser pode, às vezes, ser mais lento que os outros " "navegadores."
-#: http//localhost/tbb/make-tor-faster/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/ #: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "The Tor network has over a million daily users, and just over 6000 relays to" @@ -1050,7 +1326,7 @@ msgstr "" "retransmissores. Para reencaminhar todo esse tráfego, a carga em cada " "servidor às vezes pode provocar latência."
-#: http//localhost/tbb/make-tor-faster/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/ #: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "You can help improve the speed of the network by running your own relay, or " @@ -1059,7 +1335,7 @@ msgstr "" "Pode ajudar a melhorar a velocidade da rede, executando a sua própria " "retransmissão ou incentivando os outros para fazerem o mesmo."
-#: http//localhost/tbb/make-tor-faster/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/ #: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "That said, Tor is much faster than it used to be and you may not actually " @@ -1068,12 +1344,7 @@ msgstr "" "Dito isso, o Tor é muito mais rápido do que costumava ser e você pode não " "perceber qualquer mudança na velocidade de outros navegadores."
-#: http//localhost/tbb/make-tor-faster/ -#: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.seo_slug) -msgid "make-tor-faster" -msgstr "torne mais rápido" - -#: http//localhost/tbb/search-engine-tor-browser/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-23/ #: (content/tbb/tbb-23/contents+en.lrquestion.title) msgid "" "What search engine comes with Tor Browser and how does it protect my " @@ -1082,7 +1353,7 @@ msgstr "" "Qual mecanismo de busca vem com o Tor Browser e como ele protege minha " "privacidade?"
-#: http//localhost/tbb/search-engine-tor-browser/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-23/ #: (content/tbb/tbb-23/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "<mark><a href="https://duckduckgo.com/%5C%22%3EDuckDuckGo</a></mark> is the " @@ -1091,7 +1362,7 @@ msgstr "" "<mark><a href="https://duckduckgo.com/%5C%22%3EDuckDuckGo</a></mark> é o " "mecanismo de pesquisa predefinido no Tor Browser."
-#: http//localhost/tbb/search-engine-tor-browser/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-23/ #: (content/tbb/tbb-23/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "DuckDuckGo does not track its users nor does it store any data about user " @@ -1104,17 +1375,12 @@ msgstr "" "href="https://duckduckgo.com/privacy%5C%22%3Ea política de privacidade do " "DuckDuckGo</a></mark>."
-#: http//localhost/tbb/search-engine-tor-browser/ -#: (content/tbb/tbb-23/contents+en.lrquestion.seo_slug) -msgid "search-engine-tor-browser" -msgstr "motor-pesquisa-tor-browser" - -#: http//localhost/tbb/problem-with-duckduckgo/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-24/ #: (content/tbb/tbb-24/contents+en.lrquestion.title) msgid "I'm having a problem with DuckDuckGo." msgstr "Eu estou a ter um problema com DuckDuckGo."
-#: http//localhost/tbb/problem-with-duckduckgo/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-24/ #: (content/tbb/tbb-24/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Please see the <mark><a href="https://duck.co/help%5C%22%3EDuckDuckGo support " @@ -1123,11 +1389,11 @@ msgstr "" "Por favor, consulte o <mark><a href="https://duck.co/help%5C%22%3Eportal de apoio" " do DuckDuckGo</a></mark>."
-#: http//localhost/tbb/problem-with-duckduckgo/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-24/ #: (content/tbb/tbb-24/contents+en.lrquestion.description) -#: http//localhost/tbb/problem-noscript/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-25/ #: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.description) -#: http//localhost/tbb/problem-with-https-everywhere/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-26/ #: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "If you believe this is a Tor Browser issue, please report it on our <mark><a" @@ -1137,17 +1403,12 @@ msgstr "" " nosso <mark><a href="https://trac.torproject.org/%5C%22%3Erastreador de " "erros</a></mark>."
-#: http//localhost/tbb/problem-with-duckduckgo/ -#: (content/tbb/tbb-24/contents+en.lrquestion.seo_slug) -msgid "problem-with-duckduckgo" -msgstr "problema-com-duckduckgo" - -#: http//localhost/tbb/problem-noscript/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-25/ #: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.title) msgid "I'm having a problem with NoScript." msgstr "Eu estou a ter um problema com NoScript."
-#: http//localhost/tbb/problem-noscript/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-25/ #: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Please see the <mark><a href="https://noscript.net/faq%5C%22%3ENoScript " @@ -1156,17 +1417,12 @@ msgstr "" "Por favor, consulte as <mark> <a href="https://noscript.net/faq%5C%22%3EPerguntas" " Mais Frequentes de NoScript</a> </mark>."
-#: http//localhost/tbb/problem-noscript/ -#: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.seo_slug) -msgid "problem-noscript" -msgstr "problema-noscript" - -#: http//localhost/tbb/problem-with-https-everywhere/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-26/ #: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.title) msgid "I'm having a problem with HTTPS Everywhere." msgstr "Eu estou a ter um problema com HTTPS Everywhere."
-#: http//localhost/tbb/problem-with-https-everywhere/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-26/ #: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Please see the <mark><a href="https://www.eff.org/https-" @@ -1175,22 +1431,17 @@ msgstr "" "Por favor, consulte as <mark><a href="https://www.eff.org/https-" "everywhere/faq"> Perguntas Mais Frequentes de HTTPS Everywhere</a></mark>."
-#: http//localhost/tbb/problem-with-https-everywhere/ -#: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.seo_slug) -msgid "problem-with-https-everywhere" -msgstr "problema-com-https-everywhere" - -#: http//localhost/tbb/updating-tor-browser/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-27/ #: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.title) msgid "How do I update Tor Browser?" msgstr "Como é que eu atualizo o Tor Browser?"
-#: http//localhost/tbb/updating-tor-browser/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-27/ #: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description) msgid "You can update Tor Browser as soon as a new version is released." msgstr "Pode atualizar o Tor Browser assim que for lançada uma nova versão."
-#: http//localhost/tbb/updating-tor-browser/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-27/ #: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has " @@ -1199,7 +1450,7 @@ msgstr "" "O Tor Browser vai pedir-lhe que atualize o programa quando estiver " "disponível uma nova versão. "
-#: http//localhost/tbb/updating-tor-browser/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-27/ #: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "The Torbutton icon (the little onion in the top left corner of the browser) " @@ -1208,7 +1459,7 @@ msgstr "" "O ícone Torbutton (a pequena cebola verde no canto superior esquerdo do " "navegador) irá mostrar um triângulo amarelo."
-#: http//localhost/tbb/updating-tor-browser/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-27/ #: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "<img class="" src="/static/images/update-tb.png" alt="Check for Tor " @@ -1217,7 +1468,7 @@ msgstr "" "<img class="" src="/static/images/update-tb.png" alt="Check for Tor " "Browser Update">"
-#: http//localhost/tbb/updating-tor-browser/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-27/ #: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "You may see a written indication when Tor Browser opens telling you that an " @@ -1226,42 +1477,37 @@ msgstr "" "Pode ver uma indicação por escrito quando o Tor Browser abre informando que " "está disponível uma atualização."
-#: http//localhost/tbb/updating-tor-browser/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-27/ #: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description) msgid "<img class="" src="/static/images/image5.png" alt="New release alert">" msgstr "<img class="" src="/static/images/image5.png" alt="New release alert">"
-#: http//localhost/tbb/updating-tor-browser/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-27/ #: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description) msgid "Tor browser will install the updates." msgstr "O Tor Browser irá instalar as atualizações."
-#: http//localhost/tbb/updating-tor-browser/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-27/ #: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description) msgid "<img class="" src="/static/images/image3.png" alt="New release alert">" msgstr "<img class="" src="/static/images/image3.png" alt="New release alert">"
-#: http//localhost/tbb/updating-tor-browser/ -#: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.seo_slug) -msgid "updating-tor-browser" -msgstr "atualização-tor-browser" - -#: http//localhost/tbb/uninstall-tor-browser/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-28/ #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.title) msgid "How do I uninstall Tor Browser?" msgstr "Como é que eu desinstalo o Tor Browser?"
-#: http//localhost/tbb/uninstall-tor-browser/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-28/ #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description) msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:" msgstr "Remover o Tor Browser do seu sistema é simples:"
-#: http//localhost/tbb/uninstall-tor-browser/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-28/ #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Locate your Tor Browser folder or application." msgstr "* Localize a sua pasta ou aplicação do Tor Browser."
-#: http//localhost/tbb/uninstall-tor-browser/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-28/ #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "The default location on Windows is the Desktop; on macOS it is the " @@ -1272,7 +1518,7 @@ msgstr "" "Aplicações (no macOS, deve movê-lo para a pasta Aplicações quando concluir o" " processo de instalação)."
-#: http//localhost/tbb/uninstall-tor-browser/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-28/ #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "On Linux, there is no default location, however the folder will be named " @@ -1282,17 +1528,17 @@ msgstr "" "como nome "tor-browser_en-US" se estiver a executar o Tor Browser em " "Inglês."
-#: http//localhost/tbb/uninstall-tor-browser/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-28/ #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Delete the Tor Browser folder or application." msgstr "* Elimine a pasta ou aplicação do Tor Browser."
-#: http//localhost/tbb/uninstall-tor-browser/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-28/ #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Empty your Trash." msgstr "* Limpe a sua 'Reciclagem'"
-#: http//localhost/tbb/uninstall-tor-browser/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-28/ #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "* Note that your operating system’s standard "Uninstall" utility is not " @@ -1301,12 +1547,7 @@ msgstr "" "* Note que não é utilizado o programa de "Desinstalar" padrão do seu " "sistema operativo."
-#: http//localhost/tbb/uninstall-tor-browser/ -#: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.seo_slug) -msgid "uninstall-tor-browser" -msgstr "desinstalar-tor-browser" - -#: http//localhost/tbb/change-ip-address/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.title) msgid "" "Is there a way to change the IP address that Tor Browser assigns me for a " @@ -1315,7 +1556,7 @@ msgstr "" "Existe uma maneira de alterar o endereço IP que o Tor Browser atribui a mim " "num site específico?"
-#: http//localhost/tbb/change-ip-address/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Tor Browser has two ways to change your relay circuit — "New Identity" and" @@ -1324,7 +1565,7 @@ msgstr "" "O Tor Browser tem duas formas de mudar o seu circuito de retransmissão - " ""Nova Identidade" e "Novo Circuito Tor para este Site"."
-#: http//localhost/tbb/change-ip-address/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Both options are located in the Menu, but you can also access the New " @@ -1333,12 +1574,12 @@ msgstr "" "Ambas as opções estão localizadas no menu, porém também pode aceder à opção " ""Novo Circuito" no menu de informações do site, na barra de URL."
-#: http//localhost/tbb/change-ip-address/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) msgid "##### New Identity" msgstr "##### Nova Identidade"
-#: http//localhost/tbb/change-ip-address/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "This option is useful if you want to prevent your subsequent browser " @@ -1347,7 +1588,7 @@ msgstr "" "Esta opção é útil se quiser prevenir que as atividades posteriores no seu " "navegador sejam ligadas ao que estava a fazer anteriormente."
-#: http//localhost/tbb/change-ip-address/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Selecting it will close all your tabs and windows, clear all private " @@ -1358,7 +1599,7 @@ msgstr "" "informação privada como cookies e histórico de navegação vão ser apagadas, e" " vão ser utilizados novos circuitos Tor para todas conexões."
-#: http//localhost/tbb/change-ip-address/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Tor Browser will warn you that all activity and downloads will be stopped, " @@ -1368,7 +1609,7 @@ msgstr "" "interrompidos, logo tenha isso em conta antes de clicar em "Nova " "Identidade"."
-#: http//localhost/tbb/change-ip-address/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "<img class="" src="/static/images/menu-new-identity.png" alt="Tor " @@ -1377,12 +1618,12 @@ msgstr "" "<img class="" src="/static/images/menu-new-identity.png" alt="Tor " "Browser Menu">"
-#: http//localhost/tbb/change-ip-address/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) msgid "##### New Tor Circuit for this Site" msgstr "##### Novo Tor Circuit para este Site"
-#: http//localhost/tbb/change-ip-address/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "This option is useful if the exit relay you are using is unable to connect " @@ -1391,7 +1632,7 @@ msgstr "" "Essa opção é útil se o retransmissor de saída que está a usar não conseguir " "ligar ao site que pediu, ou não está a carregá-lo corretamente."
-#: http//localhost/tbb/change-ip-address/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Selecting it will cause the currently-active tab or window to be reloaded " @@ -1400,7 +1641,7 @@ msgstr "" "Selecionando isso irá fazer como que o separador atualmente ativo ou a " "janela seja recarregado num novo circuito Tor."
-#: http//localhost/tbb/change-ip-address/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Other open tabs and windows from the same website will use the new circuit " @@ -1409,7 +1650,7 @@ msgstr "" "Os outros separadores e janelas abertas do mesmo site utilizarão o novo " "circuito assim que forem recarregados."
-#: http//localhost/tbb/change-ip-address/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "This option does not clear any private information or unlink your activity, " @@ -1418,7 +1659,7 @@ msgstr "" "Esta opção não apaga qualquer informação privada ou desvincula a sua " "atividade, nem afeta as suas conexões atuais para outros sites."
-#: http//localhost/tbb/change-ip-address/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "<img class="" src="/static/images/new-circuit-display.png" alt="New " @@ -1427,17 +1668,7 @@ msgstr "" "<img class="" src="/static/images/new-circuit-display.png" alt="Novo " "Circuito para este Site">"
-#: http//localhost/tbb/change-ip-address/ -#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.seo_slug) -msgid "change-ip-address" -msgstr "alterar-endereço-ip" - -#: http//localhost/tbb/tell-which-website-are-visited-while-using-tor-browser/ -#: (content/tbb/tbb-3/contents+en.lrquestion.seo_slug) -msgid "tell-which-website-are-visited-while-using-tor-browser" -msgstr "dizer-que-site-e-visitado-enquanto-estiver-a-usar-o-tor-browser" - -#: http//localhost/tbb/website-locks-torbrowser-out/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/ #: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.title) msgid "" "A website (bank, email provider, etc..) locks me out whenever I use Tor, " @@ -1446,7 +1677,7 @@ msgstr "" "Um site (banco, e-mail, etc...) bloqueia-me sempre que uso o Tor. O que " "posso fazer?"
-#: http//localhost/tbb/website-locks-torbrowser-out/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/ #: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from " @@ -1455,7 +1686,7 @@ msgstr "" "O Tor Browser muitas vezes faz que com a sua conexão pareça que está a " "aceder de uma parte totalmente diferente do mundo."
-#: http//localhost/tbb/website-locks-torbrowser-out/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/ #: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Some websites, such as banks or email providers, might interpret this as a " @@ -1465,7 +1696,7 @@ msgstr "" "isso como um sinal que a sua conta foi comprometida e bloqueá-lo por " "segurança."
-#: http//localhost/tbb/website-locks-torbrowser-out/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/ #: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "The only way to resolve this is by following the site’s recommended " @@ -1476,7 +1707,7 @@ msgstr "" "site para recuperação de contas, ou contactar os administradores e explicar " "a situação."
-#: http//localhost/tbb/website-locks-torbrowser-out/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/ #: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "You may be able to avoid this scenario if your provider offers 2-factor " @@ -1487,43 +1718,19 @@ msgstr "" "autenticação de 2 fatores, que é uma opção mais segura que a reputação " "baseada em IP."
-#: http//localhost/tbb/website-locks-torbrowser-out/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/ #: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description) msgid "Contact your provider and ask them if they provide 2FA." msgstr "" "Contacte o seu fornecedor e pergunte-lhes se eles fornecem autenticação de 2" " fatores."
-#: http//localhost/tbb/website-locks-torbrowser-out/ -#: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.seo_slug) -msgid "website-locks-torbrowser-out" -msgstr "site da Web-bloqueia-torbrowser" - -#: http//localhost/tbb/which-platform-tor-browser-available/ -#: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.description) -msgid "Tor Browser is currently available on Windows, Linux and OSX." -msgstr "O Tor Browser está atualmente disponível para Linux, OSX e Windows." - -#: http//localhost/tbb/which-platform-tor-browser-available/ -#: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.description) -msgid "" -"For Android, The Guardian Project maintains the Tor-powered apps Orbot and " -"Orfox." -msgstr "" -"Para Android, The Guardia Project mantém as aplicações Orbot e Orfox que " -"funcionam com o Tor." - -#: http//localhost/tbb/which-platform-tor-browser-available/ -#: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.seo_slug) -msgid "which-platform-tor-browser-available" -msgstr "em-que-plataformas-esta-disponivel-o-tor-browser" - -#: http//localhost/tbb/setting-tor-browser-as-default/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-32/ #: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.title) msgid "Can I set Tor Browser as my default browser?" msgstr "Eu posso definir o Tor Browser como o meu navegador predefinido?"
-#: http//localhost/tbb/setting-tor-browser-as-default/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-32/ #: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "There is currently no supported method for setting Tor Browser as your " @@ -1532,7 +1739,7 @@ msgstr "" "Atualmente não existe nenhum método suportado para configurar o Tor Browser " "como o seu navegador predefinido."
-#: http//localhost/tbb/setting-tor-browser-as-default/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-32/ #: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "The Tor Browser works hard to isolate itself from the rest of your system, " @@ -1541,7 +1748,7 @@ msgstr "" "O Tor Browser trabalha afincadamente para que esteja isolado do resto do seu" " sistema, e os passos para o tornar o navegador padrão não são fiáveis."
-#: http//localhost/tbb/setting-tor-browser-as-default/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-32/ #: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "This means sometimes a website would load in the Tor Browser, and sometimes " @@ -1552,22 +1759,17 @@ msgstr "" "algumas vezes ele iria abrir noutro navegador. Este tipo de comportamento " "pode ser perigoso e impedir a anonimidade."
-#: http//localhost/tbb/setting-tor-browser-as-default/ -#: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.seo_slug) -msgid "setting-tor-browser-as-default" -msgstr "definir-tor-browser-como-predefinido" - -#: http//localhost/tbb/running-tor-browser-make-me-relay/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-33/ #: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.title) msgid "Does running Tor Browser make me a relay?" msgstr "Ao executar o Tor Browser torno-me um retransmissor?"
-#: http//localhost/tbb/running-tor-browser-make-me-relay/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-33/ #: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.description) msgid "Running Tor Browser does not make you act as a relay in the network." msgstr "Executar o Tor Browser não o faz agir como um retransmissor na rede."
-#: http//localhost/tbb/running-tor-browser-make-me-relay/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-33/ #: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "This means that your computer will not be used to route traffic for others." @@ -1575,7 +1777,7 @@ msgstr "" "Isso significa que seu computador não vai ser utilizado para encaminhar o " "tráfego para outros."
-#: http//localhost/tbb/running-tor-browser-make-me-relay/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-33/ #: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "If you'd like to become a relay, please see our <mark><a " @@ -1586,17 +1788,12 @@ msgstr "" "href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TorRelayGuide%5C%22%3EGuia de" " Roteamento Tor</a></mark>"
-#: http//localhost/tbb/running-tor-browser-make-me-relay/ -#: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.seo_slug) -msgid "running-tor-browser-make-me-relay" -msgstr "executar-navegador-tor-torna-me-um-retransmissor" - -#: http//localhost/tbb/tor-browser-js-enabled-default/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/ #: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.title) -msgid "Why does Tor Browser ship with Javascript enabled?" -msgstr "Por que é que o Tor Browser vem com o Javascript ativado?" +msgid "Why does Tor Browser ship with JavaScript enabled?" +msgstr "Porque o Tor Browser vem com o JavaScript ativado?"
-#: http//localhost/tbb/tor-browser-js-enabled-default/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/ #: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "We configure NoScript to allow JavaScript by default in Tor Browser because " @@ -1605,59 +1802,53 @@ msgstr "" "Configuramos o NoScript para permitir JavaScript por padrão no Tor Browser " "porque muitos sites não vão funcionar com o JavaScript desativado."
-#: http//localhost/tbb/tor-browser-js-enabled-default/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/ #: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description) msgid "" -"Most users would give up on Tor entirely if we disabled Javascript by " +"Most users would give up on Tor entirely if we disabled JavaScript by " "default because it would cause so many problems for them." msgstr "" -"A maioria dos utilizadores desistiriam totalmente do Tor se nós " -"desativássemos o Javascript por padrão porque isso causaria muitos problemas" -" para eles." +"A maioria dos utilizadores desistiria do Tor totalmente se desativássemos o " +"JavaScript por padrão, pois isso causaria muitos problemas para eles."
-#: http//localhost/tbb/tor-browser-js-enabled-default/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/ #: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Ultimately, we want to make Tor Browser as secure as possible while also " "making it usable for the majority of people, so for now, that means leaving " -"Javascript enabled by default." +"JavaScript enabled by default." msgstr "" -"Em último caso, queremos fazer o Tor Browser tão seguro quanto possível " -"enquanto também o mantemos utilizável para a maioria das pessoas. Para já " -"isto significa deixar o Javascript ativado por padrão." +"Queremos tornar o Tor Browser o mais seguro possível e, ao mesmo tempo, " +"torná-lo utilizável para a maioria das pessoas. Por isso, por enquanto, " +"significa deixar o JavaScript ativado por padrão."
-#: http//localhost/tbb/tor-browser-js-enabled-default/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/ #: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description) msgid "" -"For users who want to have Javascript disabled on all HTTP sites by default," +"For users who want to have JavaScript disabled on all HTTP sites by default," " we recommend changing your Tor Browser's security slider (in the Tor " "Browser Onion menu under "Security Settings")." msgstr "" -"Para utilizadores que querem ter o Javascript desativado por padrão em todos" -" sites HTTP, nós recomendamos mudar o controlo deslizante de segurança do " -"Tor Browser (no menu da Cebola do Tor Browser em "Configurações de " -"Segurança")." +"Para utilizadores que desejam ter o JavaScript desativado em todos os sites " +"HTTP por padrão, recomendamos alterar o controlo deslizante de segurança do " +"seu Tor Browser (no menu Onion do Tor Browser em "Configurações de " +"segurança")."
-#: http//localhost/tbb/tor-browser-js-enabled-default/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/ #: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description) msgid "" -"The low/default setting allows Javascript, but the medium and high levels " -"both block Javascript on HTTP sites." +"The low/default setting allows JavaScript, but the medium and high levels " +"both block JavaScript on HTTP sites." msgstr "" -"A configuração baixa/padrão permite o Javascript, mas os níveis médio e " -"alto, ambos bloqueiam o Javascript em sites HTTP." - -#: http//localhost/tbb/tor-browser-js-enabled-default/ -#: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.seo_slug) -msgid "tor-browser-js-enabled-default" -msgstr "tor-browser-js-ativado-por-padrao" +"A configuração baixa/padrão permite o JavaScript, mas os níveis médio e alto" +" bloqueiam o JavaScript em sites HTTP."
-#: http//localhost/tbb/get-rid-of-captchas/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-35/ #: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.title) msgid "Can you get rid of all the captchas?" msgstr "Pode livrar-se de todos os captchas?"
-#: http//localhost/tbb/get-rid-of-captchas/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-35/ #: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Unfortunately, some websites deliver CAPTCHAs to Tor users, and we are not " @@ -1666,7 +1857,7 @@ msgstr "" "Infelizmente, alguns sites pedem para solucionar desafios (CAPTCHAs) para " "utilizadores do Tor e não conseguimos remover esses CAPTCHAs dos sites."
-#: http//localhost/tbb/get-rid-of-captchas/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-35/ #: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "The best thing to do in these cases is to contact the website owners, and " @@ -1677,17 +1868,12 @@ msgstr "" "que os desafios (CAPTCHAs) estão a impedir utilizadores como você de " "utilizar os serviços deles."
-#: http//localhost/tbb/get-rid-of-captchas/ -#: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.seo_slug) -msgid "get-rid-of-captchas" -msgstr "livrar-se-de-captchas" - -#: http//localhost/tbb/run-multible-instances-of-tor-browser/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-36/ #: (content/tbb/tbb-36/contents+en.lrquestion.title) msgid "Can I run multiple instances of Tor Browser?" msgstr "Posso executar várias instâncias do Tor Browser?"
-#: http//localhost/tbb/run-multible-instances-of-tor-browser/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-36/ #: (content/tbb/tbb-36/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "We do not recommend running multiple instances of Tor Browser, and may not " @@ -1696,125 +1882,50 @@ msgstr "" "Não recomendados executar múltiplas instâncias do Tor Browser, e além disso " "pode não funcionar como esperado em muitas plataformas."
-#: http//localhost/tbb/run-multible-instances-of-tor-browser/ -#: (content/tbb/tbb-36/contents+en.lrquestion.seo_slug) -msgid "run-multible-instances-of-tor-browser" -msgstr "executar-varias-instancias-do-tor-browser" - -#: http//localhost/tbb/need-tor-browser-language-not-english/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-37/ #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.title) msgid "I need Tor Browser in a language that's not English." msgstr "Eu preciso do Tor Browser noutro idioma que não o Inglês."
-#: http//localhost/tbb/need-tor-browser-language-not-english/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-37/ #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description) msgid "" -"We currently offer <mark><a " -"href="https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en%5C%22%3ETor " -"Browser</a></mark> in the following languages:" +"We want everyone to be able to enjoy Tor Browser in their own language. Tor " +"Browser is now [available in 25 different " +"languages](https://www.torproject.org/download/languages/), and we are " +"working to add more. Want to help us translate? [See here](https://tb-" +"manual.torproject.org/becoming-tor-translator/)" msgstr "" -"Atualmente, nós oferecemos o <mark><a " -"href="https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en%5C%22%3ETor " -"Browser</a></mark> nos seguintes idiomas:" - -#: http//localhost/tbb/need-tor-browser-language-not-english/ -#: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description) -msgid "* English (en-US)" -msgstr "* Inglês (en-US)" - -#: http//localhost/tbb/need-tor-browser-language-not-english/ -#: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description) -msgid "* العربية (ar)" -msgstr "* Árabe (ar)" - -#: http//localhost/tbb/need-tor-browser-language-not-english/ -#: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description) -msgid "* Deutsch (de)" -msgstr "* Alemão (de)" - -#: http//localhost/tbb/need-tor-browser-language-not-english/ -#: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description) -msgid "* Español (es-ES)" -msgstr "* Espanhol (es-ES)" - -#: http//localhost/tbb/need-tor-browser-language-not-english/ -#: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description) -msgid "* فارسى (fa)" -msgstr "* Farsi (fa)" - -#: http//localhost/tbb/need-tor-browser-language-not-english/ -#: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description) -msgid "* Français (fr)" -msgstr "* Francês (fr)" - -#: http//localhost/tbb/need-tor-browser-language-not-english/ -#: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description) -msgid "* Italiano (it)" -msgstr "* Italiano (it)" - -#: http//localhost/tbb/need-tor-browser-language-not-english/ -#: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description) -msgid "* 日本語 (ja)" -msgstr "* Japonês (ja)" - -#: http//localhost/tbb/need-tor-browser-language-not-english/ -#: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description) -msgid "* Korean (ko)" -msgstr "* Coreano (ko)" - -#: http//localhost/tbb/need-tor-browser-language-not-english/ -#: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description) -msgid "* Nederlands (nl)" -msgstr "* Holandês (nl)" - -#: http//localhost/tbb/need-tor-browser-language-not-english/ -#: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description) -msgid "* Polish (pl)" -msgstr "* Polaco (pl)" - -#: http//localhost/tbb/need-tor-browser-language-not-english/ -#: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description) -msgid "* Português (pt-BR)" -msgstr "* Português (pt-BR)" - -#: http//localhost/tbb/need-tor-browser-language-not-english/ -#: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description) -msgid "* Русский (ru)" -msgstr "* Russo (ru)" +"Queremos que todos possam desfrutar do Tor Browser no seu próprio idioma. O " +"Tor Browser agora está [disponível em 25 idiomas " +"diferentes](https://www.torproject.org/download/languages/) e estamos a " +"trabalhar para adicionar mais. Quer ajudar-nos a traduzir? [Veja aqui](https" +"://tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/)"
-#: http//localhost/tbb/need-tor-browser-language-not-english/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-37/ #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description) -msgid "* Türkçe (tr)" -msgstr "* Turco (tr)" - -#: http//localhost/tbb/need-tor-browser-language-not-english/ -#: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description) -msgid "* Vietnamese (vi)" -msgstr "* Vietnamita (vi)" - -#: http//localhost/tbb/need-tor-browser-language-not-english/ -#: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description) -msgid "* 简体字 (zh-CN)" -msgstr "* Chinês (Simplificado) (zh-CN)" - -#: http//localhost/tbb/need-tor-browser-language-not-english/ -#: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.seo_slug) -msgid "need-tor-browser-language-not-english" -msgstr "precisa-idioma-não-inglês-tor-browser" +msgid "" +"You can also help us testing the next languages we will release, by " +"installing and testing [Tor Browser Alpha " +"releases](https://www.torproject.org/download/alpha/)." +msgstr "" +"Também pode ajudar-nos a testar os próximos idiomas que serão lançados, " +"instalando e testando as [versões do Tor Browser " +"Alpha](https://www.torproject.org/download/alpha/)."
-#: http//localhost/tbb/network-admin-know-i-am-using-tor/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-38/ #: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.title) msgid "Will my network admin be able to tell I'm using Tor Browser?" msgstr "" "O administrador da minha rede conseguirá saber se eu utilizo o Tor Browser?"
-#: http//localhost/tbb/network-admin-know-i-am-using-tor/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-38/ #: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.description) msgid "When using Tor Browser, no one can see the websites that you visit." msgstr "" "Ao utilizar o Tor Browser, ninguém pode ver os sites que está a visitar."
-#: http//localhost/tbb/network-admin-know-i-am-using-tor/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-38/ #: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "However, your service provider or network admins may be able to see that " @@ -1825,12 +1936,7 @@ msgstr "" "conseguir saber que está a conectar à rede Tor, apesar de não conseguirem " "saber o que está a fazer para lá da rede."
-#: http//localhost/tbb/network-admin-know-i-am-using-tor/ -#: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.seo_slug) -msgid "network-admin-know-i-am-using-tor" -msgstr "administrador-da-rede-sabe-que-estou-a-usar-o-tor" - -#: http//localhost/tbb/tor-browser-issues-facebook-twitter-websites/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-39/ #: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.title) msgid "" "I’m having trouble using features on Facebook, Twitter, or some other " @@ -1839,16 +1945,16 @@ msgstr "" "Eu estou com problemas para utilizar as funcionalidades no Facebook, " "Twitter, ou noutro site da Web quando eu estou a utilizar o Tor Browser."
-#: http//localhost/tbb/tor-browser-issues-facebook-twitter-websites/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-39/ #: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description) msgid "" -"Sometimes Javascript-heavy websites can have functional issues over Tor " +"Sometimes JavaScript-heavy websites can have functional issues over Tor " "Browser." msgstr "" -"Algumas vezes os sites que têm muito código em Javascript podem ter " -"problemas funcionais no Tor Browser." +"Às vezes, sites pesados em JavaScript podem ter problemas funcionais no " +"Tor Browser."
-#: http//localhost/tbb/tor-browser-issues-facebook-twitter-websites/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-39/ #: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "The simplest fix is to click on the "onion menu," then click on the " @@ -1857,24 +1963,19 @@ msgstr "" "A maneira mais simples de resolver é clicar no "menu da cebola", e depois " "clicar no controlo deslizante de segurança."
-#: http//localhost/tbb/tor-browser-issues-facebook-twitter-websites/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-39/ #: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description) msgid "Set your security to "Standard"." msgstr "Definir a sua segurança como "Padrão"."
-#: http//localhost/tbb/tor-browser-issues-facebook-twitter-websites/ -#: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.seo_slug) -msgid "tor-browser-issues-facebook-twitter-websites" -msgstr "problemas-no-tor-broser-com-sites-facebook-twitter" - -#: http//localhost/tbb/tor-browser-is-built-from-firefox-why/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/ #: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.title) msgid "Why is Tor Browser built from Firefox and not some other browser?" msgstr "" "Por que o Tor Browser é compilado a partir do Firefox e não de outro " "navegador?"
-#: http//localhost/tbb/tor-browser-is-built-from-firefox-why/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/ #: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Tor Browser is a modified version of Firefox specifically designed for use " @@ -1883,7 +1984,7 @@ msgstr "" "O Tor Browser é uma versão alterada do Firefox, especialmente projetado para" " utilização com o Tor."
-#: http//localhost/tbb/tor-browser-is-built-from-firefox-why/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/ #: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "A lot of work has been put into making the Tor Browser, including the use of" @@ -1892,7 +1993,7 @@ msgstr "" "Foi feito muito trabalho no Tor Browser, incluindo a utilização de correções" " de segurança extra para aumentar a privacidade e segurança."
-#: http//localhost/tbb/tor-browser-is-built-from-firefox-why/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/ #: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "While it is technically possible to use Tor with other browsers, you may " @@ -1903,7 +2004,7 @@ msgstr "" "pode expor-se a ataques potenciais ou ao vazamento de informações, por isso " "desencorajamos vivamente a fazê-lo."
-#: http//localhost/tbb/tor-browser-is-built-from-firefox-why/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/ #: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "<mark><a " @@ -1914,22 +2015,17 @@ msgstr "" "href="https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/%5C%22%3ESaiba mais " "sobre o desenho do Tor Browser</a></mark>."
-#: http//localhost/tbb/tor-browser-is-built-from-firefox-why/ -#: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.seo_slug) -msgid "tor-browser-is-built-from-firefox-why" -msgstr "porque-o-tor-browser-e-criado-a-partir-do-firefox" - -#: http//localhost/tbb/different-circuit-each-website/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-40/ #: (content/tbb/tbb-40/contents+en.lrquestion.title) msgid "Does Tor Browser use a different circuit for each website?" msgstr "O Tor Browser utiliza um circuito diferente para cada site da Web?"
-#: http//localhost/tbb/different-circuit-each-website/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-40/ #: (content/tbb/tbb-40/contents+en.lrquestion.description) msgid "In Tor Browser, every new domain gets its own circuit." msgstr "No Tor Browser, cada novo domínio recebe o seu próprio circuito."
-#: http//localhost/tbb/different-circuit-each-website/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-40/ #: (content/tbb/tbb-40/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "<mark><a href="https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design" @@ -1942,17 +2038,12 @@ msgstr "" "linkability">O Desenho e Implementação do Tor Browser</a></mark> explica " "ainda mais o pensamento por trás desse desenho."
-#: http//localhost/tbb/different-circuit-each-website/ -#: (content/tbb/tbb-40/contents+en.lrquestion.seo_slug) -msgid "different-circuit-each-website" -msgstr "circuito-diferente-cada-sitedaWeb" - -#: http//localhost/tbb/why-is-tor-using-duckduckgo/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/ #: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.title) msgid "Why did my search engine switch to DuckDuckGo?" msgstr "Porque é que o meu motor de pesquisa muda para DuckDuckGo?"
-#: http//localhost/tbb/why-is-tor-using-duckduckgo/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/ #: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "With the release of Tor Browser 6.0.6, we switched to DuckDuckGo as the " @@ -1961,7 +2052,7 @@ msgstr "" "Com o lançamento do Tor Browser 6.0.6, nós alteramos o motor de busca " "principal para o DuckDuckGo."
-#: http//localhost/tbb/why-is-tor-using-duckduckgo/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/ #: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "For a while now, Disconnect has had no access to Google search results which" @@ -1970,7 +2061,7 @@ msgstr "" "Por enquanto, o programa Disconnect não teve acesso aos resultados de " "pesquisa do Google que usamos no Tor Browser."
-#: http//localhost/tbb/why-is-tor-using-duckduckgo/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/ #: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Since Disconnect is more of a meta search engine which allows users to " @@ -1982,18 +2073,13 @@ msgstr "" "recorre à entrega de resultados de pesquisa do Bing que eram basicamente " "inaceitáveis em termos de qualidade."
-#: http//localhost/tbb/why-is-tor-using-duckduckgo/ -#: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.seo_slug) -msgid "why-is-tor-using-duckduckgo" -msgstr "porque-tor-esta-a-usar-duckduckgo" - -#: http//localhost/tbb/tor-browser-firefox-not-working-error/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-42/ #: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.title) msgid "Why does my Tor Browser say something about Firefox not working?" msgstr "" "Porque é que o Tor Browser diz algo sobre o Firefox não está a funcionar?"
-#: http//localhost/tbb/tor-browser-firefox-not-working-error/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-42/ #: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Tor Browser is built using <mark><a href="https://www.mozilla.org/en-" @@ -2004,7 +2090,7 @@ msgstr "" "/en-US/firefox/organizations/">Firefox ESR - Extended Support " "Release</a></mark>, por isso podem surgir erros Firefox."
-#: http//localhost/tbb/tor-browser-firefox-not-working-error/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-42/ #: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Please be sure no other instance of Tor Browser is already running, and that" @@ -2015,7 +2101,7 @@ msgstr "" "instância do Tor Browser e que extraiu o Tor Browser para uma localização " "em que a sua conta de utilizador no sistema operativo tem permissões."
-#: http//localhost/tbb/tor-browser-firefox-not-working-error/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-42/ #: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "If you are running an anti-virus, please see <mark><a " @@ -2028,12 +2114,7 @@ msgstr "" " antivírus/malware impede-me de aceder ao Tor Browser</a></mark>. É comum " "que programas de antivírus / antimalware causem este tipo de problema."
-#: http//localhost/tbb/tor-browser-firefox-not-working-error/ -#: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.seo_slug) -msgid "tor-browser-firefox-not-working-error" -msgstr "tor-browser-firefox-nao-funciona-erro" - -#: http//localhost/tbb/download-tor-browser-chromeos/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-5/ #: (content/tbb/tbb-5/contents+en.lrquestion.title) msgid "" "Can I still use another browser, like Chrome or Firefox, when I am using Tor" @@ -2042,13 +2123,13 @@ msgstr "" "Poderei continuar a usar um navegador, como o Chrome ou o Firefox, quando " "estou a usar o Tor Browser?"
-#: http//localhost/tbb/download-tor-browser-chromeos/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-5/ #: (content/tbb/tbb-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "You can certainly use another browser while you are also using Tor Browser." msgstr "Pode utilizar outro navegador enquanto utiliza também o Tor Browser."
-#: http//localhost/tbb/download-tor-browser-chromeos/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-5/ #: (content/tbb/tbb-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "However, you should know that the privacy properties of Tor Browser will not" @@ -2057,7 +2138,7 @@ msgstr "" "No entanto, tenha em conta que as propriedades de privacidade do Tor Browser" " não estarão presentes no outro navegador."
-#: http//localhost/tbb/download-tor-browser-chromeos/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-5/ #: (content/tbb/tbb-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Be careful when switching back and forth between Tor and a less safe " @@ -2068,12 +2149,12 @@ msgstr "" "seguro, porque pode acidentalmente utilizar este último navegador para algo " "que pretendia fazer com o Tor Browser."
-#: http//localhost/tbb/make-tor-browser-default-browser/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-6/ #: (content/tbb/tbb-6/contents+en.lrquestion.title) msgid "Can I make Tor Browser my default browser?" msgstr "Posso definir o Tor Browser no meu navegador predefinido?"
-#: http//localhost/tbb/make-tor-browser-default-browser/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-6/ #: (content/tbb/tbb-6/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Unfortunately, there is no supported way to make Tor Browser your default " @@ -2082,22 +2163,17 @@ msgstr "" "Infelizmente, não existe forma de tornar o Tor Browser o seu navegador " "principal/padrão do sistema."
-#: http//localhost/tbb/make-tor-browser-default-browser/ -#: (content/tbb/tbb-6/contents+en.lrquestion.seo_slug) -msgid "make-tor-browser-default-browser" -msgstr "tornar-tor-navegador-padrão" - -#: http//localhost/tbb/website-blocking-access-over-tor/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-7/ #: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.title) -#: http//localhost/censorship/website-is-blocking-access-over-tor/ +#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/ #: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.title) msgid "A website I am trying to reach is blocking access over Tor." msgstr "" "Um site da Web que eu estou a tentar aceder está a bloquear o acesso ao Tor."
-#: http//localhost/tbb/website-blocking-access-over-tor/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-7/ #: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description) -#: http//localhost/censorship/website-is-blocking-access-over-tor/ +#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/ #: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Sometimes websites will block Tor users because they can't tell the " @@ -2107,9 +2183,9 @@ msgstr "" "conseguem determinar a diferença entre um utilizador Tor e um robô/ programa" " automatizado."
-#: http//localhost/tbb/website-blocking-access-over-tor/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-7/ #: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description) -#: http//localhost/censorship/website-is-blocking-access-over-tor/ +#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/ #: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "The best success we've had in getting sites to unblock Tor users is getting " @@ -2119,16 +2195,16 @@ msgstr "" " a desbloquearem os utilizadores do Tor é eles contactarem os " "administradores dos sites diretamente."
-#: http//localhost/tbb/website-blocking-access-over-tor/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-7/ #: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description) -#: http//localhost/censorship/website-is-blocking-access-over-tor/ +#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/ #: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description) msgid "Something like this might do the trick:" msgstr "Algo como o seguinte poderá resolver o problema:"
-#: http//localhost/tbb/website-blocking-access-over-tor/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-7/ #: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description) -#: http//localhost/censorship/website-is-blocking-access-over-tor/ +#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/ #: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description) msgid "" ""Hi! I tried to access your site xyz.com while using Tor Browser and " @@ -2138,9 +2214,9 @@ msgstr "" "vocês não permitem que os utilizadores do Tor Browser não acedam ao vosso " "site."
-#: http//localhost/tbb/website-blocking-access-over-tor/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-7/ #: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description) -#: http//localhost/censorship/website-is-blocking-access-over-tor/ +#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/ #: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "I urge you to reconsider this decision; Tor is used by people all over the " @@ -2149,9 +2225,9 @@ msgstr "" "Peço que reconsiderem essa decisão. O Tor é utilizado por pessoas em todo o " "mundo que querem proteger a sua privacidade e impedir a censura."
-#: http//localhost/tbb/website-blocking-access-over-tor/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-7/ #: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description) -#: http//localhost/censorship/website-is-blocking-access-over-tor/ +#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/ #: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "By blocking Tor users, you are likely blocking people in repressive " @@ -2164,24 +2240,21 @@ msgstr "" "jornalistas, investigadores, informadores, ativistas e pessoas comuns que " "querem ter o poder de decidirem quanto ao rastreamento na internet."
-#: http//localhost/tbb/website-blocking-access-over-tor/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-7/ #: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/ +#: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Please take a strong stance in favor of digital privacy and internet " -"freedom, and allow Tor users access to xyz.com." +"freedom, and allow Tor users access to xyz.com. Thank you."" msgstr "" -"Por favor, tome uma posição forte em favor da privacidade digital e da " -"liberdade da Internet, e permita que os utilizadores do Tor acedam a " -"xyz.com." - -#: http//localhost/tbb/website-blocking-access-over-tor/ -#: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description) -msgid "Thank you."" -msgstr "Obrigado."" +"Por favor tome uma posição forte a favor da privacidade digital e liberdade " +"na internet, e permita que os utilizadores do Tor acedam ao vosso site. " +"Obrigado.""
-#: http//localhost/tbb/website-blocking-access-over-tor/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-7/ #: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description) -#: http//localhost/censorship/website-is-blocking-access-over-tor/ +#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/ #: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "In the case of banks, and other sensitive websites, it is also common to see" @@ -2196,31 +2269,23 @@ msgstr "" "outro países (o normal através da rede Tor), a sua conta pode ser suspensa " "por suspeita de acesso ilegítimo e potencialmente fraudulento."
-#: http//localhost/tbb/website-blocking-access-over-tor/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-7/ #: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/ +#: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "If you are unable to connect to an onion service, please see <a " -"href="#onionservices-3">I cannot reach X.onion!</a>" +"href="/#onionservices-3">I cannot reach X.onion!</a>" msgstr "" "Se não consegue aceder a um serviço onion, por favor veja a página <a " -"href="#onionservices-3">Eu não consigo aceder a um site onion!</a> " - -#: http//localhost/tbb/website-blocking-access-over-tor/ -#: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.seo_slug) -msgid "website-blocking-access-over-tor" -msgstr "site-bloqueia-acesso-com-tor" - -#: http//localhost/tbb/website-blocked-by-censor-can-tor-browser-help/ -#: (content/tbb/tbb-8/contents+en.lrquestion.seo_slug) -msgid "website-blocked-by-censor-can-tor-browser-help" -msgstr "site-bloqueado-pela-censura-tor-browser-pode-ajudar-me" +"href="/#onionservices-3">Eu não consigo aceder a um site onion!</a>"
-#: http//localhost/tbb/using-tor-with-a-browser-besides-tor-browser/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-9/ #: (content/tbb/tbb-9/contents+en.lrquestion.title) msgid "Can I use Tor with a browser besides Tor Browser?" msgstr "Posso utilizar o Tor com um navegador que não seja o Tor Browser?"
-#: http//localhost/tbb/using-tor-with-a-browser-besides-tor-browser/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-9/ #: (content/tbb/tbb-9/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "We strongly recommend against using Tor in any browser other than Tor " @@ -2229,7 +2294,7 @@ msgstr "" "Recomendamos vivamente que não se utilize a rede Tor com outros navegadores " "que não sejam o Tor Browser."
-#: http//localhost/tbb/using-tor-with-a-browser-besides-tor-browser/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-9/ #: (content/tbb/tbb-9/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Using Tor in another browser can leave you vulnerable without the privacy " @@ -2238,28 +2303,21 @@ msgstr "" "Se aceder à rede Tor com outros navegadores, pode torná-lo vulnerável sem as" " proteções de privacidade do Tor Browser."
-#: http//localhost/tbb/using-tor-with-a-browser-besides-tor-browser/ -#: (content/tbb/tbb-9/contents+en.lrquestion.seo_slug) -msgid "using-tor-with-a-browser-besides-tor-browser" -msgstr "usar-tor-com-outro-navegador-não-tor-browser" - -#: http//localhost/tormessenger/tor-project-app-for-private-chat/ +#: https//support.torproject.org/tormessenger/tormessenger-1/ #: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.title) msgid "Does Tor Project make an application for private chat?" msgstr "O Projeto Tor tem uma aplicação para conversação privada?"
-#: http//localhost/tormessenger/tor-project-app-for-private-chat/ +#: https//support.torproject.org/tormessenger/tormessenger-1/ #: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.description) msgid "" -"No. After eleven beta releases, we discontinued support of <a " -"href="https://blog.torproject.org/sunsetting-tor-messenger%5C%22%3ETor " -"Messenger</a>." +"No. After eleven beta releases, we discontinued support of [Tor " +"Messenger](https://blog.torproject.org/sunsetting-tor-messenger)." msgstr "" -"Não. Depois de onze lançamentos beta, deixámos de suportar o <a " -"href="https://blog.torproject.org/sunsetting-tor-messenger%5C%22%3ETor " -"Messenger</a>." +"Não. Depois de onze lançamentos beta, deixámos de suportar o [Tor " +"Messenger](https://blog.torproject.org/sunsetting-tor-messenger)."
-#: http//localhost/tormessenger/tor-project-app-for-private-chat/ +#: https//support.torproject.org/tormessenger/tormessenger-1/ #: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "We still believe in Tor's ability to be used in a messaging app, but we " @@ -2268,32 +2326,22 @@ msgstr "" "Ainda acreditamos na capacidade do Tor para se utilizado numa app de " "mensagens, mas não temos recursos para o fazer neste momento."
-#: http//localhost/tormessenger/tor-project-app-for-private-chat/ +#: https//support.torproject.org/tormessenger/tormessenger-1/ #: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.description) -msgid "" -"Do you? <mark><a " -"href="https://www.torproject.org/about/contact.html.en%5C%22%3EContact " -"us</a></mark>." -msgstr "" -"Você? <mark><a href="https://www.torproject.org/about/contact.html.en" -"">Contacta-nos</a></mark>." - -#: http//localhost/tormessenger/tor-project-app-for-private-chat/ -#: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.seo_slug) -msgid "tor-project-app-for-private-chat" -msgstr "aplicação-projeto-tor-para-conversacao-privada" +msgid "Do you? [Contact us](https://www.torproject.org/contact)." +msgstr "Você tem? [Contacte-nos](https://www.torproject.org/contact)."
-#: http//localhost/tormobile/run-tor-on-android/ +#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-1/ #: (content/tormobile/tormobile-1/contents+en.lrquestion.title) msgid "Can I run Tor on an Android device?" msgstr "Eu posso executar o Tor num dispositivo Android?"
-#: http//localhost/tormobile/run-tor-on-android/ +#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-1/ #: (content/tormobile/tormobile-1/contents+en.lrquestion.description) msgid "Tor on Android is provided by The Guardian Project." msgstr "Tor no Android é fornecido por The Guardian Project."
-#: http//localhost/tormobile/run-tor-on-android/ +#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-1/ #: (content/tormobile/tormobile-1/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "More information can be found on the <mark><a " @@ -2305,7 +2353,7 @@ msgstr "" "href="https://guardianproject.info/apps/orbot/%5C%22%3EOrbot</a></mark> e " "<mark><a href="https://guardianproject.info/apps/orfox/%5C%22%3EOrfox</a></mark>."
-#: http//localhost/tormobile/run-tor-on-android/ +#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-1/ #: (content/tormobile/tormobile-1/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Orfox is for web browsing, and Orbot can route other apps on your Android " @@ -2314,17 +2362,12 @@ msgstr "" "Orfox é para a navegação na Web, e o Orbot pode reencaminhar outras " "aplicações no seu telefone Android através da rede Tor."
-#: http//localhost/tormobile/run-tor-on-android/ -#: (content/tormobile/tormobile-1/contents+en.lrquestion.seo_slug) -msgid "run-tor-on-android" -msgstr "executar-tor-em-android" - -#: http//localhost/tormobile/who-is-the-guardian-project/ +#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-2/ #: (content/tormobile/tormobile-2/contents+en.lrquestion.title) msgid "Who is the Guardian Project?" msgstr "Quem é Guardian Project?"
-#: http//localhost/tormobile/who-is-the-guardian-project/ +#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-2/ #: (content/tormobile/tormobile-2/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "The Guardian Project maintains Tor (and other privacy applications) on " @@ -2337,17 +2380,12 @@ msgstr "" "href="https://guardianproject.info/%5C%22%3Esite da Web do Guardian " "Project</a></mark>."
-#: http//localhost/tormobile/who-is-the-guardian-project/ -#: (content/tormobile/tormobile-2/contents+en.lrquestion.seo_slug) -msgid "who-is-the-guardian-project" -msgstr "quem-é-guardian-project" - -#: http//localhost/tormobile/run-tor-on-ios/ +#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-3/ #: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.title) msgid "Can I run Tor on an iOS device?" msgstr "Eu posso executar o Tor num dispositivo iOS?"
-#: http//localhost/tormobile/run-tor-on-ios/ +#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-3/ #: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "We recommend an iOS app called Onion Browser, which is open source, uses Tor" @@ -2358,7 +2396,7 @@ msgstr "" "código aberto, usa reencaminhamento Tor e é desenvolvido por alguém que " "trabalha de perto com o Tor Project."
-#: http//localhost/tormobile/run-tor-on-ios/ +#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-3/ #: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "However, Apple requires browsers on iOS to use something called Webkit, " @@ -2369,7 +2407,7 @@ msgstr "" "Webkit, que impede que o Onion Browser tenha as mesmas proteções de " "privacidade que o Tor Browser."
-#: http//localhost/tormobile/run-tor-on-ios/ +#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-3/ #: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "<mark><a href="https://blog.torproject.org/tor-heart-onion-browser-and-" @@ -2378,17 +2416,12 @@ msgstr "" "<mark><a href="https://blog.torproject.org/tor-heart-onion-browser-and-" "more-ios-tor">Saiba mais sobre o Onion Browser</a></mark>."
-#: http//localhost/tormobile/run-tor-on-ios/ -#: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.seo_slug) -msgid "run-tor-on-ios" -msgstr "executar-tor-em-ios" - -#: http//localhost/tormobile/run-tor-on-windows-phone/ +#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-4/ #: (content/tormobile/tormobile-4/contents+en.lrquestion.title) msgid "How do I run Tor on Windows Phone?" msgstr "Como é que eu executo o Tor no Windows Phone?"
-#: http//localhost/tormobile/run-tor-on-windows-phone/ +#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-4/ #: (content/tormobile/tormobile-4/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "There is currently no supported method for running Tor on Windows Phone." @@ -2396,64 +2429,57 @@ msgstr "" "Atualmente, não existe nenhum método suportado para executar o Tor no " "Windows Phone."
-#: http//localhost/tormobile/run-tor-on-windows-phone/ -#: (content/tormobile/tormobile-4/contents+en.lrquestion.seo_slug) -msgid "run-tor-on-windows-phone" -msgstr "executar-tor-no-windows-phone" - -#: http//localhost/tormobile/tor-browser-for-android/ +#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-5/ #: (content/tormobile/tormobile-5/contents+en.lrquestion.title) msgid "When is Tor Browser for Android being released?" msgstr "Quando é que será lançado o Tor Browser para Android?"
-#: http//localhost/tormobile/tor-browser-for-android/ +#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-5/ #: (content/tormobile/tormobile-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "" -"We are currently working on Tor Browser for Android, and you may see alpha " -"releases appear over the coming months." +"We are currently working on Tor Browser for Android, and you can [test our " +"alpha releases](https://blog.torproject.org/new-alpha-release-tor-browser-" +"android)." msgstr "" -"Atualmente, nós estamos a trabalhar no Tor Browser para Android, e poderá " -"ver os lançamentos de versões alfa a aparecerem nos próximos meses." +"Neste momento, estamos a trabalhar no Tor Browser para Android, e pode " +"[testar os nossos lançamentos alfa](https://blog.torproject.org/new-alpha-" +"release-tor-browser-android)."
-#: http//localhost/tormobile/tor-browser-for-android/ +#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-5/ #: (content/tormobile/tormobile-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "" -"Please watch our <mark><a " +"Please watch our <mark><a " "href="https://blog.torproject.org%5C%22%3Eblog</a></mark> for future " "announcements and details regarding this project." msgstr "" -"Por favor, consulte o nosso <mark><a " +"Por favor acompanhe o nosso <mark><a " "href="https://blog.torproject.org%5C%22%3Eblogue</a></mark> para anúncios futuros" -" e detalhes, relacionados com este projeto." +" e detalhes relacionados com este projeto."
-#: http//localhost/tormobile/tor-browser-for-android/ -#: (content/tormobile/tormobile-5/contents+en.lrquestion.seo_slug) -msgid "tor-browser-for-android" -msgstr "tor-browser-para-android" - -#: http//localhost/gettor/how-to-download-tor-if-torproject-org-is-blocked/ +#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-1/ #: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.title) -#: http//localhost/censorship/how-do-i-download-tor-if-torproject-org-is-blocked/ +#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-3/ #: (content/censorship/censorship-3/contents+en.lrquestion.title) -msgid "How do I download Tor if the torproject.org is blocked?" -msgstr "Como é que eu transfiro o Tor se o torproject.org estiver bloqueado?" +msgid "How do I download Tor Browser if the torproject.org is blocked?" +msgstr "" +"Como faço para descarregar o Tor Browser se o torproject.org estiver " +"bloqueado?"
-#: http//localhost/gettor/how-to-download-tor-if-torproject-org-is-blocked/ +#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-1/ #: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.description) -#: http//localhost/censorship/how-do-i-download-tor-if-torproject-org-is-blocked/ +#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-3/ #: (content/censorship/censorship-3/contents+en.lrquestion.description) msgid "" -"If you can't download Tor through our <mark><a " -"href="https://www.torproject.org%5C%22%3Ewebsite</a></mark>, you can get a copy " -"of Tor delivered to you via GetTor." +"If you can't download Tor Browser through our " +"[website](https://www.torproject.org), you can get a copy of Tor Browser " +"delivered to you via GetTor." msgstr "" -"Se não conseguir transferir o Tor através do nosso <mark><a " -"href="https://www.torproject.org%5C%22%3Esite da Web</a></mark>, pode obter uma " -"cópia do Tor, enviada para si via GetTor." +"Se não estiver a conseguir descarregar o Tor no nosso [site], pode obter uma" +" cópia do Tor através do GetTor."
-#: http//localhost/gettor/how-to-download-tor-if-torproject-org-is-blocked/ +#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-1/ #: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.description) -#: http//localhost/censorship/how-do-i-download-tor-if-torproject-org-is-blocked/ +#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-3/ #: (content/censorship/censorship-3/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "GetTor is a service that automatically responds to messages with links to " @@ -2465,22 +2491,17 @@ msgstr "" "são menos propensas a serem censuradas, como o Dropbox, o Google Drive e o " "GitHub."
-#: http//localhost/gettor/how-to-download-tor-if-torproject-org-is-blocked/ -#: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.seo_slug) -msgid "how-to-download-tor-if-torproject-org-is-blocked" -msgstr "como-descarregar-tor-se-torproject-org-esta-bloqueado" - -#: http//localhost/gettor/to-use-gettor-via-email/ +#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-2/ #: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.title) msgid "To use GetTor via email." msgstr "Para utilizar GetTor via e-mail."
-#: http//localhost/gettor/to-use-gettor-via-email/ +#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-2/ #: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.description) msgid "Send an email to gettor@torproject.org." msgstr "Envie uma mensagem para gettor@torproject.org."
-#: http//localhost/gettor/to-use-gettor-via-email/ +#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-2/ #: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Write your operating system (such as windows, MacOS (OS X), or linux) in the" @@ -2489,22 +2510,20 @@ msgstr "" "Indique o sistema operativo que usa (como o Windows, MacOS (OS X) ou linux)" " no texto do corpo da mensagem e envie-a."
-#: http//localhost/gettor/to-use-gettor-via-email/ +#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-2/ #: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "GetTor will respond with an email containing links from which you can " -"download Tor Browser, the cryptographic signature (needed for <mark><a " -"href="https://www.torproject.org/docs/verifying-" -"signatures.html.en">verifying the download</a></mark>), the fingerprint of " -"the key used to make the signature, and the package’s checksum." -msgstr "" -"O GetTor vai responder com um email com endereços dos quais pode descarregar" -" o Tor Browser. A assinatura criptográfica (necessária para <mark><a " -"href="https://www.torproject.org/docs/verifying-" -"signatures.html.en">verificar o descarregamento</a></mark>), a impressão " -"digital da chave usada para fazer a assinatura, e o checksum do pacote." - -#: http//localhost/gettor/to-use-gettor-via-email/ +"download Tor Browser, the cryptographic signature (needed for [verifying the" +" download](/tbb/how-to-verify-signature/)), the fingerprint of the key used " +"to make the signature, and the package’s checksum." +msgstr "" +"O GetTor responde com um e-mail contendo links dos quais pode descarregar o " +"Tor Browser, a assinatura criptográfica (necessária para [verificar o " +"descarregamento](/tbb/how-to-verify-signature/)), a impressão digital da " +"chave usada para fazer a assinatura e o checksum do pacote." + +#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-2/ #: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "You may be offered a choice of "32-bit" or "64-bit" software: this " @@ -2515,17 +2534,12 @@ msgstr "" "isto depende do computador que está a utilizar; consulte a documentação do " "seu computador para saber mais sobre isso."
-#: http//localhost/gettor/to-use-gettor-via-email/ -#: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.seo_slug) -msgid "to-use-gettor-via-email" -msgstr "para-utilizar-gettor-via-e-mail" - -#: http//localhost/gettor/to-use-gettor-via-twitter/ +#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-3/ #: (content/gettor/gettor-3/contents+en.lrquestion.title) msgid "To use GetTor via Twitter." msgstr "Para utilizar o GetTor via Twitter:"
-#: http//localhost/gettor/to-use-gettor-via-twitter/ +#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-3/ #: (content/gettor/gettor-3/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "To get links for downloading Tor Browser, send a direct message to <mark><a " @@ -2537,38 +2551,33 @@ msgstr "" "href="https://twitter.com/get_tor%5C%22%3E@get_tor</a></mark> com um dos " "seguintes códigos (não tem de seguir a conta do twitter):"
-#: http//localhost/gettor/to-use-gettor-via-twitter/ +#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-3/ #: (content/gettor/gettor-3/contents+en.lrquestion.description) -#: http//localhost/gettor/to-use-gettor-via-xmpp/ +#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-4/ #: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Linux" msgstr "Linux"
-#: http//localhost/gettor/to-use-gettor-via-twitter/ +#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-3/ #: (content/gettor/gettor-3/contents+en.lrquestion.description) -#: http//localhost/gettor/to-use-gettor-via-xmpp/ +#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-4/ #: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description) msgid "* MacOS (OS X)" msgstr "* MacOS (OS X)"
-#: http//localhost/gettor/to-use-gettor-via-twitter/ +#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-3/ #: (content/gettor/gettor-3/contents+en.lrquestion.description) -#: http//localhost/gettor/to-use-gettor-via-xmpp/ +#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-4/ #: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Windows" msgstr "* Windows"
-#: http//localhost/gettor/to-use-gettor-via-twitter/ -#: (content/gettor/gettor-3/contents+en.lrquestion.seo_slug) -msgid "to-use-gettor-via-twitter" -msgstr "para-utilizar-gettor-via-twitter" - -#: http//localhost/gettor/to-use-gettor-via-xmpp/ +#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-4/ #: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.title) msgid "To use GetTor via XMPP (Jitsi, CoyIM)." msgstr "Para utilizar GetTor via XMPP (Jitsi, CoyIM)."
-#: http//localhost/gettor/to-use-gettor-via-xmpp/ +#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-4/ #: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "To get links for downloading Tor Browser, send a message to " @@ -2577,30 +2586,9 @@ msgstr "" "Para receber os links para descarregar o Tor Browser, envie uma mensagem " "para gettor@torproject.org com um dos seguintes códigos:"
-#: http//localhost/gettor/to-use-gettor-via-xmpp/ -#: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.seo_slug) -msgid "to-use-gettor-via-xmpp" -msgstr "para-utilizar-gettor-via-xmpp" - -#: http//localhost/connecting/tor-browser-wont-connect/ -#: (content/connecting/connecting-1/contents+en.lrquestion.description) -msgid "" -"If this doesn't fix the problem, see the Troubleshooting page on the " -"<mark><a href="https://tb-manual.torproject.org/en-" -"US/troubleshooting.html">Tor Browser manual</a></mark>." -msgstr "" -"Se isso não resolver o problema, veja a página de Solução de Problemas no " -"<mark><a href="https://tb-manual.torproject.org/pt-" -"PT/troubleshooting.html">Manual do Tor Browser</a></mark>" - -#: http//localhost/connecting/tor-browser-wont-connect/ -#: (content/connecting/connecting-1/contents+en.lrquestion.seo_slug) -msgid "tor-browser-wont-connect" -msgstr "tor-browser-nao-conecta" - -#: http//localhost/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.title) -#: http//localhost/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-5/ #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.title) msgid "" "I am having trouble connecting to Tor, and I can’t figure out what’s wrong." @@ -2608,9 +2596,9 @@ msgstr "" "Eu estou a ter problemas para ligar ao Tor, e eu não consigo saber o que " "está errado."
-#: http//localhost/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) -#: http//localhost/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-5/ #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "If you’re having trouble connecting, please select the option to "copy Tor " @@ -2619,18 +2607,18 @@ msgstr "" "Se estiver a ter problemas para se conectar, por favor selecione a opção " ""copiar registo do Tor para área de transferência"."
-#: http//localhost/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) -#: http//localhost/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-5/ #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "Then paste the Tor log into a text file or other document." msgstr "" "E depois cole esse registo do Tor num ficheiro de texto ou documento " "similar."
-#: http//localhost/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) -#: http//localhost/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-5/ #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "You should see one of these common log errors (look for the following lines " @@ -2639,25 +2627,25 @@ msgstr "" "Deve ver um destes erros comuns nos registos (procure pelas seguintes linhas" " no seu registo do Tor):"
-#: http//localhost/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) -#: http//localhost/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-5/ #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "###### Common log error #1: Proxy connection failure" msgstr "###### Erro comum no registo #1: Falha de ligação ao proxy"
-#: http//localhost/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) -#: http//localhost/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-5/ #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "2017-10-29 09:23:40.800 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150" msgstr "" "2017-10-29 09:23:40.800 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150"
-#: http//localhost/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) -#: http//localhost/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-5/ #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "2017-10-29 09:23:47.900 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory " @@ -2666,9 +2654,9 @@ msgstr "" "2017-10-29 09:23:47.900 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory " "server"
-#: http//localhost/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) -#: http//localhost/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-5/ #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "2017-10-29 09:23:47.900 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with " @@ -2677,9 +2665,9 @@ msgstr "" "2017-10-29 09:23:47.900 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with " "directory server"
-#: http//localhost/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) -#: http//localhost/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-5/ #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "2017-10-29 09:24:08.900 [WARN] Proxy Client: unable to connect to " @@ -2688,20 +2676,20 @@ msgstr "" "2017-10-29 09:24:08.900 [WARN] Proxy Client: unable to connect to " "xx..xxx..xxx.xx:xxxxx ("general SOCKS server failure")"
-#: http//localhost/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) -#: http//localhost/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-5/ #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "" -"If you see lines like these in your Tor log, it means you are failing to " +"If you see lines like these in your Tor log, it means you are failing to " "connect to a SOCKS proxy." msgstr "" -"Se vir linhas como estas no seu registo do Tor, significa que não esta a " -"conseguir ligar-se a um proxy SOCKS." +"Se vê linhas como estas no seu registo do Tor, isso significa que não está a" +" conseguir conectar a um proxy SOCKS."
-#: http//localhost/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) -#: http//localhost/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-5/ #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "If a SOCKS proxy is required for your network setup, then please make sure " @@ -2710,38 +2698,38 @@ msgstr "" "Se for necessário um proxy SOCKS para configurar a sua rede, então " "certifique-se que introduziu os dados do proxy corretamente."
-#: http//localhost/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) -#: http//localhost/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-5/ #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "" -"If a SOCKS proxy is not required, or you’re not sure, please try connecting" -" to the Tor network without a SOCKS proxy." +"If a SOCKS proxy is not required, or you’re not sure, please try connecting " +"to the Tor network without a SOCKS proxy." msgstr "" -"Se não for preciso um proxy SOCKS ou não tem a certeza, por favor tente " -"conectar-se à rede Tor sem um prosy SOCKS." +"Se unão foi necessário um proxy SOCKS ou não tem certeza se precisa, por " +"favor tente conectar à rede Tor sem um proxy SOCKS."
-#: http//localhost/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) -#: http//localhost/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-5/ #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "##### Common log error #2: Can’t reach guard relays" msgstr "" "##### Erro comum de registo #2: Não é possível aceder aos retransmissores de" " guarda"
-#: http//localhost/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) -#: http//localhost/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-5/ #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "11/1/2017 21:11:43 PM.500 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150" msgstr "" "11/1/2017 21:11:43 PM.500 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150"
-#: http//localhost/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) -#: http//localhost/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-5/ #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "11/1/2017 21:11:44 PM.300 [NOTICE] Bootstrapped 80%: Connecting to the Tor " @@ -2750,9 +2738,9 @@ msgstr "" "11/1/2017 21:11:44 PM.300 [NOTICE] Bootstrapped 80%: Connecting to the Tor " "network"
-#: http//localhost/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) -#: http//localhost/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-5/ #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "11/1/2017 21:11:44 PM.300 [WARN] Failed to find node for hop 0 of our path. " @@ -2761,9 +2749,9 @@ msgstr "" "11/1/2017 21:11:44 PM.300 [WARN] Failed to find node for hop 0 of our path. " "Discarding this circuit."
-#: http//localhost/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) -#: http//localhost/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-5/ #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "11/1/2017 21:11:44 PM.500 [NOTICE] Bootstrapped 85%: Finishing handshake " @@ -2772,9 +2760,9 @@ msgstr "" "11/1/2017 21:11:44 PM.500 [NOTICE] Bootstrapped 85%: Finishing handshake " "with first hop"
-#: http//localhost/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) -#: http//localhost/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-5/ #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "11/1/2017 21:11:45 PM.300 [WARN] Failed to find node for hop 0 of our path. " @@ -2783,9 +2771,9 @@ msgstr "" "11/1/2017 21:11:45 PM.300 [WARN] Failed to find node for hop 0 of our path. " "Discarding this circuit."
-#: http//localhost/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) -#: http//localhost/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-5/ #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "If you see lines like these in your Tor log, it means your Tor failed to " @@ -2794,31 +2782,31 @@ msgstr "" "Se vê linhas como estas no seu registo do Tor, isso significa que o seu Tor " "não conseguiu conectar-se ao primeiro nó no circuito Tor."
-#: http//localhost/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) -#: http//localhost/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-5/ #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "This could mean that you’re on a network that’s censored." msgstr "Isto poderia significar que está numa rede que é censurada."
-#: http//localhost/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) -#: http//localhost/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-5/ #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "Please try connecting with bridges, and that should fix the problem." msgstr "" "Por favor tente conectar-se com pontes. Isso deve resolver o problema."
-#: http//localhost/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) -#: http//localhost/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-5/ #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "##### Common log error #3: Failed to complete TLS handshake" msgstr "##### Erro comum de registo #3: Falha ao concluir o handshake TLS"
-#: http//localhost/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) -#: http//localhost/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-5/ #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "13-11-17 19:52:24.300 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with " @@ -2827,9 +2815,9 @@ msgstr "" "13-11-17 19:52:24.300 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with " "directory server"
-#: http//localhost/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) -#: http//localhost/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-5/ #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "13-11-17 19:53:49.300 [WARN] Problem bootstrapping. Stuck at 10%: Finishing " @@ -2840,16 +2828,16 @@ msgstr "" "handshake with directory server. (DONE; DONE; count 10; recommendation warn;" " host [host] at xxx.xxx.xxx.xx:xxx)"
-#: http//localhost/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) -#: http//localhost/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-5/ #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "13-11-17 19:53:49.300 [WARN] 10 connections have failed:" msgstr "13-11-17 19:53:49.300 [WARN] 10 connections have failed:"
-#: http//localhost/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) -#: http//localhost/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-5/ #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "13-11-17 19:53:49.300 [WARN] 9 connections died in state handshaking (TLS) " @@ -2858,9 +2846,9 @@ msgstr "" "13-11-17 19:53:49.300 [WARN] 9 connections died in state handshaking (TLS) " "with SSL state SSLv2/v3 read server hello A in HANDSHAKE"
-#: http//localhost/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) -#: http//localhost/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-5/ #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "13-11-17 19:53:49.300 [WARN] 1 connections died in state connect()ing with " @@ -2869,9 +2857,9 @@ msgstr "" "13-11-17 19:53:49.300 [WARN] 1 connections died in state connect()ing with " "SSL state (No SSL object)"
-#: http//localhost/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) -#: http//localhost/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-5/ #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "If you see lines like this in your Tor log, it means that Tor failed to " @@ -2880,32 +2868,32 @@ msgstr "" "Se vê linhas como estas no seu registo do Tor, isso significa que o seu Tor " "não conseguiu fazer o handshake TLS com as autoridades de diretórios."
-#: http//localhost/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) -#: http//localhost/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-5/ #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "Using bridges will likely fix this." msgstr "Se utilizar pontes poderá resolver este problema."
-#: http//localhost/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) -#: http//localhost/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-5/ #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "##### Common log error #4: Clock skew" msgstr "##### Erro comum no registo: #4 Diferença horária"
-#: http//localhost/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) -#: http//localhost/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-5/ #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "19.11.2017 00:04:47.400 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150" msgstr "" "19.11.2017 00:04:47.400 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150"
-#: http//localhost/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) -#: http//localhost/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-5/ #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "19.11.2017 00:04:48.000 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory " @@ -2914,9 +2902,9 @@ msgstr "" "19.11.2017 00:04:48.000 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory " "server"
-#: http//localhost/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) -#: http//localhost/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-5/ #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "19.11.2017 00:04:48.200 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with " @@ -2925,8 +2913,10 @@ msgstr "" "19.11.2017 00:04:48.200 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with " "directory server"
-#: http//localhost/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-5/ +#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "19.11.2017 00:04:48.800 [WARN] Received NETINFO cell with skewed time " "(OR:xxx.xx.x.xx:xxxx): It seems that our clock is behind by 1 days, 0 hours," @@ -2938,9 +2928,9 @@ msgstr "" " 1 minutes, or that theirs is ahead. Tor requires an accurate clock to work:" " please check your time, timezone, and date settings."
-#: http//localhost/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) -#: http//localhost/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-5/ #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "If you see lines like this in your Tor log, it means your system clock is " @@ -2949,9 +2939,9 @@ msgstr "" "Se vir linhas como estas no seu registo do Tor, isto significa que o relógio" " do seu sistema operativo está incorreto."
-#: http//localhost/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) -#: http//localhost/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-5/ #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Please make sure your clock is set accurately, including the correct " @@ -2960,34 +2950,31 @@ msgstr "" "Certifique-se que o relógio do sistema está correto, incluindo o fuso " "horário. Após isso reinicie o Tor."
-#: http//localhost/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/ -#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.seo_slug) -#: http//localhost/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/ -#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.seo_slug) -msgid "having-trouble-connecting-to-tor" -msgstr "problemas-em-ligar-rede-tor" - -#: http//localhost/connecting/cannot-reach-x-onion/ +#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-3/ #: (content/connecting/connecting-3/contents+en.lrquestion.title) -#: http//localhost/onionservices/i-cannot-reach-x-dot-onion/ +#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/ #: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.title) msgid "I cannot reach X.onion!" msgstr "Eu não consigo alcançar X.onion!"
-#: http//localhost/connecting/cannot-reach-x-onion/ +#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-3/ #: (content/connecting/connecting-3/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/ +#: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "If you cannot reach the onion service you desire, make sure that you have " -"entered the 16-character onion address correctly: even a small mistake will " -"stop Tor Browser from being able to reach the site." +"entered the 16-character or, the newest format, 56-character onion address " +"correctly: even a small mistake will stop Tor Browser from being able to " +"reach the site." msgstr "" -"Se não consegue aceder ao serviço onion que quer, certifique-se que digitou " -"o endereço onion de 16 caracteres corretamente: até um pequeno erro fará com" -" que o Tor Browser seja incapaz de aceder ao site." +"Caso não consiga aceder ao serviço onion pretendido, certifique-se que " +"digitou corretamente os 16 caracteres, ou 56 caracteres no novo formato, do " +"endereço onion: até mesmo um pequeno erro impedirá o Tor Browser de aceder " +"ao site."
-#: http//localhost/connecting/cannot-reach-x-onion/ +#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-3/ #: (content/connecting/connecting-3/contents+en.lrquestion.description) -#: http//localhost/onionservices/i-cannot-reach-x-dot-onion/ +#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/ #: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "If you are still unable to connect to the onion service, please try again " @@ -2996,9 +2983,9 @@ msgstr "" "Se ainda não conseguir ligar-se ao serviço "onion", por favor, tente " "novamente mais tarde."
-#: http//localhost/connecting/cannot-reach-x-onion/ +#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-3/ #: (content/connecting/connecting-3/contents+en.lrquestion.description) -#: http//localhost/onionservices/i-cannot-reach-x-dot-onion/ +#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/ #: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "There may be a temporary connection issue, or the site operators may have " @@ -3007,101 +2994,25 @@ msgstr "" "Pode haver um problema de conexão temporário ou os operadores do site podem " "tê-lo alterado para que ele ficasse offline sem aviso."
-#: http//localhost/connecting/cannot-reach-x-onion/ +#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-3/ #: (content/connecting/connecting-3/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/ +#: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "You can also ensure that you're able to access other onion services by " -"connecting to <a href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion%5C%22%3EDuckDuckGo</a>'s " -"Onion Service." -msgstr "" -"Também pode certificar-se que está apto a aceder a outros serviços onion " -"conectando-se ao serviço onion do <a " -"href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion%5C%22%3EDuckDuckGo</a>." - -#: http//localhost/connecting/cannot-reach-x-onion/ -#: (content/connecting/connecting-3/contents+en.lrquestion.seo_slug) -msgid "cannot-reach-x-onion" -msgstr "nao-consigo-aceder-a-determinado-onion" - -#: http//localhost/censorship/our-website-is-blocked-by-a-censor/ -#: (content/censorship/censorship-1/contents+en.lrquestion.seo_slug) -msgid "our-website-is-blocked-by-a-censor" -msgstr "o-nosso-site-esta-a-ser-bloqueado-por-terceiros" - -#: http//localhost/censorship/website-is-blocking-access-over-tor/ -#: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description) -msgid "" -"Please take a strong stance in favor of digital privacy and internet " -"freedom, and allow Tor users access to xyz.com. Thank you."" -msgstr "" -"Por favor tome uma posição forte a favor da privacidade digital e liberdade " -"na internet, e permita que os utilizadores do Tor acedam ao vosso site. " -"Obrigado."" - -#: http//localhost/censorship/website-is-blocking-access-over-tor/ -#: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description) -msgid "" -"If you are unable to connect to an onion service, please see <a " -"href="/#onionservices-3">I cannot reach X.onion!</a>" -msgstr "" -"Se não consegue aceder a um serviço onion, por favor veja a página <a " -"href="/#onionservices-3">Eu não consigo aceder a um site onion!</a>" - -#: http//localhost/censorship/website-is-blocking-access-over-tor/ -#: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.seo_slug) -msgid "website-is-blocking-access-over-tor" -msgstr "site-bloqueia-acesso-pelo-tor" - -#: http//localhost/censorship/how-do-i-download-tor-if-torproject-org-is-blocked/ -#: (content/censorship/censorship-3/contents+en.lrquestion.seo_slug) -msgid "how-do-i-download-tor-if-torproject-org-is-blocked" -msgstr "como-descarrego-tor-se-torproject-org-esta-bloqueado" - -#: http//localhost/censorship/cant-connect-to-tor-browser/ -#: (content/censorship/censorship-4/contents+en.lrquestion.seo_slug) -msgid "cant-connect-to-tor-browser" -msgstr "não-consigo-ligar-ao-tor-browser" - -#: http//localhost/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/ -#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description) -msgid "" -"2017-10-29 09:24:08.900 [WARN] Proxy Client: unable to connect " -"toxx..xxx..xxx.xx:xxxxx ("general SOCKS server failure")" -msgstr "" -"2017-10-29 09:24:08.900 [WARN] Proxy Client: unable to connect " -"toxx..xxx..xxx.xx:xxxxx ("general SOCKS server failure")" - -#: http//localhost/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/ -#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description) -msgid "" -"19.11.2017 00:04:48.800 [WARN] Received NETINFO cell with skewed time " -"(OR:xxx.xx.x.xx:xxxx): It seems that our clock is behind by 1 days, 0 hours," -" 1 minutes, or that theirs is ahead." -msgstr "" -"19.11.2017 00:04:48.800 [WARN] Received NETINFO cell with skewed time " -"(OR:xxx.xx.x.xx:xxxx): It seems that our clock is behind by 1 days, 0 hours," -" 1 minutes, or that theirs is ahead." - -#: http//localhost/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/ -#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description) -msgid "" -"Tor requires an accurate clock to work: please check your time, timezone, " -"and date settings." +"connecting to <a href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion%5C%22%3EDuckDuckGo%27s onion " +"service</a>." msgstr "" -"O Tor necessita de um relógio correto para funcionar: por favor verifique a " -"hora, o fuso horário e as configurações de datas." - -#: http//localhost/censorship/is-my-network-censored/ -#: (content/censorship/censorship-6/contents+en.lrquestion.seo_slug) -msgid "is-my-network-censored" -msgstr "a-minha-rede-estara-censurada" +"Também pode certificar-se que é possível aceder a outros serviços onion " +"conectando-se ao <a href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion%5C%22%3Eservi%C3%A7o onion do " +"DuckDuckGo</a>."
-#: http//localhost/censorship/what-is-a-bridge/ +#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/ #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.title) msgid "What is a bridge?" msgstr "O que é uma ponte?"
-#: http//localhost/censorship/what-is-a-bridge/ +#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/ #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Bridge relays are Tor relays that are not listed in the public Tor " @@ -3110,7 +3021,7 @@ msgstr "" "Os retransmissores de ponte são retransmissores Tor que não estão listados " "no diretório Tor público."
-#: http//localhost/censorship/what-is-a-bridge/ +#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/ #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "That means that ISPs or governments trying to block access to the Tor " @@ -3120,7 +3031,7 @@ msgstr "" "bloquear os acessos à rede Tor não podem simplesmente bloquear todas as " "pontes Tor."
-#: http//localhost/censorship/what-is-a-bridge/ +#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/ #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Bridges are useful for Tor users under oppressive regimes, and for people " @@ -3132,7 +3043,7 @@ msgstr "" "preocupados que alguém saiba que estão a contactar um endereço IP público de" " um retransmissor Tor."
-#: http//localhost/censorship/what-is-a-bridge/ +#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/ #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "A bridge is just a normal relay with a slightly different configuration." @@ -3140,7 +3051,7 @@ msgstr "" "Uma ponte é apenas um retransmissor normal com uma configuração ligeiramente" " diferente."
-#: http//localhost/censorship/what-is-a-bridge/ +#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/ #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "See <mark><a href="#operators-6">How do I run a bridge</a></mark> for " @@ -3149,7 +3060,7 @@ msgstr "" "Veja <mark><a href="#operators-6">Como operar uma ponte</a></mark>para " "mais informações."
-#: http//localhost/censorship/what-is-a-bridge/ +#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/ #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Several countries, including China and Iran, have found ways to detect and " @@ -3158,7 +3069,7 @@ msgstr "" "Vários países, incluindo China e Irão, encontraram meios de detetar e " "bloquear conexões a pontes Tor."
-#: http//localhost/censorship/what-is-a-bridge/ +#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/ #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "<mark><a " @@ -3169,7 +3080,7 @@ msgstr "" "href="https://github.com/Yawning/obfs4/blob/master/doc/obfs4-spec.txt%5C%22%3EObfs...</a></mark>" " lidam com isto adicionando outra camada de ofuscação."
-#: http//localhost/censorship/what-is-a-bridge/ +#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/ #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Setting up an obfsproxy bridge requires an additional software package and " @@ -3178,7 +3089,7 @@ msgstr "" "A configuração de uma ponte obfsproxy requer a instalação de pacotes de " "software e configurações adicionais."
-#: http//localhost/censorship/what-is-a-bridge/ +#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/ #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "See our page on <mark><a href="https://www.torproject.org/docs/pluggable-" @@ -3188,12 +3099,7 @@ msgstr "" "/pluggable-transports.html.en">transportes ligáveis</a></mark> para mais " "informação."
-#: http//localhost/censorship/what-is-a-bridge/ -#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.seo_slug) -msgid "what-is-a-bridge" -msgstr "o-que-é-uma-ponte" - -#: http//localhost/https/can-eavesdroppers-see-information-i-share/ +#: https//support.torproject.org/https/https-1/ #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.title) msgid "" "When I'm using Tor, can eavesdroppers still see the information I share with" @@ -3203,12 +3109,12 @@ msgstr "" "informação que eu partilho com os sites da Web, tal como informação de " "sessão e coisas que eu digito nos formulários?"
-#: http//localhost/https/can-eavesdroppers-see-information-i-share/ +#: https//support.torproject.org/https/https-1/ #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description) msgid "Tor prevents eavesdroppers from learning sites that you visit." msgstr "O Tor impede que terceiros vejam que sites visita."
-#: http//localhost/https/can-eavesdroppers-see-information-i-share/ +#: https//support.torproject.org/https/https-1/ #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "However, information sent unencrypted over the internet using plain HTTP can" @@ -3220,7 +3126,7 @@ msgstr "" "retransmissores de saída ou alguém observando o tráfego entre o seu " "retransmissor de saída e o seu site de destino final."
-#: http//localhost/https/can-eavesdroppers-see-information-i-share/ +#: https//support.torproject.org/https/https-1/ #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "If the site you are visiting uses HTTPS, then the traffic leaving your exit " @@ -3229,32 +3135,32 @@ msgstr "" "Se o site que está a aceder utiliza HTTPS, então o tráfego que deixa o seu " "retransmissor de saída será criptografado e não estará visível a terceiros."
-#: http//localhost/https/can-eavesdroppers-see-information-i-share/ +#: https//support.torproject.org/https/https-1/ #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description) msgid "<div class="row">" msgstr "<div class="row">"
-#: http//localhost/https/can-eavesdroppers-see-information-i-share/ +#: https//support.torproject.org/https/https-1/ #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description) msgid "<div class="col-md-6">" msgstr "<div class="col-md-6">"
-#: http//localhost/https/can-eavesdroppers-see-information-i-share/ +#: https//support.torproject.org/https/https-1/ #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description) msgid "<div class="card">" msgstr "<div class="card">"
-#: http//localhost/https/can-eavesdroppers-see-information-i-share/ +#: https//support.torproject.org/https/https-1/ #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description) msgid "<img class="card-img-top" src="/static/images/image2.png" alt="https">" msgstr "<img class="card-img-top" src="/static/images/image2.png" alt="https">"
-#: http//localhost/https/can-eavesdroppers-see-information-i-share/ +#: https//support.torproject.org/https/https-1/ #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description) msgid "<div class="card-body">" msgstr "<div class="card-body">"
-#: http//localhost/https/can-eavesdroppers-see-information-i-share/ +#: https//support.torproject.org/https/https-1/ #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "<h4 class="card-title">If you are using HTTPS, your website URL will begin" @@ -3263,17 +3169,17 @@ msgstr "" "Se estiver a utilizar HTTPS, o URL do seu site da Web começara com " ""https://".</h4>"
-#: http//localhost/https/can-eavesdroppers-see-information-i-share/ +#: https//support.torproject.org/https/https-1/ #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description) msgid "</div>" msgstr "</div>"
-#: http//localhost/https/can-eavesdroppers-see-information-i-share/ +#: https//support.torproject.org/https/https-1/ #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description) msgid "<img class="card-img-top" src="/static/images/image6.png" alt="https">" msgstr "<img class="card-img-top" src="/static/images/image6.png" alt="https">"
-#: http//localhost/https/can-eavesdroppers-see-information-i-share/ +#: https//support.torproject.org/https/https-1/ #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "<h4 class="card-title">This visualization shows what information is " @@ -3284,22 +3190,17 @@ msgstr "" "visíveis a terceiros com e sem a utilização do Tor Browser e encriptação " "HTTPS.</h4>"
-#: http//localhost/https/can-eavesdroppers-see-information-i-share/ -#: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.seo_slug) -msgid "can-eavesdroppers-see-information-i-share" -msgstr "terceiros-podem-ver-informacao-que-partilho" - -#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/ +#: https//support.torproject.org/operators/operators-1/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.title) msgid "How do I run a middle or guard relay on Debian?" msgstr "" "Como é que executo um retransmissor intermediário ou de guarda no Debian?"
-#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/ +#: https//support.torproject.org/operators/operators-1/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) -#: http//localhost/operators/how-do-i-run-an-exit/ +#: https//support.torproject.org/operators/operators-2/ #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description) -#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/ +#: https//support.torproject.org/operators/operators-3/ #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "For the most in-depth resource on running a relay, see the <mark><a " @@ -3311,16 +3212,16 @@ msgstr "" "href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TorRelayGuide%5C%22%3EGuia de" " Retransmissão do Tor</a></mark>."
-#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/ +#: https//support.torproject.org/operators/operators-1/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) -#: http//localhost/operators/how-do-i-run-an-exit/ +#: https//support.torproject.org/operators/operators-2/ #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Run "apt-get install tor" (as root)." msgstr "* Execute "apt-get install tor" (como root)."
-#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/ +#: https//support.torproject.org/operators/operators-1/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) -#: http//localhost/operators/how-do-i-run-an-exit/ +#: https//support.torproject.org/operators/operators-2/ #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "* Make sure your clock, date, and timezone are set correctly. Install the " @@ -3330,20 +3231,20 @@ msgstr "" "corretamente. Instale o pacote ntp ou openntpd (ou similar) para sejam " "mantidos corretos."
-#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/ +#: https//support.torproject.org/operators/operators-1/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) -#: http//localhost/operators/how-do-i-run-an-exit/ +#: https//support.torproject.org/operators/operators-2/ #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description) -#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian/ +#: https//support.torproject.org/operators/operators-6/ #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Edit /etc/tor/torrc to look like the following:" msgstr "* Edite /etc/tor/torrc para parecer-se com o seguinte:"
-#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/ +#: https//support.torproject.org/operators/operators-1/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) -#: http//localhost/operators/how-do-i-run-an-exit/ +#: https//support.torproject.org/operators/operators-2/ #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description) -#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian/ +#: https//support.torproject.org/operators/operators-6/ #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "## The IP address or hostname for incoming connections (leave commented and " @@ -3352,104 +3253,104 @@ msgstr "" "## O endereço IP ou o hostname para conexões de entrada (deixe comentado e o" " Tor irá adivinhar)"
-#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/ +#: https//support.torproject.org/operators/operators-1/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) -#: http//localhost/operators/how-do-i-run-an-exit/ +#: https//support.torproject.org/operators/operators-2/ #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description) -#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian/ +#: https//support.torproject.org/operators/operators-6/ #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description) msgid "#Address noname.example.com" msgstr "#Endereço noname.example.com"
-#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/ +#: https//support.torproject.org/operators/operators-1/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) -#: http//localhost/operators/how-do-i-run-an-exit/ +#: https//support.torproject.org/operators/operators-2/ #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description) -#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/ +#: https//support.torproject.org/operators/operators-3/ #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) -#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian/ +#: https//support.torproject.org/operators/operators-6/ #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description) msgid "## Set the nickname of this relay" msgstr "## Defina a alcunha deste retransmissor"
-#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/ +#: https//support.torproject.org/operators/operators-1/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) -#: http//localhost/operators/how-do-i-run-an-exit/ +#: https//support.torproject.org/operators/operators-2/ #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description) -#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/ +#: https//support.torproject.org/operators/operators-3/ #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) -#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian/ +#: https//support.torproject.org/operators/operators-6/ #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description) msgid "Nickname ididnteditheconfig" msgstr "Nickname ididnteditheconfig"
-#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/ +#: https//support.torproject.org/operators/operators-1/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) -#: http//localhost/operators/how-do-i-run-an-exit/ +#: https//support.torproject.org/operators/operators-2/ #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description) -#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/ +#: https//support.torproject.org/operators/operators-3/ #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) -#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian/ +#: https//support.torproject.org/operators/operators-6/ #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description) msgid "## Set your own contact info" msgstr "## Defina a sua própria informação de contacto"
-#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/ +#: https//support.torproject.org/operators/operators-1/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) -#: http//localhost/operators/how-do-i-run-an-exit/ +#: https//support.torproject.org/operators/operators-2/ #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description) -#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/ +#: https//support.torproject.org/operators/operators-3/ #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) -#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian/ +#: https//support.torproject.org/operators/operators-6/ #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description) msgid "ContactInfo 0xFFFFFFFF Random Person <nobody AT example dot com>" msgstr "ContactInfo 0xFFFFFFFF Random Person <nobody AT example dot com>"
-#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/ +#: https//support.torproject.org/operators/operators-1/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) -#: http//localhost/operators/how-do-i-run-an-exit/ +#: https//support.torproject.org/operators/operators-2/ #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description) -#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/ +#: https//support.torproject.org/operators/operators-3/ #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) msgid "## If you control multiple relays, include them in the family" msgstr "## Se controla vários retransmissores, inclua-os na família"
-#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/ +#: https//support.torproject.org/operators/operators-1/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) -#: http//localhost/operators/how-do-i-run-an-exit/ +#: https//support.torproject.org/operators/operators-2/ #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description) -#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/ +#: https//support.torproject.org/operators/operators-3/ #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) msgid "#MyFamily $keyid,$keyid,..." msgstr "#MyFamily $keyid,$keyid,..."
-#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/ +#: https//support.torproject.org/operators/operators-1/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) -#: http//localhost/operators/how-do-i-run-an-exit/ +#: https//support.torproject.org/operators/operators-2/ #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description) -#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/ +#: https//support.torproject.org/operators/operators-3/ #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) -#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian/ +#: https//support.torproject.org/operators/operators-6/ #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description) msgid "ORPort 9001" msgstr "ORPort 9001"
-#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/ +#: https//support.torproject.org/operators/operators-1/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) -#: http//localhost/operators/how-do-i-run-an-exit/ +#: https//support.torproject.org/operators/operators-2/ #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description) -#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/ +#: https//support.torproject.org/operators/operators-3/ #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) msgid "DirPort 9030" msgstr "DirPort 9030"
-#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/ +#: https//support.torproject.org/operators/operators-1/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) -#: http//localhost/operators/how-do-i-run-an-exit/ +#: https//support.torproject.org/operators/operators-2/ #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description) -#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/ +#: https//support.torproject.org/operators/operators-3/ #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) -#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian/ +#: https//support.torproject.org/operators/operators-6/ #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "## Set your bandwidth rate (leave commented and Tor will run without " @@ -3458,49 +3359,49 @@ msgstr "" "## Defina a sua taxa de largura de banda (deixe comentado e o Tor irá ser " "executado sem limites de largura de banda)"
-#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/ +#: https//support.torproject.org/operators/operators-1/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) -#: http//localhost/operators/how-do-i-run-an-exit/ +#: https//support.torproject.org/operators/operators-2/ #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description) -#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/ +#: https//support.torproject.org/operators/operators-3/ #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) -#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian/ +#: https//support.torproject.org/operators/operators-6/ #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description) msgid "#RelayBandwidthRate 30 MBytes" msgstr "#RelayBandwidthRate 30 MBytes"
-#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/ +#: https//support.torproject.org/operators/operators-1/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) -#: http//localhost/operators/how-do-i-run-an-exit/ +#: https//support.torproject.org/operators/operators-2/ #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description) -#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/ +#: https//support.torproject.org/operators/operators-3/ #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) -#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian/ +#: https//support.torproject.org/operators/operators-6/ #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description) msgid "#RelayBandwidthBurst 100 MBytes" msgstr "#RelayBandwidthBurst 100 MBytes"
-#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/ +#: https//support.torproject.org/operators/operators-1/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) -#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/ +#: https//support.torproject.org/operators/operators-3/ #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) msgid "ExitPolicy reject *:*" msgstr "ExitPolicy reject *:*"
-#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/ +#: https//support.torproject.org/operators/operators-1/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) -#: http//localhost/operators/how-do-i-run-an-exit/ +#: https//support.torproject.org/operators/operators-2/ #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Run "service tor reload" (as root)" msgstr "* Execute "service tor reload" (como root)"
-#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/ +#: https//support.torproject.org/operators/operators-1/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) -#: http//localhost/operators/how-do-i-run-an-exit/ +#: https//support.torproject.org/operators/operators-2/ #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description) -#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/ +#: https//support.torproject.org/operators/operators-3/ #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) -#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian/ +#: https//support.torproject.org/operators/operators-6/ #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "* After your relay connects to the network, it will try to determine whether" @@ -3509,18 +3410,18 @@ msgstr "" "* Após o seu retransmissor se ligar à rede, ele vai tentar determinar se as " "portas que configurou são alcançáveis do lado de fora."
-#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/ +#: https//support.torproject.org/operators/operators-1/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) -#: http//localhost/operators/how-do-i-run-an-exit/ +#: https//support.torproject.org/operators/operators-2/ #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description) -#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/ +#: https//support.torproject.org/operators/operators-3/ #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) -#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian/ +#: https//support.torproject.org/operators/operators-6/ #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description) msgid "This step is usually fast, but it may take a few minutes." msgstr "Esta etapa geralmente é rápida, mas pode levar alguns minutos."
-#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/ +#: https//support.torproject.org/operators/operators-1/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Look for a log entry in /var/log/syslog such as "Self-testing indicates " @@ -3529,13 +3430,13 @@ msgstr "" "Veja sua entrada no registo em /var/log/syslog algo como "Self-testing " "indicates your ORPort is reachable from the outside. Excellent.""
-#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/ +#: https//support.torproject.org/operators/operators-1/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) -#: http//localhost/operators/how-do-i-run-an-exit/ +#: https//support.torproject.org/operators/operators-2/ #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description) -#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/ +#: https//support.torproject.org/operators/operators-3/ #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) -#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian/ +#: https//support.torproject.org/operators/operators-6/ #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "If you don't see this message, it means that your relay is not reachable " @@ -3544,13 +3445,13 @@ msgstr "" "Se não consegue visualizar esta mensagem, isto significa que o seu " "retransmissor não é acessível por fora."
-#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/ +#: https//support.torproject.org/operators/operators-1/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) -#: http//localhost/operators/how-do-i-run-an-exit/ +#: https//support.torproject.org/operators/operators-2/ #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description) -#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/ +#: https//support.torproject.org/operators/operators-3/ #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) -#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian/ +#: https//support.torproject.org/operators/operators-6/ #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "You should re-check your firewalls, check that the IP and ports you " @@ -3559,7 +3460,7 @@ msgstr "" "Deve verificar novamente a sua firewall, se o IP e portas que especificou no" " seu torrc estão corretos, etc."
-#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/ +#: https//support.torproject.org/operators/operators-1/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "When it confirms that it's reachable, it will upload a "server descriptor"" @@ -3570,11 +3471,11 @@ msgstr "" "servidor" para o diretório de autoridades para deixar os clientes saberem o" " endereço, porta, chaves, etc. que o seu retransmissor está a usar."
-#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/ +#: https//support.torproject.org/operators/operators-1/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) -#: http//localhost/operators/how-do-i-run-an-exit/ +#: https//support.torproject.org/operators/operators-2/ #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description) -#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/ +#: https//support.torproject.org/operators/operators-3/ #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "After a few hours (to give it enough time to propagate), you can query " @@ -3587,26 +3488,21 @@ msgstr "" "href="https://metrics.torproject.org/rs.html#search%5C%22%3EMetrics</a></mark> " "para ver se o seu retransmissor foi registado com sucesso na rede."
-#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/ +#: https//support.torproject.org/operators/operators-1/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) -#: http//localhost/operators/how-do-i-run-an-exit/ +#: https//support.torproject.org/operators/operators-2/ #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description) -#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/ +#: https//support.torproject.org/operators/operators-3/ #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) msgid "If it hasn't, re-check firewalls, IP and ports again." msgstr "Se não aparecer, verifique novamente as firewalls, IP e portas."
-#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/ -#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.seo_slug) -msgid "how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay" -msgstr "como-operar-um-retransmissor-intermediario-ou-guarda" - -#: http//localhost/operators/how-do-i-run-an-exit/ +#: https//support.torproject.org/operators/operators-2/ #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.title) msgid "How do I run an exit relay on Debian?" msgstr "Como executo um retransmissor de saída no Debian?"
-#: http//localhost/operators/how-do-i-run-an-exit/ +#: https//support.torproject.org/operators/operators-2/ #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "* Review our <mark><a " @@ -3617,7 +3513,7 @@ msgstr "" "href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorExitGuidelines%5C%22%3E..." " de retransmissores de saída</a></mark>"
-#: http//localhost/operators/how-do-i-run-an-exit/ +#: https//support.torproject.org/operators/operators-2/ #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Look for a log entry in your /var/log/syslog such as "Self-testing " @@ -3626,9 +3522,9 @@ msgstr "" "Procure pela entrada no registo em /var/log/syslog algo como "Self-testing " "indicates your ORPort is reachable from the outside. Excellent.""
-#: http//localhost/operators/how-do-i-run-an-exit/ +#: https//support.torproject.org/operators/operators-2/ #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description) -#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/ +#: https//support.torproject.org/operators/operators-3/ #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "* When it confirms that it's reachable, it will upload a "server " @@ -3639,7 +3535,7 @@ msgstr "" "servidor" para o diretório de autoridades para informar os clientes qual é " "o endereço, porta, chaves, etc. que o seu retransmissor está a utilizar."
-#: http//localhost/operators/how-do-i-run-an-exit/ +#: https//support.torproject.org/operators/operators-2/ #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Consider if you'd like to switch to the <mark><a " @@ -3650,53 +3546,48 @@ msgstr "" "href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/ReducedExitPolicy%5C%22%3E..." " de saída reduzida</a></mark>."
-#: http//localhost/operators/how-do-i-run-an-exit/ -#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.seo_slug) -msgid "how-do-i-run-an-exit" -msgstr "como-executo-um-retransmissor" - -#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/ +#: https//support.torproject.org/operators/operators-3/ #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.title) msgid "How do I run a middle or guard relay on FreeBSD or HardenedBSD?" msgstr "" "Como é que executo um retransmissor intermediário ou de guarda no FreeBSD ou" " HardenedBSD?"
-#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/ +#: https//support.torproject.org/operators/operators-3/ #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Run "pkg install tor" (as root)." msgstr "* Executar "pkg install tor" (como "root")."
-#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/ +#: https//support.torproject.org/operators/operators-3/ #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) -#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian/ +#: https//support.torproject.org/operators/operators-6/ #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Make sure your clock, date, and timezone are set correctly." msgstr "" "* Certifique-se que o relógio, fuso horário e data estão configurados " "corretamente."
-#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/ +#: https//support.torproject.org/operators/operators-3/ #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) msgid "Enabling ntpd is suggested." msgstr "Sugere-se ativar o ntpd."
-#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/ +#: https//support.torproject.org/operators/operators-3/ #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Edit /usr/local/etc/tor/torrc to look like the following:" msgstr "* Edite /usr/local/etc/tor/torrc para parecer-se com o seguinte:"
-#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/ +#: https//support.torproject.org/operators/operators-3/ #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) msgid "RunAsDaemon 1" msgstr "RunAsDaemon 1"
-#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/ +#: https//support.torproject.org/operators/operators-3/ #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) msgid "Log notice file /var/log/tor/notices.log" msgstr "Log notice file /var/log/tor/notices.log"
-#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/ +#: https//support.torproject.org/operators/operators-3/ #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "* Make sure tor starts on boot by running "sysrc tor_enable=YES" (as root)" @@ -3704,12 +3595,12 @@ msgstr "" "* Certifique-se que o Tor inicia durante o boot executando o comando "sysrc" " tor_enable="YES" (como root)"
-#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/ +#: https//support.torproject.org/operators/operators-3/ #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Run "service tor start" (as root)" msgstr "* Execute "service tor start" (como root)"
-#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/ +#: https//support.torproject.org/operators/operators-3/ #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Look for a log entry in /var/log/tor/notices.log such as "Self-testing " @@ -3718,17 +3609,12 @@ msgstr "" "Procure pela entrada no registo em /var/log/syslog algo como "Self-testing " "indicates your ORPort is reachable from the outside. Excellent.""
-#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/ -#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.seo_slug) -msgid "how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd" -msgstr "como-executo-um-retransmissor-intermediario-ou-guarda-em-freebsd" - -#: http//localhost/operators/using-correct-packages/ +#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/ #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.title) msgid "How do I make sure that I'm using the correct packages on Ubuntu?" msgstr "Como é que confirmo que estou a usar os pacotes corretos no Ubuntu ?"
-#: http//localhost/operators/using-correct-packages/ +#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/ #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "* Do not use the packages in Ubuntu's repositories. They are not reliably " @@ -3739,18 +3625,18 @@ msgstr "" " forma confiável. Se os utilizar, irá perder correções importantes de " "segurança e estabilidade."
-#: http//localhost/operators/using-correct-packages/ +#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/ #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Determine your Ubuntu version by running the following command:" msgstr "" "* Descubra a versão do Ubuntu que utiliza executando o seguinte comando:"
-#: http//localhost/operators/using-correct-packages/ +#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/ #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description) msgid "$ lsb_release -c" msgstr "$ lsb_release -c"
-#: http//localhost/operators/using-correct-packages/ +#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/ #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "* As root, add the following lines to /etc/apt/sources.list. Use the version" @@ -3759,17 +3645,17 @@ msgstr "" "* Como root, adicione as seguintes linhas ao ficheiro /etc/apt/sources.list." " Use a versão que encontrou no passo anterior para <version>."
-#: http//localhost/operators/using-correct-packages/ +#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/ #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description) msgid "$ deb http://deb.torproject.org/torproject.org <version> main" msgstr "$ deb http://deb.torproject.org/torproject.org <version> main"
-#: http//localhost/operators/using-correct-packages/ +#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/ #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description) msgid "$ deb-src http://deb.torproject.org/torproject.org <version> main" msgstr "$ deb-src http://deb.torproject.org/torproject.org <version> main"
-#: http//localhost/operators/using-correct-packages/ +#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/ #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "* Add the gpg key used to sign the packages by running the following " @@ -3778,7 +3664,7 @@ msgstr "" "* Adicione a chave gpd, usada para assinar os pacotes, executando os " "seguintes comandos:"
-#: http//localhost/operators/using-correct-packages/ +#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/ #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "$ gpg --keyserver keys.gnupg.net --recv " @@ -3787,71 +3673,66 @@ msgstr "" "$ gpg --keyserver keys.gnupg.net --recv " "A3C4F0F979CAA22CDBA8F512EE8CBC9E886DDD89"
-#: http//localhost/operators/using-correct-packages/ +#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/ #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "$ gpg --export A3C4F0F979CAA22CDBA8F512EE8CBC9E886DDD89 | sudo apt-key add -" msgstr "" "$ gpg --export A3C4F0F979CAA22CDBA8F512EE8CBC9E886DDD89 | sudo apt-key add -"
-#: http//localhost/operators/using-correct-packages/ +#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/ #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Run the following commands to install tor and check its signatures:" msgstr "" "* Execute os seguintes comandos para instalar o Tor e verificar as suas " "assinaturas:"
-#: http//localhost/operators/using-correct-packages/ +#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/ #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description) msgid "$ sudo apt-get update" msgstr "$ sudo apt-get update"
-#: http//localhost/operators/using-correct-packages/ +#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/ #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description) msgid "$ sudo apt-get install tor deb.torproject.org-keyring" msgstr "$ sudo apt-get install tor deb.torproject.org-keyring"
-#: http//localhost/operators/using-correct-packages/ -#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.seo_slug) -msgid "using-correct-packages" -msgstr "utilizando-pacotes-corretos" - -#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian/ +#: https//support.torproject.org/operators/operators-6/ #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.title) msgid "How do I run a obfs4 bridge on Debian?" msgstr "Como é que executo uma ponte obfs4 no Debian?"
-#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian/ +#: https//support.torproject.org/operators/operators-6/ #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Run "apt-get install tor obfs4proxy" (as root)." msgstr "* Execute "apt-get install tor obfs4proxy" (como root)."
-#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian/ +#: https//support.torproject.org/operators/operators-6/ #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description) msgid "Install the ntp or openntpd (or similar) package to keep it that way." msgstr "Instale o pacote ntp ou openntp (ou similar) para manter dessa forma."
-#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian/ +#: https//support.torproject.org/operators/operators-6/ #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description) msgid "BridgeRelay 1" msgstr "BridgeRelay 1"
-#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian/ +#: https//support.torproject.org/operators/operators-6/ #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description) msgid "ServerTransportPlugin obfs4 exec /usr/bin/obfs4proxy" msgstr "ServerTransportPlugin obfs4 exec /usr/bin/obfs4proxy"
-#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian/ +#: https//support.torproject.org/operators/operators-6/ #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description) msgid "ExtORPort auto" msgstr "ExtORPort auto"
-#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian/ +#: https//support.torproject.org/operators/operators-6/ #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Run "service tor reload" (as root)." msgstr "* Execute "service tor reload" (como root)."
-#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian/ +#: https//support.torproject.org/operators/operators-6/ #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "* Look for a log entry in /var/log/syslog such as "Self-testing indicates " @@ -3860,7 +3741,7 @@ msgstr "" "* Procure pela entrada no registo em /var/log/syslog algo como "Self-" "testing indicates your ORPort is reachable from the outside. Excellent.""
-#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian/ +#: https//support.torproject.org/operators/operators-6/ #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "* You should also see the message "Registered server transport 'obfs4'" " @@ -3869,22 +3750,17 @@ msgstr "" "* Também deve ver a mensagem "Registered server transport 'obfs4'" " "indicando que obfs4proxy está funcional."
-#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian/ -#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.seo_slug) -msgid "how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian" -msgstr "como-executar-ponte-obfs4-no-debian" - -#: http//localhost/operators/run-exit-from-home/ +#: https//support.torproject.org/operators/operators-7/ #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.title) msgid "Should I run an exit relay from home?" msgstr "Devo executar um retransmissor de saída em minha casa?"
-#: http//localhost/operators/run-exit-from-home/ +#: https//support.torproject.org/operators/operators-7/ #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description) msgid "No." msgstr "Não."
-#: http//localhost/operators/run-exit-from-home/ +#: https//support.torproject.org/operators/operators-7/ #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "If law enforcement becomes interested in traffic from your exit relay, it's " @@ -3894,7 +3770,7 @@ msgstr "" "retransmissor de saída, é possível que apreendam posteriormente o seu " "computador."
-#: http//localhost/operators/run-exit-from-home/ +#: https//support.torproject.org/operators/operators-7/ #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "For that reason, it's best not to run your exit relay in your home or using " @@ -3904,7 +3780,7 @@ msgstr "" "habitação ou utilizando a ligação à Internet da sua residência (através de " "uma VPN por exemplo)."
-#: http//localhost/operators/run-exit-from-home/ +#: https//support.torproject.org/operators/operators-7/ #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Instead, consider running your exit relay in a commercial facility that is " @@ -3913,7 +3789,7 @@ msgstr "" "Em vez disso, considere executar um retransmissor de saída numas instalações" " de organizações que apoiam ferramentas como o Tor."
-#: http//localhost/operators/run-exit-from-home/ +#: https//support.torproject.org/operators/operators-7/ #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Have a separate IP address for your exit relay, and don't route your own " @@ -3922,7 +3798,7 @@ msgstr "" "Tenha um endereço de IP separado do seu retransmissor de saída, e não " "encaminhe o seu próprio tráfego através dele."
-#: http//localhost/operators/run-exit-from-home/ +#: https//support.torproject.org/operators/operators-7/ #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Of course, you should avoid keeping any sensitive or personal information on" @@ -3931,12 +3807,7 @@ msgstr "" "Obviamente, deve evitar manter qualquer informação sensível ou pessoal no " "computador que aloja o retransmissor de saída."
-#: http//localhost/operators/run-exit-from-home/ -#: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.seo_slug) -msgid "run-exit-from-home" -msgstr "executar-retransmissor-de-saida-em-casa" - -#: http//localhost/onionservices/accessing-websites-that-are-only-accessible-over-tor/ +#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/ #: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.title) msgid "" "I've heard about websites that are only accessible over Tor. What are these " @@ -3945,7 +3816,7 @@ msgstr "" "Eu ouvi falar sobre sites da Web que só são acessíveis por meio do Tor. " "Quais são estes sites da Web, e como é que eu os posso aceder?"
-#: http//localhost/onionservices/accessing-websites-that-are-only-accessible-over-tor/ +#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/ #: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Websites that are only accessible over Tor are called "onions" and end in " @@ -3954,7 +3825,7 @@ msgstr "" "Os sites que são acessíveis apenas através do Tor, são também chamados " ""onions" e o endereço deles termina com .onion"
-#: http//localhost/onionservices/accessing-websites-that-are-only-accessible-over-tor/ +#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/ #: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "For example, the DuckDuckGo onion is <a " @@ -3963,12 +3834,12 @@ msgstr "" "Por exemplo, o "onion" de DuckDuckGo é <a " "href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion%5C%22%3Ehttps://3g2upl4pq6kufc4m.onion</a>."
-#: http//localhost/onionservices/accessing-websites-that-are-only-accessible-over-tor/ +#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/ #: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description) msgid "You can access these websites by using Tor Browser." msgstr "Pode aceder a estes sites utilizando o Tor Browser."
-#: http//localhost/onionservices/accessing-websites-that-are-only-accessible-over-tor/ +#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/ #: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "The addresses must be shared with you by the website host, as onions are not" @@ -3978,17 +3849,12 @@ msgstr "" " que os sites onion não são indexados pelos motores de busca de forma típica" " e tradicional dos sites normais."
-#: http//localhost/onionservices/accessing-websites-that-are-only-accessible-over-tor/ -#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.seo_slug) -msgid "accessing-websites-that-are-only-accessible-over-tor" -msgstr "acedendo-a-sites-acessiveis-apenas-pelo-tor" - -#: http//localhost/onionservices/what-is-a-dot-onion/ +#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/ #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.title) msgid "What is a .onion or what are onion services?" msgstr "O que é .onion ou o que são serviços onion?"
-#: http//localhost/onionservices/what-is-a-dot-onion/ +#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/ #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Onion services allow people to browse but also to publish anonymously, " @@ -3997,7 +3863,7 @@ msgstr "" "Os serviços onion permitem que as pessoas não só naveguem, mas que também " "publiquem de forma anónima, e mesmo publicar sites anónimos."
-#: http//localhost/onionservices/what-is-a-dot-onion/ +#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/ #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Onion services are also relied on for metadata-free chat and file sharing, " @@ -4018,7 +3884,7 @@ msgstr "" "/making-connections-to-facebook-more-" "secure/1526085754298237/">Facebook</a></mark>."
-#: http//localhost/onionservices/what-is-a-dot-onion/ +#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/ #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "These services use the special-use tld .onion (instead of " @@ -4028,7 +3894,7 @@ msgstr "" "(em vez dos habituais .com, .net, .org, etc.) e são acessíveis apenas " "através da rede Tor."
-#: http//localhost/onionservices/what-is-a-dot-onion/ +#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/ #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show " @@ -4039,12 +3905,12 @@ msgstr "" "barra de endereço um ícone de uma pequena cebola verde mostrando o estado da" " sua conexão: seguro e utilizando um serviço .onion."
-#: http//localhost/onionservices/what-is-a-dot-onion/ +#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/ #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description) msgid "<img class="" src="/static/images/onion-website.png" alt="Onion icon">" msgstr "<img class="" src="/static/images/onion-website.png" alt="Onion icon">"
-#: http//localhost/onionservices/what-is-a-dot-onion/ +#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/ #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "And if you're accessing a website with https and onion service, it will show" @@ -4053,7 +3919,7 @@ msgstr "" "Caso esteja a aceder a um site com HTTPS e um serviço onion, irá ver os " "ícones de uma cebola e de um cadeado."
-#: http//localhost/onionservices/what-is-a-dot-onion/ +#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/ #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "<img class="" src="/static/images/padlock-onion.png" alt="Green onion " @@ -4062,46 +3928,12 @@ msgstr "" "<img class="" src="/static/images/padlock-onion.png" alt="Green onion " "with a padlock">"
-#: http//localhost/onionservices/what-is-a-dot-onion/ -#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.seo_slug) -msgid "what-is-a-dot-onion" -msgstr "o-que-e-um-ponto-onion" - -#: http//localhost/onionservices/i-cannot-reach-x-dot-onion/ -#: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description) -msgid "" -"If you cannot reach the onion service you desire, make sure that you have " -"entered the 16-character or, the newest format, 56-character onion address " -"correctly: even a small mistake will stop Tor Browser from being able to " -"reach the site." -msgstr "" -"Caso não consiga aceder ao serviço onion pretendido, certifique-se que " -"digitou corretamente os 16 caracteres, ou 56 caracteres no novo formato, do " -"endereço onion: até mesmo um pequeno erro impedirá o Tor Browser de aceder " -"ao site." - -#: http//localhost/onionservices/i-cannot-reach-x-dot-onion/ -#: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description) -msgid "" -"You can also ensure that you're able to access other onion services by " -"connecting to <a href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion%5C%22%3EDuckDuckGo%27s onion " -"service</a>." -msgstr "" -"Também pode certificar-se que é possível aceder a outros serviços onion " -"conectando-se ao <a href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion%5C%22%3Eservi%C3%A7o onion do " -"DuckDuckGo</a>." - -#: http//localhost/onionservices/i-cannot-reach-x-dot-onion/ -#: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.seo_slug) -msgid "i-cannot-reach-x-dot-onion" -msgstr "nao-consigo-aceder-a-x-ponto-onion" - -#: http//localhost/misc/tor-glossary/ +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.title) -msgid "General Glossary" -msgstr "Glossário Geral" +msgid "Tor Glossary" +msgstr "Glossário do Tor"
-#: http//localhost/misc/tor-glossary/ +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "The community team has developed this Glossary of terms about and related to" @@ -4110,231 +3942,2356 @@ msgstr "" "A equipa da comunidade desenvolveu este Glossário de termos relacionados com" " o Tor"
-#: http//localhost/misc/tor-glossary/ +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) -msgid "##### term" -msgstr "##### termo" +msgid "## A" +msgstr "## A"
-#: http//localhost/misc/tor-glossary/ +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) -msgid "definition" -msgstr "definição" +msgid "### add-on, extension, or plugin" +msgstr "### extensão, add-on ou plugin"
-#: http//localhost/misc/tor-glossary/ +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) -msgid "term:" -msgstr "termo:" +msgid "" +"Add-ons, extensions, and plugins are components that can be added to [web " +"browsers](#web-browser) to give them new features." +msgstr "" +"As extensões, add-ons e plugins são componentes que podem ser adicionados " +"aos [navegadores web](#web-browser) para fornecerem novas funcionalidades."
-#: http//localhost/misc/tor-glossary/ +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) -msgid "----" -msgstr "----" - -#: http//localhost/misc/tor-glossary/ -#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.seo_slug) -msgid "tor-glossary" -msgstr "glossario-tor" +msgid "" +"Tor Browser comes with two add-ons installed: [NoScript](#noscript) and " +"[HTTPS Everywhere](#https-everywhere)." +msgstr "" +"O Tor Browser vem de origem com 2 extensões instaladas: o " +"[NoScript](#noscript) e o [HTTPS Everywhere](#https-everywhere)."
-#: http//localhost/misc/tracing-tor-user/ -#: (content/misc/misc-1/contents+en.lrquestion.title) -msgid "I have a compelling reason to trace a Tor user. Can you help?" +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"You should not install any additional add-ons to Tor Browser because that " +"can compromise some of its privacy features." msgstr "" -"Eu tenho uma razão convincente para rastrear um utilizador do Tor. Pode " -"ajudar?" +"Não deve instalar extensões adicionais ao Tor Browser porque pode " +"comprometer algumas funcionalidades de segurança."
-#: http//localhost/misc/tracing-tor-user/ -#: (content/misc/misc-1/contents+en.lrquestion.description) -msgid "There is nothing the Tor developers can do to trace Tor users." +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "### antivirus software" +msgstr "### programas antivírus" + +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"An antivirus software is used to prevent, detect and remove malicious " +"software." msgstr "" -"Não há nada que os programadores do Tor possam fazer para rastrear os " -"utilizadores da rede Tor." +"Os programas antivírus são utilizados para prevenir, detetar e remover " +"programas maliciosos."
-#: http//localhost/misc/tracing-tor-user/ -#: (content/misc/misc-1/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "" -"The same protections that keep bad people from breaking Tor's anonymity also" -" prevent us from tracking users." +"Antivirus software can interfere with [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) " +"running on your computer." msgstr "" -"As mesmas proteções que impedem que as pessoas más quebrem o anonimato do " -"Tor também impedem que nós rastreemos os utilizadores." +"Os programas antivírus podem interferir com o [Tor](#tor-/-tor-network" +"/-core-tor) a ser executado no seu computador."
-#: http//localhost/misc/tracing-tor-user/ -#: (content/misc/misc-1/contents+en.lrquestion.seo_slug) -msgid "tracing-tor-user" -msgstr "rastrear-utilizador-tor" +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"You may need to consult the documentation for your antivirus software if you" +" do not know how to allow Tor." +msgstr "" +"Pode ter de consultar a documentação do seu programa antivírus se não souber" +" como configurá-lo para permitir a utilização do Tor."
-#: http//localhost/misc/does-tor-project-offer-hosting/ -#: (content/misc/misc-10/contents+en.lrquestion.title) -msgid "Does the Tor Project offer hosting?" -msgstr "O Projeto Tor oferece hospedagem?" +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "### App" +msgstr "### App"
-#: http//localhost/misc/does-tor-project-offer-hosting/ -#: (content/misc/misc-10/contents+en.lrquestion.description) -msgid "No, the Tor Project does not offer hosting services." -msgstr "Não, o Projeto Tor não oferece serviços de hospedagem." +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"A web application (web app), is an application which the [client](#client) " +"runs in a [web browser](#web-browser)." +msgstr "" +"Uma aplicação web (web app) é uma aplicação que o [cliente](#client) executa" +" num [navegador web](#web-browser)."
-#: http//localhost/misc/does-tor-project-offer-hosting/ -#: (content/misc/misc-10/contents+en.lrquestion.seo_slug) -msgid "does-tor-project-offer-hosting" -msgstr "projeto-tor-fornece-alojamento-de-sites" +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"App can also refer to software that you install on mobile [operating systems" +"](#operating-system-os)." +msgstr "" +"Uma app também pode ser um programa que instala em [sistemas operativos" +"](#operating-system-os) de telemóveis."
-#: http//localhost/misc/change-the-number-of-hops-tor-uses/ -#: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.title) -msgid "Can I change the number of hops Tor uses?" -msgstr "Eu posso alterar o número de etapas que o Tor utiliza?" +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "### Atlas" +msgstr "### Atlas"
-#: http//localhost/misc/change-the-number-of-hops-tor-uses/ -#: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "" -"Right now the path length is hard-coded at 3 plus the number of nodes in " -"your path that are sensitive." +"Atlas is a web application to learn about currently running Tor " +"[relays](#relay)." msgstr "" -"Neste momento, o comprimento do caminho é codificado com 3 mais o número de " -"nós no seu caminho que sejam sensíveis." +"Atlas é uma aplicação web para aprender como executar " +"[retransmissores](#relay) Tor."
-#: http//localhost/misc/change-the-number-of-hops-tor-uses/ -#: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "## B" +msgstr "## B" + +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "### bandwidth authority" +msgstr "### autoridade de largura de banda" + +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "" -"That is, in normal cases it's 3, but for example if you're accessing an " -"onion service or a ".exit" address it could be more." +"To determine a relay's throughput, special relays called bandwidth " +"authorities take periodic measurements of the [relays](#relay) in the " +"[consensus](#consensus)." msgstr "" -"Isto é, em situações normais, esse número é 3 mas, por exemplo, caso esteja " -"acedendo a um serviço onion ou um endereço de "saída", este poderá ser " -"maior." +"Para determinar a velocidade de transferência de um retransmissor, os " +"retransmissores especiais, chamados autoridades de largura de banda fazem " +"medições periódicas dos [retransmissores](#relay) no [consenso](#consensus)."
-#: http//localhost/misc/change-the-number-of-hops-tor-uses/ -#: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "### bridge" +msgstr "### ponte" + +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "" -"We don't want to encourage people to use paths longer than this as it " -"increases load on the network without (as far as we can tell) providing any " -"more security." +"Like ordinary Tor [relays](#relay), bridges are run by volunteers; unlike " +"ordinary relays, however, they are not listed publicly, so an adversary " +"cannot identify them easily." msgstr "" -"Nós não queremos encorajar as pessoas a utilizarem caminhos mais longos do " -"que este, pois isto aumentaria a carga na rede (até onde sabemos) sem " -"fornecer qualquer melhoria na segurança." +"Tal como os comuns [retransmissores](#relay) Tor, as pontes são executadas " +"por voluntários; no entanto, ao contrário dos retransmissores comuns, estes " +"não são listados publicamente, por isso um adversário não pode identificá-" +"los facilmente."
-#: http//localhost/misc/change-the-number-of-hops-tor-uses/ -#: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "" -"Also, using paths longer than 3 could harm anonymity, first because it " -"makes<mark><a href="https://www.freehaven.net/anonbib/#ccs07-doa%5C%22%3Edenial " -"of security</a></mark> attacks easier, and second because it could act as an" -" identifier if only a small number of users have the same path length as " -"you." +"[Pluggable transports](#pluggable-transports) are a type of bridge that help" +" disguise the fact that you are using Tor." msgstr "" -"Além disso, a utilização de caminhos mais longos do que 3 poderá prejudicar " -"o seu anonimato; em primeiro lugar, porque torna mais fácil os ataques de " -"<mark><a href="https://www.freehaven.net/anonbib/#ccs07-doa%5C%22%3Enega%C3%A7%C3%A3o de " -"segurança</a></mark> e, em segundo lugar, porque funcionará como um " -"identificador, já que apenas um pequeno número de utilizadores têm um " -"caminho com o mesmo comprimento que o seu." +"[Transportes Pluggable](#pluggable-transportes) são um tipo de ponte que " +"ajudam a disfarçar o fato de que você está usando Tor."
-#: http//localhost/misc/change-the-number-of-hops-tor-uses/ -#: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.seo_slug) -msgid "change-the-number-of-hops-tor-uses" -msgstr "alterar-o-numero-de-saltos-que-o-tor-usa" +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "### bridge authority" +msgstr "### autoridade de ponte"
-#: http//localhost/misc/share-files-anonymously-through-tor/ -#: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.title) -msgid "How can I share files anonymously through Tor?" +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "A special-purpose relay that maintains the list of [bridges](#bridge)." msgstr "" -"Como é que eu posso partilhar os ficheiros anonimamente através do Tor?" +"Um retransmissor com finalidade especial que faz a manutenção da lista de " +"[pontes](#bridge)."
-#: http//localhost/misc/share-files-anonymously-through-tor/ -#: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description) -msgid "" -"Many exit nodes are configured to block certain types of file sharing " -"traffic, such as BitTorrent." -msgstr "" -"Muitos nós de saída são configurados para bloquear certos tipos de tráfego " -"de partilha de ficheiros como por exemplo do BitTorrent." +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "### browser fingerprinting" +msgstr "### impressão digital do navegador"
-#: http//localhost/misc/share-files-anonymously-through-tor/ -#: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "" -"BitTorrent in specific is <mark><a href="https://blog.torproject.org" -"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea">not anonymous over Tor</a></mark>." +"Fingerprinting is the process of collecting information about a device or " +"service to make educated guesses about its identity or characteristics." msgstr "" -"O BitTorrent, especificamente, <mark><a href="https://blog.torproject.org" -"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea">não é anónimo na rede Tor</a></mark>." +"Impressão digital é o processo de recolher informações sobre um dispositivo " +"ou serviço para fazer suposições sobre sua identidade ou características."
-#: http//localhost/misc/share-files-anonymously-through-tor/ -#: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "" -"For sharing files through Tor, <mark><a " -"href="https://onionshare.org/%5C%22%3EOnionShare</a></mark> is a good option." +"Unique behavior or responses can be used to identify the device or service " +"analyzed." msgstr "" -"Para partilhar ficheiros através do Tor, <mark><a " -"href="https://onionshare.org/%5C%22%3EOnionShare</a></mark> é uma boa opção." +"Podem ser usados o comportamento ou respostas únicas para identificar o " +"dispositivo ou serviço analisado."
-#: http//localhost/misc/share-files-anonymously-through-tor/ -#: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.seo_slug) -msgid "share-files-anonymously-through-tor" -msgstr "parilhar-ficheiros-anonimamente-atraves-do-tor" +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "[Tor Browser](#tor-browser) prevents fingerprinting." +msgstr "O [Tor Browser](#tor-browser) previne a impressão digital."
-#: http//localhost/misc/volunteer-with-tor-project/ -#: (content/misc/misc-14/contents+en.lrquestion.title) -msgid "How do I volunteer with Tor Project?" -msgstr "Como é que eu posso voluntariar no Projeto Tor?" +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "### browsing history" +msgstr "### histórico de navegação"
-#: http//localhost/misc/volunteer-with-tor-project/ -#: (content/misc/misc-14/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "" -"Please see our <mark><a " -"href="https://www.torproject.org/getinvolved/volunteer.html.en%5C%22%3Evolunteer " -"page</a></mark> for how to get involved!" +"A browser history is a record of requests made while using a [web browser" +"](#web-browser), and includes information like websites visited and when." msgstr "" -"Por favor veja a nossa <mark><a " -"href="https://www.torproject.org/getinvolved/volunteer.html.en%5C%22%3Ep%C3%A1gina de " -"voluntariado</a></mark> e descubra como participar!" +"O histórico de navegação é um registo de pedidos feitos enquanto se usa um " +"[navegador da web](#web-browser) e inclui informação como os sites visitados" +" e quando foram visitados."
-#: http//localhost/misc/volunteer-with-tor-project/ -#: (content/misc/misc-14/contents+en.lrquestion.seo_slug) -msgid "volunteer-with-tor-project" -msgstr "voluntario-do-projeto-tor" +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"[Tor Browser](#tor-browser) deletes your browsing history after you close " +"your [session](#session)." +msgstr "" +"O [Tor Browser](#tor-browser) elimina o seu histórico de navegação após " +"fechar a sua [sessão](#session)."
-#: http//localhost/misc/donate-tor-project/ -#: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.title) -msgid "How can I donate to Tor Project?" -msgstr "Como é que eu posso doar para o Projeto Tor?" +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "## C" +msgstr "## C"
-#: http//localhost/misc/donate-tor-project/ -#: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.description) -msgid "Thank you for your support!" -msgstr "Obrigado pelo seu apoio!" +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "### CAPTCHA" +msgstr "### CAPTCHA"
-#: http//localhost/misc/donate-tor-project/ -#: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "" -"You can find more information about donating on our <mark><a " -"href="https://donate.torproject.org/donor-faq%5C%22%3Edonor FAQ</a></mark>." +"Captchas are a challenge-response test used in computing to determine " +"whether the user is human or not." msgstr "" -"Pode encontrar mais informação sobre doações nas nossas <mark><a " -"href="https://donate.torproject.org/donor-faq%5C%22%3EPerguntas Mais Frequentes " -"do doador</a></mark>. " +"Os captchas são testes de desafio-resposta usados em informática para " +"determinar se o utilizador é humano ou não."
-#: http//localhost/misc/donate-tor-project/ -#: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.seo_slug) -msgid "donate-tor-project" -msgstr "doar-projeto-tor" - -#: http//localhost/misc/prevent-bad-people-doing-bad-things-with-tor/ -#: (content/misc/misc-2/contents+en.lrquestion.title) -msgid "Why don't you prevent bad people from doing bad things when using Tor?" +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"[Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) users are often served captchas because " +"Tor [relays](#relay) make so many requests that sometimes websites have a " +"hard time determining whether or not those requests are coming from humans " +"or from bots." msgstr "" -"Por que é que não impede que as pessoas más façam coisas desagradáveis " -"quando utilizam o Tor?" +"Os utilizadores do [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) vêm muitas vezes " +"estes captchas porque os [retransmissores](#relay) Tor fazem muitos pedidos," +" o que fazem com que os sites tenham dificuldade em determinar se esses " +"pedidos são feitos por humanos ou por programas robô."
-#: http//localhost/misc/prevent-bad-people-doing-bad-things-with-tor/ -#: (content/misc/misc-2/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "### checksum" +msgstr "### soma de verificação" + +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "" -"Tor is designed to defend human rights and privacy by preventing anyone from" +"Checksums are [hash](#hash)values of files. If you are downloaded the " +"software without errors, the given checksum and the checksum of your " +"downloaded file will be identical." +msgstr "" +"A soma de verificação (checksum) são valores [hash](#hash) de ficheiros. Se " +"descarregou o programa sem erros, a soma de verificação fornecida e a soma " +"de verificação do ficheiro que descarregou têm de ser idênticas." + +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "### circuit" +msgstr "### circuito" + +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"A path through the [Tor network](#tor-/-tor-network/-core-tor) built by " +"[clients](#client) consisting of randomly selected nodes. The circuit begins" +" with either a [bridge](#bridge) or a [guard](#guard). Most circuits consist" +" of three nodes - a guard or bridge, a [middle relay](#middle-relay), and an" +" [exit](#exit). Most [onion services](#onion-services) use six hops in a " +"circuit (with the exception of [single onion services](#single-onion-" +"service)), and never an exit node. You can view your current Tor circuit by " +"clicking on the onion button in Tor Browser." +msgstr "" +"Um caminho através da [rede Tor](#tor-/-Tor-Network/-Core-Tor) criado por " +"[clientes](#client) consistindo em nós selecionados aleatoriamente. O " +"circuito começa com um [Bridge](#bridge) ou um [Guard](#guard). A maioria " +"dos circuitos consistem em três nós-um protetor ou uma ponte, um [relé " +"intermediário](#middle-Relay), e um [Exit](#exit). A maioria dos [serviços " +"de cebola](#onion-Services) usa seis saltos em um circuito (com exceção de " +"[serviços de cebola única](#single-Onion-Service)) e nunca um nó de saída. " +"Você pode ver o seu circuito Tor atual clicando no botão de cebola no " +"navegador Tor." + +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "### client" +msgstr "### cliente" + +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"In [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor), a client is a node in the Tor " +"network, typically running on behalf of one user, that routes application " +"connections over a series of [relays](#relay)." +msgstr "" +"Em [Tor](#tor-/-Tor-Network/-Core-Tor), um cliente é um nó na rede Tor, " +"normalmente em execução em nome de um usuário, que roteia conexões de " +"aplicativos em uma série de [relés](#relay)." + +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "### Compass" +msgstr "### Compass" + +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Compass is a web application to learn about currently running [Tor " +"relays](#relay) in bulk." +msgstr "" +"A Bússola é uma aplicação web para aprender sobre [retransmissores " +"Tor](#relay) em execução em massa atualmente." + +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "### consensus" +msgstr "### consenso" + +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"In Tor terms, a single document compiled and voted on by the [directory " +"authorities](#directory-authority) once per hour, ensuring that all " +"[clients](#client) have the same information about the [relays](#relay) that" +" make up the [Tor network](#tor-/-tor-network/-core-tor)." +msgstr "" +"Nos termos do Tor, um único documento compilado e votado pelas [autoridades " +"de diretório](#directory-autoridade) uma vez por hora, assegurando que todos" +" os [clientes](#client) tenham as mesmas informações sobre [relés](#relay) " +"que compõem a [rede Tor](#tor-/- Tor-Network/-Core-Tor)." + +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "### cookie" +msgstr "### cookie" + +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"An [HTTP](#http) cookie (also called web cookie, Internet cookie, browser " +"cookie or simply cookie) is a small piece of data sent from a website and " +"stored on the user's computer by the user's [web browser](#web-browser) " +"while the user is browsing. [Tor Browser](#tor-browser) does not store " +"cookies." +msgstr "" +"Um cookie [HTTP](#http) (também chamado de cookie da Web, cookie de " +"Internet, cookie do navegador ou simplesmente cookie) é um pequeno pedaço de" +" dados enviados de um site e armazenados no computador do usuário pelo " +"[navegador da Web](#web-browser) do usuário enquanto o usuário está " +"navegando. [Navegador Tor](#tor-browser) não armazena cookies." + +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "### cross-site scripting (XSS)" +msgstr "### cross-site scripting (XSS)" + +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Cross-Site Scripting (XSS) allows an attacker to add malicious functionality" +" or behavior to a website when they shouldn't have the ability to do so." +msgstr "" +"Cross-site scripting (XSS) permite que um invasor adicione funcionalidade ou" +" comportamento mal-intencionado a um site quando eles não devem ter a " +"capacidade de fazê-lo." + +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "### cryptographic signature" +msgstr "### assinatura criptográfica" + +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"A cryptographic signature proves the authenticity of a message or file. It " +"is created by the holder of the private portion of a [public key " +"cryptography](#public-key-cryptography) key pair and can be verified by the " +"corresponding public key. If you download software from torproject.org, you " +"will find it as sig files (.asc). These are PGP signatures, so you can " +"verify that the file you have downloaded is exactly the one that we intended" +" you to get. For more information about how you can verify signatures, " +"please see https://www.torproject.org/docs/verifying-signatures.html.en." +msgstr "" +"Uma assinatura criptográfica comprova a autenticidade de uma mensagem ou " +"arquivo. Ele é criado pelo detentor da parte privada de um par de chaves " +"[criptografia de chave pública](criptografia de chave de #public) e pode ser" +" verificado pela chave pública correspondente. Se você baixar o software de " +"torproject.org, você vai encontrá-lo como arquivos SIG (. ASC). Estas são " +"assinaturas PGP, para que você possa verificar se o arquivo que você baixou " +"é exatamente aquele que pretendíamos que você obtivesse. Para obter mais " +"informações sobre como você pode verificar assinaturas, consulte " +"https://www.torproject.org/docs/verifying-signatures.html.en." + +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "## D" +msgstr "## D" + +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "### Daemon" +msgstr "### Daemon" + +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"A daemon is a computer program that runs as a background process, rather " +"than being under the direct control of a user." +msgstr "" +"Um daemon é um programa que é executado como um processo de segundo plano, " +"em vez de estar em controlo direto de um utilizador." + +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "### directory authority" +msgstr "### autoridade de diretório" + +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"A special-purpose [relay](#relay) that maintains a list of currently-running" +" relays and periodically publishes a [consensus](#consensus) together with " +"the other directory authorities." +msgstr "" +"Um [relé](#relay) de finalidade especial que mantém uma lista de relés " +"atualmente em execução e publica periodicamente um [consenso](#consensus), " +"juntamente com as outras autoridades de diretório." + +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "## E" +msgstr "## E" + +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "### encryption" +msgstr "### encriptação" + +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"The process of taking a piece of data and scrambling it into a secret code " +"that can only be read by the intended recipient. [Tor](#tor-/-tor-network" +"/-core-tor) uses three layers of encryption in the Tor [circuit](#circuit); " +"each [relay](#relay) decrypts one layer before passing the request on to the" +" next relay." +msgstr "" +"O processo de retirar um conjunto de dados e misturá-lo num código secreto " +"que só pode ser lido pelo recipiente pretendido. O [Tor](#tor-/-tor-network" +"/-core-tor) usa três camadas de encriptação no [circuito](#circuit) Tor; " +"cada [retransmissor](#relay) desencripta uma camada antes de passar o pedido" +" para o próximo retransmissor." + +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "### end-to-end encrypted" +msgstr "### encriptado extremo-a-extremo" + +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Transmitted data which is [encrypted](#encryption) from origin to " +"destination is called end-to-end encrypted." +msgstr "" +"Os dados transmitidos que estão [encriptados](#encryption) da origem ao " +"destino são considerados encriptados extremo-a-extremo." + +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "### exit" +msgstr "### saída" + +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"The last [relay](#relay) in the [Tor circuit](#circuit) which sends " +"[traffic](#traffic) out onto the public Internet. The service you are " +"connecting to (website, chat service, email provider, etc..) will see the " +"[IP address](#ip-address) of the exit." +msgstr "" +"O último [retransmissor](#relay) no [circuito Tor](#circuit), é aquele que " +"envia [tráfego](#traffic) para a Internet pública. O serviço com o qual você" +" está a conectar-se (site, serviço de conversação, fornecedor de e-mail, " +"etc...) irá ver o [endereço IP](#ip-address) da saída." + +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "### ExoneraTor" +msgstr "### ExoneraTor" + +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"The ExoneraTor service maintains a database of [relay](#relay) [IP addresses" +"](#ip-address) that have been part of the Tor network. It answers the " +"question whether there was a [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) relay " +"running on a given IP address on a given date. This service is often useful" +" when dealing with law enforcement." +msgstr "" +"O serviço ExoneraTor mantém uma base de dados dos [endereços de IP](#ip-" +"address) dos [retransmissores](#relay) que foram parte da rede Tor. Isso " +"responde à pergunta se houve um retransmissor [Tor](#tor-/-tor-network" +"-/-core-tor) a ser executado num dado endereço de IP numa determinada data. " +"Este serviço é muitas vezes útil ao lidar com as forças de segurança." + +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "## F" +msgstr "## F" + +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "### Firefox" +msgstr "### Firefox" + +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Mozilla Firefox is a free and open-source [web browser](#web-browser) " +"developed by the Mozilla Foundation and its subsidiary, the Mozilla " +"Corporation." +msgstr "" +"O Mozilla Firefox é um [navegador](#web-browser) gratuito de código aberto, " +"desenvolvido pela Mozilla Foundation e a sua subsidiária, a Mozilla " +"Corporation." + +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"[Tor Browser](#tor-browser) is built from a modified version of Firefox ESR " +"(Extended Support Release)." +msgstr "" +"O [Tor Browser](#tor-browser) é desenvolvido a partir de uma versão alterada" +" do Firefox ESR - Extended Support Release (suporte de longo prazo)." + +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Firefox is available for Windows, OS X and Linux [operating systems" +"](#operating-system-os), with its mobile versions available for Android, and" +" Firefox OS." +msgstr "" +"O Firefox está disponível para [sistemas operativos](#operating-system-os) " +"Windows, OS X e Linux, com versões para dispositivos móveis Android e " +"Firefox OS." + +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "### firewall" +msgstr "### firewall" + +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"A firewall is a network security system which monitors and controls the " +"incoming and outgoing network [traffic](#traffic). This traffic filter is " +"based on predetermined rules. A firewall typically establishes a barrier " +"between a trusted, secure internal network and another outside network but " +"it can also be used as a content filter in the sense of [censorship" +"](#network-censorship). Sometimes people have trouble connecting to " +"[Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) because their firewall blocks Tor " +"connections. You can reconfigure or disable your firewall and restart Tor to" +" test this." +msgstr "" +"Um firewall é um sistema de segurança de rede que monitoriza e controla o " +"[tráfego](#traffic) que entra e dai de uma rede. Este filtro de tráfego é " +"baseado em regras pré-determinadas. Uma firewall tipicamente estabelece uma " +"barreira entre uma rede interna segura e confiável e uma rede externa, mas " +"também pode ser usada como um filtro de conteúdo no sentido de [censura" +"](#network-censorship). Ás vezes as pessoas têm problemas em conectarem-se à" +" rede [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) porque a firewall delas bloqueia " +"as conexões ao Tor. Pode reconfigurar ou desativar a sua firewal e reiniciar" +" o Tor para fazer esse teste. " + +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "### Flash Player" +msgstr "### Flash Player" + +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Flash Player is a [browser plugin](#add-on-extension-or-plugin)for Internet " +"[applications](#app) to watch audio and video content. You should never " +"enable Flash to run in [Tor Browser](#tor-browser) as it is unsafe. Many " +"services that use Flash also offer an HTML5 alternative, which should work " +"in the Tor Browser." +msgstr "" +"Flash Player é um [plugin de navegador](#add-on-extension-or-plugin) de " +"[aplicações](#app) de Internet para assistir a conteúdos de áudio ou vídeo. " +"Nunca deve ativar o Flash no [Tor Browser](#tor-browser) porque ele não é " +"seguro. Muitos serviços que usam o Flash também oferecem uma alternativa em " +"HTML5 que deve funcionar no Tor Browser. " + +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "### fte" +msgstr "### fte" + +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"FTE (format-transforming encryption) is a pluggable transport that disguises" +" [Tor traffic](#traffic) as ordinary web (HTTP) traffic." +msgstr "" +"FTE (format-transforming-encryption - formato de encriptação de transporte) " +"é um transportador ligável que mascara o [tráfego Tor](#traffic) como " +"tráfego web (HTTP) comum. " + +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "## G" +msgstr "## G" + +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "### GetTor" +msgstr "### GetTor" + +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"It is a service that automatically responds to messages (Email, XMPP, " +"Twitter) with links to the latest version of [Tor Browser](#tor-browser), " +"hosted at a variety of locations, such as Dropbox, Google Drive and GitHub." +msgstr "" +"É um serviço que responde automaticamente a mensagens (E-mail, XMPP, " +"Twitter) com hiperligações para a versão mais recente do [Tor Browser](#tor-" +"browser), alojado em vários locais, como o Dropbox, o Google Drive e o " +"GitHub." + +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "### GSoC" +msgstr "### GSoC" + +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"The Tor Project participates in the Google Summer of Code, which is a summer" +" program for university students." +msgstr "" +"O Projeto Tor participa do Google Summer of Code, que é um programa de verão" +" para estudantes universitários." + +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "### guard" +msgstr "### guarda" + +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"The first [relay](#relay) in the [Tor circuit](#circuit), unless using a " +"[bridge](#bridge). When using a bridge, the bridge takes the place of the " +"guard." +msgstr "" +"O primeiro [retransmissor](#relay) no [circuito Tor](#circuit), a não ser " +"que esteja a usar uma [ponte](#bridge). Quando se está a usar uma ponte, " +"esta toma o lugar do guarda." + +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "## H" +msgstr "## H" + +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "### hash" +msgstr "### hash" + +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"A cryptographic hash value is the result of a mathematical algorithm that " +"maps data to a bit string of a fixed size. It's designed as one-way-function" +" which means the value is easy to calculate in one direction but infeasible " +"to invert. Hash values serve to verify the integrity of data." +msgstr "" +"Um valor hash criptográfico é o resultado de um algoritmo matemático que " +"mapeia dados para uma cadeia de bits de tamanho fixo. Este é projetado como " +"uma função unidirecional, o que significa que o valor é fácil de calcular " +"numa direção, mas é inviável invertê-lo. Os valores de hash servem para " +"verificar a integridade dos dados." + +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "### hidden services" +msgstr "### serviços ocultos" + +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Former name for "[onion services](#onion-services)", sometimes still in " +"use in [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) documentation or communication." +msgstr "" +"Antigo nome dos "[serviços onion](#onion-services)", ainda utilizado em " +"algumas documentações e comunicações do [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor)." +" " + +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "### hop" +msgstr "### salto (hop)" + +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"In [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) terms, a "hop" refers to " +"[traffic](#traffic) moving between [relay](#relay) in a [circuit](#circuit)." +msgstr "" +"Na terminologia do [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor), um "salto" (hop) " +"refere-se ao [tráfego](#traffic) a mover-se entre os " +"[retransmissores](#relay) num [circuito](#circuito)." + +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "### HTTP" +msgstr "### HTTP" + +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"The [Hypertext Transfer Protocol(HTTP)](#http) is a channel used to send " +"files and data between devices on a network. Originally used to transfer " +"only web pages, it is now relied upon to deliver many forms of data and " +"communication." +msgstr "" +"O [Protocolo de Transferência de Hipertexto](HTTP)(#http) é um canal " +"utilizado para enviar ficheiro e dados entre dispositivos numa rede. " +"Originalmente utilizado para transferir apenas páginas web, é agora confiado" +" para entregar muitas formas de dados e comunicação. " + +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "### HTTPS" +msgstr "### HTTPS" + +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Hypertext Transfer Protocol Secure is the [encrypted](#encryption) version " +"of the HTTP channel used to transfer files and data between devices on a " +"network." +msgstr "" +"O protocolo de transferência de hipertexto seguro (HTTPS) é uma versão " +"[encriptada](#encryption) do HTTP usada para transferir ficheiros e dados " +"entre dispositivos numa rede." + +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "### HTTPS-Everywhere" +msgstr "### HTTPS-Everywhere" + +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"HTTPS Everywhere is a [Firefox](#firefox), Chrome, and Opera [extension" +"](#add-on-extension-or-plugin) that makes [HTTPS](#https) the default on " +"websites that have set up HTTPS but have not made it the default." +msgstr "" +"HTTPS Everywhere é uma [extensão](#add-on-extension-or-plugin) para o " +"[Firefox](#firefox), Chrome e Opera que torna o [HTTPS](#https) o padrão a " +"utilizar em sites que configuraram HTTPS mas não o tornaram padrão. " + +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "HTTPS Everywhere is installed in [Tor Browser](#tor-browser)." +msgstr "O HTTPS Everywhere está instalado no [Tor Browser](#tor-browser). " + +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "## I" +msgstr "## I" + +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "### Internet Service Provider (ISP)" +msgstr "### Fornecedor de acesso à Internet (ISP)" + +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"An Internet service provider (ISP) is an organization that provides services" +" for accessing and using the Internet. When using [Tor Browser](#tor-" +"browser), your ISP cannot see what websites you're visiting." +msgstr "" +"Um fornecedor de serviço de Internet (ISP) é uma organização que oferece " +"serviços para aceder e utilizar a Internet. Quando está a utilizar o [Tor " +"Browser](#tor-browser), o seu fornecedor não pode ver os sites que está a " +"visitar." + +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "### IP address" +msgstr "### Endereço IP" + +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"An Internet Protocol address (IP address) is a numerical (or alpha-numeric " +"in the case of IPv6) label assigned to each device (e.g., computer, printer)" +" participating in a computer network that uses the Internet Protocol for " +"communication." +msgstr "" +"Um endereço de Protocolo da Internet (endereço IP) é um rótulo numérico (ou " +"alfanumérico no caso do IPv6) atribuído a cada dispositivo (por exemplo, " +"computador, impressora) que participa numa rede de computadores que usa o " +"protocolo da Internet para comunicação." + +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"IP addresses are the location address of the device, similar to the " +"addresses of physical locations." +msgstr "" +"Os endereços IP são os endereços de localização do dispositivo, semelhantes " +"aos endereços de localizações físicas." + +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"[Tor Browser](#tor-browser) obscures your location by making it look like " +"your [traffic](#traffic) is coming from an IP address that is not your own." +msgstr "" +"O [Tor Browser](#tor-browser) obscurece a sua localização fazendo parecer " +"que o seu [tráfego](#traffic) está a vir de um endereço de IP que não é o " +"seu." + +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "## J" +msgstr "## J" + +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "### JavaScript" +msgstr "### JavaScript" + +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"JavaScript is a programming language that websites use to offer interactive " +"elements such as video, animation, audio, and status timelines. " +"Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the " +"[web browser](#web-browser), which might lead to deanonymization. The " +"[NoScript](#noscript) [extension](#add-on-extension-or-plugin) in [Tor " +"Browser](#tor-browser) can be used to manage JavaScript on different " +"websites." +msgstr "" +"O JavaScript é uma linguagem de programação que os sites usam para oferecer " +"elementos interativos como vídeo, animação, áudio e cronogramas. " +"Infelizmente o JavaScript também pode permitir ataques contra a segurança do" +" [navegador da Internet](# web-browser), o que pode levar à perda de " +"anonimato. A [extensão](# add-on-extension-or-plugin) [NoScript](#noscript) " +"no [Tor Browser](#tor-browser) pode ser usada para gerir o JavaScript em " +"diversos sites." + +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "## K" +msgstr "## K" + +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "## L" +msgstr "## L" + +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "### little-t tor" +msgstr "### little-t tor" + +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +""little-t tor" is one way of referring to tor the network daemon, as " +"opposed to Tor Browser or Tor Project." +msgstr "" +""little-t tor" é uma maneira de se referir ao daemon de rede, ao contrário" +" do Tor Browser ou do Projeto Tor." + +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "## M" +msgstr "## M" + +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "### meek" +msgstr "### meek" + +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"These [pluggable transports](#pluggable-transports) all make it look like " +"you are browsing a major web site instead of using [Tor](#tor-/-tor-network" +"/-core-tor). Meek-amazon makes it look like you are using Amazon Web " +"Services; meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web site; " +"and meek-google makes it look like you are using Google search." +msgstr "" +"Todos esses [transportadores ligáveis](#pluggable-transports) fazem com que " +"pareça que está a visitar alguns dos maiores sites, em vez de estar a " +"utilizar o [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor). Meek-amazon faz com que " +"pareça que está a utilizar o Amazon Web Services, meek-azure faz com que " +"pareça que está a utilizar um site da MIcrosoft e meek-google faz com que " +"pareça que está a utilizar o motor de busca do Google. " + +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "### middle relay" +msgstr "### retransmissor intermediário" + +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"The middle position in the [Tor circuit](#circuit). Non-exit relays can " +"function as either a "middle" or a "[guard](#guard)" for different " +"users." +msgstr "" +"A posição do meio no [circuito Tor](#circuito). Os retransmissores que não " +"são de saída podem funcionar como "intermediários" ou "[guardas](#guard) " +"para diferentes utilizadores." + +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "## N" +msgstr "## N" + +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "### New Identity" +msgstr "### Nova identidade" + +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"New Identity is a [Tor Browser](#tor-browser) feature if you want to prevent" +" your subsequent browser activity from being linkable to what you were doing" +" before." +msgstr "" +"Nova Identidade é uma funcionalidade do [Tor Browser](#tor-browser), útil se" +" quiser impedir que as suas atividades futuras no navegador sejam " +"relacionadas às suas atividades anteriores. " + +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Selecting it will close all your open tabs and windows, clear all private " +"information such as [cookies](#cookie) and [browsing history](#browsing-" +"history), and use New [Tor circuits](#circuit) for all connections." +msgstr "" +"Se selecionado, irá fechar todos os seus separadores e janelas abertas, " +"limpar toda a sua informação privada como [cookies](#cookie) e [histórico de" +" navegação](#browsing-history) e utilizar novos [circuitos Tor](#circuit) " +"para todas as conexões." + +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Tor Browser will warn you that all activity and downloads will be stopped, " +"so take this into account before clicking “New Identity”." +msgstr "" +"O Tor Browser vai alertá-lo da interrupção de toda a sua atividade e os seus" +" descarregamentos. Por isso tenha isso em conta antes de clicar em "Nova " +"identidade"." + +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"New Identity can also help if Tor Browser is having trouble connecting to a " +"particular site, similarly to "[New Tor Circuit for this Site](#new-tor-" +"circuit-for-this-site)"." +msgstr "" +"A nova Identidade também pode ajudar se o Tor Browser estiver com problemas " +"para se conectar a um site específico, da mesma forma que "[Novo Circuito " +"Tor para este Site](#new-tor-circuit-for-this-site)"." + +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "### New Tor Circuit for this Site" +msgstr "### Novo Circuito Tor para este Site" + +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"This option is useful if the [exit](#exit) you are using is unable to " +"connect to the website you require, or is not loading it properly. Selecting" +" it will cause the currently-active tab or window to be reloaded over a new " +"[Tor circuit](#circuit). Other open tabs and windows from the same website " +"will use the new circuit as well once they are reloaded. This option does " +"not clear any private information or unlink your activity, nor does it " +"affect your current connections to other websites." +msgstr "" +"Esta opção é útil se a [saída](#exit) que está a utilizar é incapaz de se " +"conectar ao site que está a pedir, ou não o está a carregar devidamente. " +"Selecionar esta opção irá recarregar a janela ou o separador ativos " +"atualmente com um novo [circuito Tor](#circuit). Outros separadores ou " +"janelas abertas no mesmo site também irão usar o novo circuito quando forem " +"recarregados. Esta opção não limpa qualquer informação privada ou desconecta" +" a sua atividade, nem afeta as suas conexões atuais com os outros sites. " + +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "### network censorship" +msgstr "### censura de rede" + +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Sometimes the direct access to the [Tor network](#tor-/-tor-network/-core-" +"tor) is blocked by your [Internet Service Provider (ISP)](#internet-service-" +"provider-isp) or by a government. Tor Browser includes some circumvention " +"tools for getting around these blocks, including [bridges](#bridge), " +"[pluggable transports](#pluggable-transports), and [GetTor](#gettor)." +msgstr "" +"Às vezes, o acesso direto à [rede Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) é " +"bloqueado pelo seu [fornecedor de serviço de Internet (ISP)](#internet-" +"service-provider-isp) ou por um governo. O Tor Browser inclui algumas " +"ferramentas evasivas para evitar estes bloqueios, incluindo " +"[pontes](#bridge), [transportes ligáveis](#pluggable-transports) e " +"[GetTor](#gettor)." + +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "### NoScript" +msgstr "### NoScript" + +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"[Tor Browser](#tor-browser) includes an [add-on](#add-on-extension-or-" +"plugin) called NoScript, accessed through the “S” icon at the top-left of " +"the window, which allows you to control the [JavaScript](#javascript)that " +"runs on individual web pages, or to block it entirely." +msgstr "" +"O [Tor Browser](#tor-browser) inclui um [add-on](#add-on-extension-or-" +"plugin) chamado NoScript, acessível pelo ícone “S” no canto superior " +"esquerdo da janela, que possibilita controlar o código " +"[JavaScript](#javascript) que corre nas páginas web individuais, ou bloqueá-" +"lo por completo." + +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "### nyx" +msgstr "### nyx" + +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"The anonymizing [relay](#relay) monitor (formerly arm, now nyx) is a " +"terminal status monitor for [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor), intended " +"for command-line usage. This is a tool for monitoring the core Tor process " +"on a system, often useful for relay operators." +msgstr "" +"O monitor de [retransmissão](#relay) anonimizador (formalmente arm, agora " +"nyx) é um terminal para monitorizar o estado do [Tor](#tor-/-tor-network" +"/-core-tor), destinado a ser utilizado na linha de comandos. É uma " +"ferramenta para monitorização do processo principal do Tor no sistema, " +"muitas vezes utilizado por operadores de retransmissão." + +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "## O" +msgstr "## O" + +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "### obfs3" +msgstr "### obfs3" + +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Obfs3 is a [pluggable transport](#pluggable-transports) that makes " +"[Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) [traffic](#traffic) look random, so that" +" it does not look like Tor or any other protocol. Obfs3 bridges will work in" +" most places." +msgstr "" +"Obfs3 é um [transportador ligável](#pluggable-transports) que faz com que o " +"[tráfego](#traffic) do [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) pareça aleatório," +" para que não se pareça com o Tor ou qualquer outro protocolo. As pontes " +"Obfs3 funcionarão na maioria dos locais." + +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "### obfs4" +msgstr "### obfs4" + +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Obfs4 is a [pluggable transport](#pluggable-transports) that makes " +"[Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) [traffic](#traffic) look random like " +"obfs3, and also prevents censors from finding bridges by Internet scanning. " +"Obfs4 bridges are less likely to be blocked than obfs3 [bridges](#bridge)." +msgstr "" +"Obfs4 é um [transporte ligável](#pluggable-transports) que faz com que o " +"[tráfego](#traffic) [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) pareça aleatório " +"como o obfs3, e também impede os censores encontram as pontes varrendo a " +"Internet. As pontes Obfs4 têm menos probabilidades de serem bloqueadas como " +"as [pontes](#bridge) obfs3." + +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "### onion address" +msgstr "### endereço onion" + +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"A standardized internet domain name used by onion services that ends in " +".onion and is designed to be [self-authenticating](#self-authenticating)." +msgstr "" +"Um nome padronizado de domínio de Internet que termina em .onion e foi " +"desenvolvido para ser [auto-autenticável](#self-authenticating)." + +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "### OONI" +msgstr "### OONI" + +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"OONI stands for "Open Observatory of Network Interference", it is a global" +" observation network for detecting [censorship](#network-censorship), " +"surveillance and [traffic](#traffic) manipulation on the internet." +msgstr "" +"OONI é o acrónimo em inglês de "Observatório Aberto de Interferência de " +"Rede", e é uma rede de observação global para detetar [censura](#network-" +"censorship), vigilância e manipulação de [tráfego](#traffic) na Internet." + +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "### Onion Browser" +msgstr "### Onion Browser" + +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"An iOS app which is open source, uses Tor routing, and is developed by " +"someone who works closely with the Tor Project." +msgstr "" +"Uma aplicação para iOS de código aberto, usa o roteamento Tor e é " +"desenvolvido por alguém que trabalha de perto com o Projeto Tor." + +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"[Learn more about Onion Browser](https://blog.torproject.org/tor-heart-" +"onion-browser-and-more-ios-tor)" +msgstr "" +"[Saiba mais sobre o Onion Browser](https://blog.torproject.org/tor-heart-" +"onion-browser-and-more-ios-tor)" + +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "### onion services" +msgstr "### serviços onion" + +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Onion services (formerly known as “[hidden services](#hidden-services)”) are" +" services (like websites) that are only accessible through the [Tor " +"network](#tor-/-tor-network/-core-tor)." +msgstr "" +"Os serviços onion (anteriormente conhecidos como “[serviços ocultos" +"](#hidden-services)”) são serviços (como sites) que são acessíveis apenas " +"através da [rede Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor)." + +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Onion services offer advantages over ordinary services on the non-private " +"web, including:" +msgstr "" +"Os serviços onion oferecem vantagens sobre serviços comuns da Internet não-" +"privada, incluindo:" + +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "* hidden location and [IP address](#ip-address)" +msgstr "* localização e [endereço IP](#ip-address) ocultos" + +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"* [end-to-end encrypted](#end-to-end-encrypted) [traffic](#traffic) between " +"Tor users and onion services" +msgstr "" +"* [tráfego](#traffic) [encriptado de extremo-a-extremo](#end-to-end-" +"encrypted) entre utilizadores Tor e serviços onion. " + +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "### Onionoo" +msgstr "### Onionoo" + +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Onionoo is a web-based protocol to learn about currently running [Tor " +"relays](#relay) and [bridges](#bridge). Onionoo provides the data for other " +"applications and websites(compass, atlas, etc..) which in turn present Tor " +"network status information to humans." +msgstr "" +"O onionoo é um protocolo baseado na web para informar sobre os " +"[retransmissores Tor](#relay) e [pontes](#bridge) atualmente em execução. O " +"onionoo fornece os dados para outras aplicações e sites (compass, atlas, " +"etc..) que, por sua vez, apresentam informações sobre o estado da rede Tor " +"aos humanos." + +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "### onionsite" +msgstr "### onionsite" + +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"An onionsite is another name for an [onion service](#onion-services), but " +"refers exclusively to websites." +msgstr "" +"Um onionsite é outro nome para um [serviço onion](#onion-services), mas " +"refere-se exclusivamente a sites." + +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "These websites use the .onion Top Level Domain (TLD)." +msgstr "Esses sites utilizam o domínio de topo (TLD) .onion. " + +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "### onionspace" +msgstr "### onionspace" + +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"The set of available [onion services](#onion-services). For example, you can" +" say "my site is in onionspace" instead of "my site is in the Dark Web."" +msgstr "" +"O conjunto de [serviços onion](#onion-services) disponíveis. Por exemplo, " +"pode dizer que "o meu site está na onionspace" em vez de "o meu site está" +" na Dark Web."" + +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "### Operating System (OS)" +msgstr "### Sistema operativo (SO)" + +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"The main system software that manages computer hardware and software " +"resources and provides common services for computer programs. The most used " +"desktop operating systems are Windows, OS X and Linux. Android and iOS are " +"the dominant mobile operating systems." +msgstr "" +"O sistema principal de software é o que gere o hardware e os recursos de " +"software e fornece serviços comuns para os programas de computador. Os " +"sistemas operativos mais usados para computadores de secretária são Windows," +" OS X e Linux. Android e iOS são os sistemas operativos dominantes em " +"sistemas móveis." + +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "### Orbot" +msgstr "### Orbot" + +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Orbot is a free [app](#app) from The Guardian Project that empowers other " +"apps on your device to use the internet more securely. Orbot uses [Tor](#tor" +"-/-tor-network/-core-tor) to [encrypt](#encryption) your Internet " +"[traffic](#traffic) and hide it by bouncing through a series of computers " +"around the world." +msgstr "" +"Orbot é uma [aplicação](#app) gratuita do The Guardian Project que " +"possibilita que outras aplicações no seu dispositivo possam usar a Internet " +"de forma mais segura. O Orbot usa o [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) para" +" [encriptar](#encryption) o seu [tráfego](#traffic) de Internet e ofuscá-lo," +" retransmitindo-o através de uma série de computadores ao redor do mundo." + +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "### Orfox" +msgstr "### Orfox" + +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Orfox is free [app](#app) from The Guardian Project built from the same " +"source code as [Tor Browser](#tor-browser) which is built upon " +"[Firefox](#firefox)), but with a few minor modifications to the privacy " +"enhancing features to make them compatible with Firefox for Android and the " +"Android [operating system](#operating-system-os)." +msgstr "" +"Orfox é uma [aplicação](#app) gratuita do Projeto Guardian compilada do " +"mesmo código-fonte do [Tor Browser](#tor-browser) que é compilado do " +"[Firefox](#firefox)), mas com algumas pequenas alterações nos recursos de " +"melhoramento da privacidade para torná-los compatíveis com o Firefox para " +"Android e o [sistema operativo](#operating-system-os) Android." + +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "## P" +msgstr "## P" + +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "### pluggable transports" +msgstr "### transportadores ligáveis" + +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Tools that [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) can use to disguise the " +"[traffic](#traffic) it sends out." +msgstr "" +"Ferramentas que o [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) pode usar para " +"disfarçar o [tráfego](#traffic) que envia." + +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"This can be useful in situations where an [Internet Service Provider (ISP" +")](#internet-service-provider-isp) or other authority is actively blocking " +"connections to the [Tor network](#tor-/-tor-network/-core-tor)." +msgstr "" +"Isto pode ser útil em situações onde um [fornecedor de serviços de Internet " +"(ISP)](#internet-service-provider-isp) ou outra autoridade está a bloquear " +"ativamente as conexões com a [rede Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor)." + +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "### private key" +msgstr "### chave privada" + +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"The private portion of a [public/private key pair](#public-key-" +"cryptography)." +msgstr "" +"A porção privada de um [par de chaves público/privado](#public-key-" +"cryptography)." + +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"This is the key that must be kept private, and not disseminated to others." +msgstr "" +"Esta é a chave que deve ser mantida privada, e não deve ser enviada para " +"outros." + +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "### proxy" +msgstr "### proxy" + +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"A proxy is a middle man between a [client](#client) (like a [web browser" +"](#web-browser)) and a service (like a [web server](#server))." +msgstr "" +"Um proxy é um intermediário entre um [cliente](#client) (como um [navegador " +"de Internet](#web-browser)) e um serviço (como um [servidor web](#server))." + +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Instead of connecting directly to the service, a client sends the message to" +" the proxy. The proxy makes the request on behalf of the client, and passes " +"the response back to the client. The service only communicates with and sees" +" the proxy." +msgstr "" +"Em vez de se comunicar diretamente com o serviço, o cliente envia a mensagem" +" para o proxy. O proxy faz a requisição em nome do cliente e passa a " +"resposta de volta ao cliente. O serviço apenas vê e se comunica com o proxy." + +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "### public key" +msgstr "### chave pública" + +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"The public portion of a [public/private key pair](#public-key-cryptography)." +msgstr "" +"A porção pública de um [par de chaves público/privado](#public-key-" +"cryptography)." + +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "This is the key that can be disseminated to others." +msgstr "Esta é a chave que pode ser disseminada para outros." + +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "### public key cryptography" +msgstr "### criptografia de chaves públicas" + +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "A public-key cryptography system uses pairs of mathematical keys." +msgstr "" +"Um sistema de criptografia de chaves públicas usa pares de chaves " +"matemáticas." + +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"The [public key](#public-key) can be disseminated widely while its belonging" +" [private key](#private-key) is known only by the owner of the key pair." +msgstr "" +"A [chave pública](#public-key) pode ser enviada a todos enquanto se mantém a" +" [chave privada](#private-key) conhecida apenas pelo proprietário do par de " +"chaves." + +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Any person can [encrypt](#encryption) a message using the public key of the " +"receiver but only the receiver in possession of the private key is able to " +"decrypt the message." +msgstr "" +"Qualquer pessoa pode [encriptar](#encryption) uma mensagem utilizando a " +"chave pública do recetor mas apenas o recetor na posse da chave privada pode" +" desencriptar a mensagem." + +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Additionally, the private key can be used to create a [signature" +"](#cryptographic-signature) to proof the identity of the creator of a " +"message or other files." +msgstr "" +"Além disso, a chave privada também pode ser usada para criar uma [assinatura" +"](#cryptographic-signature) para provar a identidade do criador de uma " +"mensagem ou outros ficheiros." + +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "This signature can be verified by the public key." +msgstr "Essa assinatura pode ser verificada pela chave pública." + +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "## Q" +msgstr "## Q" + +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "## R" +msgstr "## R" + +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "### relay" +msgstr "### retransmissor" + +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"A publicly-listed node in the [Tor network](#tor-/-tor-network/-core-tor) " +"that forwards [traffic](#traffic) on behalf of [clients](#client), and that " +"registers itself with the [directory authorities](#directory-authority)." +msgstr "" +"Um nó listado publicamente na [rede Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) que " +"encaminha [tráfego](#traffic) em nome dos [clientes](#client), e que se " +"regista com as [autoridades de diretório](#directory-authority)." + +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "## S" +msgstr "## S" + +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "### Satori" +msgstr "### Satori" + +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"It is an [add-on](#add-on-extension-or-plugin) for the Chrome or Chromium " +"browsers that allows you to download several security and privacy programs, " +"including [Tor Browser](#tor-browser), from different sources. You can " +"Install Satori from the Chrome Web Store." +msgstr "" +"É um [add-on](#add-on-extension-or-plugin) para navegadores Chrome ou " +"Chromium que permite que descarregue diversos programas de privacidade e " +"segurança, incluindo o [Tor Browser](#tor-browser), de diferentes fontes. " +"Pode instalar o Satori pela Chrome Web Store. " + +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "### scramblesuit" +msgstr "### scramblesuit" + +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Scramblesuit is similar to obfs4 but has a different set of " +"[bridges](#bridge)." +msgstr "" +"O Scramblesuit é semelhante ao obfs4, mas tem um conjunto diferente de " +"[pontes](#bridge)." + +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "### script" +msgstr "### script" + +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "Elements used for offering dynamic/interactive content via websites." +msgstr "" +"Elementos usados para oferecer conteúdo dinâmico/interativo através de " +"sites." + +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "### Security Slider" +msgstr "### Deslizador de Segurança" + +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"[Tor Browser](#tor-browser) includes a “Security Slider” that lets you " +"increase your security by disabling certain web features that can be used to" +" attack your security and anonymity. It is located in Torbutton’s “Privacy " +"and Security Settings” menu." +msgstr "" +"O [Tor Browser](#navegador-tor) inclui um "Deslizador de Segurança" que " +"permite que aumente a sua segurança ao desativar algumas características da " +"web que podem ser usadas para atacar a sua segurança e anonimato. Ela está " +"localizada no menu de "Configurações de Segurança" no Torbutton" + +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Increasing the level (Low, Medium-Low, Medium-High, High) of the Security " +"Slider will disable or partially disable certain [web browser](#web-browser)" +" features to protect against possible attacks." +msgstr "" +"Aumentar o nível (Baixo, Médio-Baixo, Médio-Alto, Alto) do Deslizador de " +"Segurança desativará ou desativará parcialmente certos recursos do " +"[navegador da Internet](#web-browser) para o proteger contra possíveis " +"ataques." + +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "### self-authenticating address" +msgstr "### endereços auto-autenticáveis" + +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"The specialized address format of [onion addresses](#onion-address) is self-" +"authenticating. The format automatically guarantees that the onion address " +"is bound to the key used to protect connections to the " +"[onionsite](#onionsite). Ordinary internet domain names require site owners " +"to trust and be approved by a Certificate Authority (CA) for this binding, " +"and they are subject to hijack by the CA and typically by many other parties" +" as well." +msgstr "" +"O formato especializado de endereçamento dos [endereços onion](#onion-" +"address) é auto-autenticável. O formato utilizado garante que os endereços " +"onion estão vinculados à chave utilizada para proteger as conexões ao " +"[onionsite](#onionsite). Os nomes de domínios de Internet comuns requerem " +"que os proprietários de sites confiem e sejam aprovados por uma autoridade " +"de certificação (CA) para criar esse vínculo, e estão sujeitos a serem " +"sequestrados pela CA e normalmente para muitas outras partes também." + +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "### server" +msgstr "### servidor" + +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"A device on a network which offers a service, such as file and web page " +"storage, email or chat." +msgstr "" +"Um dispositivo na rede que oferece um serviço, como armazenamento de " +"ficheiros e páginas web, email ou conversação." + +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "### session" +msgstr "### sessão" + +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"A session refers to a conversation between two devices communicating on a " +"network. Using [Tor Browser](#tor-browser) means that your session data will" +" be wiped when you close the [web browser](#web-browser)." +msgstr "" +"Uma sessão refere-se a uma conversa entre dois dispositivos a comunicarem-se" +" numa rede. Usar o [Tor Browser](#tor-browser) significa que os seus dados " +"da sessão serão limpos quando fechar o seu [navegador de Internet](#web-" +"browser)." + +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "### single onion service" +msgstr "### serviço de onion único" + +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"A single onion service is an onion service that can be configured for " +"services that do not require anonymity, but want to offer it for clients " +"connecting to their service. Single onion services use only three hops in " +"the [circuit](#circuit) rather than the typical six hops for onion services." +msgstr "" +"Um serviço onion único é um serviço onion que pode ser configurado para " +"serviços que não requerem anonimato mas que querem oferecer essa proteção " +"para clientes que se conectem ao seu serviço. Os serviços onion únicos usam " +"apenas três saltos no [circuito](#circuit) em vez dos típicos seis saltos " +"para serviços onion." + +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "### Stem" +msgstr "### Stem" + +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Stem is a Python(programming language) controller library for core " +"[Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor). If you want to control core Tor with " +"python, this is for you." +msgstr "" +"O Stem é uma biblioteca de controladores Python (linguagem de programação) " +"para o núcleo [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor). Se quiser controlar o " +"núcleo do Tor com python, isto é para si." + +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "### Sybil attack" +msgstr "### Ataque Sybil" + +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"The Sybil attack in computer security is an attack wherein a reputation " +"system is subverted by creating a large number of identities, and using them" +" to gain a disproportionately large influence in the network." +msgstr "" +"Um ataque Sybil no âmbito da segurança de computadores é um ataque onde a " +"reputação de um sistema é subvertida através da criação de um grande número " +"de identidades, e utilizando-as para ganhar uma influência " +"desproporcionalmente grande sobre a rede." + +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "## T" +msgstr "## T" + +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "### Tails" +msgstr "### Tails" + +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Tails is a "live" [operating system](#operating-system-os), that you can " +"start on almost any computer from a DVD, USB stick, or SD card." +msgstr "" +"O Tails é um [sistema operativo](#operating-system-os) "live", que pode " +"inicializar em quase qualquer computador a partir de um DVD, armazenamento " +"USB ou cartão SD." + +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "It aims to preserve your privacy and anonymity." +msgstr "Visa preservar a sua privacidade e anonimato." + +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "[Learn more about Tails](https://tails.boum.org/)." +msgstr "[Saiba mais sobre o Tails](https://tails.boum.org/)." + +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "### The Tor Project" +msgstr "### The Tor Project" + +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"The Tor Project can refer to either The Tor Project Inc, a 501(c)3 US " +"nonprofit responsible for maintaining the Tor software, or the Tor Project " +"community made up of thousands of volunteers from all over the world who " +"help create Tor." +msgstr "" +"O Tor Project pode referir-se à organização sem fins lucrativos The Tor " +"Project Inc. responsável por manter o software Tor, ou referir-se à " +"comunidade do Tor Project da qual fazem parte milhares de voluntários de " +"todas as partes do mundo que ajudam a criar o Tor." + +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "### third-party tracking" +msgstr "### rastreio por terceiros" + +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Most websites use numerous third-party services, including advertising and " +"analytics trackers, which collect data about your [IP address](#ip-address)," +" [web browser](#web-browser), [system](#operating-system-os) and your " +"browsing behavior itself, all of which can link your activity across " +"different sites." +msgstr "" +"A maior parte dos sites usam serviços de terceiros, incluindo rastreadores " +"de análise e janelas de publicidade, que recolherm dados do seu [endereço IP" +"](#ip-address), [navegador de Internet](#web-browser), [sistema operativo" +"](#operating-system-os) e do seu perfil de navegação. Todas essas " +"informações podem interligar a sua atividade entre os diversos sites que " +"visita." + +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"[Tor Browser](#tor-browser) prevents a lot of this activity from happening." +msgstr "" +"O [Tor Browser](#tor-browser) previne que muitas dessas atividades " +"aconteçam." + +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "### Tor / Tor network/ Core Tor" +msgstr "### Tor / rede Tor / núcleo do Tor" + +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Tor is a program you can run on your computer that helps keep you safe on " +"the Internet." +msgstr "" +"O Tor é um programa que pode executar no seu computador que o ajuda a " +"manter-se seguro na Internet." + +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"It protects you by bouncing your communications around a distributed network" +" of [relays](#relay) run by volunteers all around the world: it prevents " +"somebody watching your Internet connection from learning what sites you " +"visit, and it prevents the sites you visit from learning your physical " +"location." +msgstr "" +"Protege-o retransmitindo as suas comunicações numa rede distribuída de " +"[retransmissores](#relay) mantida por pessoas voluntárias em todo o mundo: " +"evita que alguém que esteja a observar a sua conexão com a Internet, conheça" +" os sites que visita e evita que os sites que visita saibam a sua " +"localização física." + +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"This set of volunteer relays is called the Tor network. Sometimes the " +"software associated with this network is called Core Tor, and sometimes " +"["little-t tor"](#little-t-tor)." +msgstr "" +"Este grupo de retransmissores voluntários é chamado de rede Tor. Às vezes, o" +" software associado a essa rede é chamado de núcleo Tor (Core Tor) e outras " +"vezes ["little-t tor"](#little-t-tor)." + +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"The way most people use Tor is with [Tor Browser](#tor-browser) which is a " +"version of [Firefox](#firefox) that fixes many privacy issues." +msgstr "" +"A forma como a maioria das pessoas utilizam o Tor é com o [Tor Browser" +"](#tor-browser) que é uma versão do [Firefox](#firefox) que corrige muitos " +"problemas de privacidade." + +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "### Tor Browser" +msgstr "### Tor Browser" + +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Tor Browser uses the [Tor network](#tor-/-tor-network/-core-tor) to protect " +"your privacy and anonymity." +msgstr "" +"O Tor Browser utiliza a [rede Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) para " +"proteger a sua privacidade e anonimato." + +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Your internet activity, including the names and addresses of the websites " +"you visit, will be hidden from your [Internet Service Provider (ISP" +")](#internet-service-provider-isp) and from anyone watching your connection " +"locally." +msgstr "" +"Sua atividade na Internet, incluindo os nomes e endereços dos sites que " +"visita, ficarão escondidos do seu [fornecedor de Internet](#internet-" +"service-provider-isp) e de qualquer pessoa a observar a sua conexão " +"localmente." + +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"The operators of the websites and services that you use, and anyone watching" +" them, will see a connection coming from the Tor network instead of your " +"real Internet [(IP) address](#ip-address), and will not know who you are " +"unless you explicitly identify yourself." +msgstr "" +"Os operadores dos sites e serviços que usa, e qualquer pessoa que os observe" +" verão uma conexão a sair da rede Tor em vez do seu [endereço de IP](#ip-" +"address) real, e não saberão quem é a menos que se identifique " +"explicitamente." + +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from " +"“[fingerprinting](#browser-fingerprinting)” or identifying you based on your" +" browser configuration." +msgstr "" +"Além disso, o Tor Browser é desenvolvido para prevenir que os sites " +"averiguem a sua "[impressão digital](#browser-fingerprinting)" ou o " +"identifiquem baseando-se nas configurações do seu navegador de Internet. " + +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"By default, Tor Browser does not keep any [browsing history](#browsing-" +"history)." +msgstr "" + +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"[Cookies](#cookie) are only valid for a single [session](#session) (until " +"Tor Browser is exited or a [New Identity](#new-identity) is requested)." +msgstr "" + +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "### Tor Launcher" +msgstr "### Tor Launcher" + +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"When you run [Tor Browser](#tor-browser) for the first time, you see the Tor" +" Launcher window." +msgstr "" + +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"It offers you the option to connect directly to the [Tor network](#tor" +"-/-tor-network/-core-tor), or to configure Tor Browser for your connection." +msgstr "" + +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"In the second case Tor Launcher will take you through a series of " +"configuration options." +msgstr "" + +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "### Tor log" +msgstr "" + +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +""Tor log" is an automatically-generated list of [Tor](#tor-/-tor-network" +"/-core-tor)’s activity that can help diagnose problems." +msgstr "" + +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"When something goes wrong with Tor, you may see an option with the error " +"message to "copy Tor log to clipboard"." +msgstr "" + +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"If you don't see this option and you have [Tor Browser](#tor-browser) open, " +"you can navigate to the [Torbutton](#torbutton) (on the top left of the " +"browser, to the left of the URL bar)." +msgstr "" + +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "Click the Tor button, then open Tor Network Settings." +msgstr "" + +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"You should see an option at the bottom to copy the log to your clipboard, " +"which you can then paste to a document to show whoever is helping you " +"troubleshoot." +msgstr "" + +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "### Tor Messenger" +msgstr "### Tor Messenger" + +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Tor Messenger was a cross-platform chat program that aimed to be secure by " +"default and send all of its [traffic](#traffic) over [Tor](#tor-/-tor-" +"network/-core-tor)." +msgstr "" + +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "Tor Messenger is not in development anymore." +msgstr "" + +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"It supported Jabber (XMPP), IRC, Google Talk, Facebook Chat, Twitter, Yahoo," +" and others; enabled Off-the-Record (OTR) Messaging automatically; and had " +"an easy-to-use graphical user interface localized into multiple languages." +msgstr "" + +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "### TorBirdy" +msgstr "### TorBirdy" + +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"This [extension](#add-on-extension-or-plugin) configures Thunderbird to make" +" connections over [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor)." +msgstr "" + +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "### Torbutton" +msgstr "### Torbutton" + +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "A button marked by a little green onion to the left of the URL bar." +msgstr "" + +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Its menu offers you "[New Identity](#new-identity)", "Security " +"Settings..." and "Check for [Tor Browser](#tor-browser) Update..." " +"options." +msgstr "" + +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "### torrc" +msgstr "### torrc" + +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "The core [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) configuration file." +msgstr "" + +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "### Torsocks" +msgstr "### Torsocks" + +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Torsocks allows you to use many applications in a safer way with [Tor](#tor" +"-/-tor-network/-core-tor)." +msgstr "" + +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"It ensures that DNS requests are handled safely and explicitly rejects any " +"[traffic](#traffic) other than TCP from the application you're using." +msgstr "" + +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "### Tor2Web" +msgstr "### Tor2Web" + +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Tor2web is a project to let users access [onion services](#onion-services) " +"without using the [Tor Browser](#tor-browser)." +msgstr "" + +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"NOTE: This is not as safe as connecting to the [onion services](#onion-" +"services) via Tor Browser, and will remove all [Tor](#tor-/-tor-network" +"/-core-tor)-related protections the [client](#client) would otherwise have." +msgstr "" + +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "### TPI" +msgstr "### TPI" + +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "TPI is an acronym for The Tor Project, Inc." +msgstr "" + +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "### tpo" +msgstr "### tpo" + +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"People on IRC often use `tpo` to abbreviate `torproject.org` when writing " +"hostnames. For example, `trac.tpo` is an abbreviation for " +"`trac.torproject.org`." +msgstr "" + +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "### traffic" +msgstr "### tráfego" + +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Traffic is the data sent and received by [clients](#client) and " +"[servers](#server)." +msgstr "" + +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "## U" +msgstr "## U" + +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "## V" +msgstr "## V" + +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "## W" +msgstr "## W" + +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "### Web Browser" +msgstr "### Navegador web" + +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"A web browser (commonly referred to as a browser) is a software application " +"for retrieving, presenting, and traversing information resources on the " +"World Wide Web." +msgstr "" + +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Major web browsers include [Firefox](#firefox), Chrome, Internet Explorer, " +"and Safari." +msgstr "" + +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "### website mirror" +msgstr "" + +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"A website mirror is an one-to-one copy of a website which you can find under" +" other web addresses." +msgstr "" + +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"A current list of torproject.org mirrors is available at " +"https://www.torproject.org/getinvolved/mirrors.html.en." +msgstr "" + +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "## X" +msgstr "## X" + +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "## Y" +msgstr "## Y" + +#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "## Z" +msgstr "## Z" + +#: https//support.torproject.org/misc/menu/ +#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description) +msgid "About" +msgstr "Sobre" + +#: https//support.torproject.org/misc/menu/ +#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description) +msgid "Documentation" +msgstr "Documentação" + +#: https//support.torproject.org/misc/menu/ +#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description) +msgid "Press" +msgstr "Imprensa" + +#: https//support.torproject.org/misc/menu/ +#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description) +msgid "Blog" +msgstr "Blogue" + +#: https//support.torproject.org/misc/menu/ +#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description) +msgid "Newsletter" +msgstr "Boletim informativo" + +#: https//support.torproject.org/misc/menu/ +#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description) +msgid "Contact" +msgstr "Contactar" + +#: https//support.torproject.org/misc/menu/ +#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description) +msgid "Donate" +msgstr "Fazer donativo" + +#: https//support.torproject.org/misc/menu/ +#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description) +msgid "Support" +msgstr "Suporte" + +#: https//support.torproject.org/misc/misc-1/ +#: (content/misc/misc-1/contents+en.lrquestion.title) +msgid "I have a compelling reason to trace a Tor user. Can you help?" +msgstr "" +"Eu tenho uma razão convincente para rastrear um utilizador do Tor. Pode " +"ajudar?" + +#: https//support.torproject.org/misc/misc-1/ +#: (content/misc/misc-1/contents+en.lrquestion.description) +msgid "There is nothing the Tor developers can do to trace Tor users." +msgstr "" +"Não há nada que os programadores do Tor possam fazer para rastrear os " +"utilizadores da rede Tor." + +#: https//support.torproject.org/misc/misc-1/ +#: (content/misc/misc-1/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"The same protections that keep bad people from breaking Tor's anonymity also" +" prevent us from tracking users." +msgstr "" +"As mesmas proteções que impedem que as pessoas más quebrem o anonimato do " +"Tor também impedem que nós rastreemos os utilizadores." + +#: https//support.torproject.org/misc/misc-10/ +#: (content/misc/misc-10/contents+en.lrquestion.title) +msgid "Does the Tor Project offer hosting?" +msgstr "O Projeto Tor oferece hospedagem?" + +#: https//support.torproject.org/misc/misc-10/ +#: (content/misc/misc-10/contents+en.lrquestion.description) +msgid "No, the Tor Project does not offer hosting services." +msgstr "Não, o Projeto Tor não oferece serviços de hospedagem." + +#: https//support.torproject.org/misc/misc-11/ +#: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.title) +msgid "Can I change the number of hops Tor uses?" +msgstr "Eu posso alterar o número de etapas que o Tor utiliza?" + +#: https//support.torproject.org/misc/misc-11/ +#: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Right now the path length is hard-coded at 3 plus the number of nodes in " +"your path that are sensitive." +msgstr "" +"Neste momento, o comprimento do caminho é codificado com 3 mais o número de " +"nós no seu caminho que sejam sensíveis." + +#: https//support.torproject.org/misc/misc-11/ +#: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"That is, in normal cases it's 3, but for example if you're accessing an " +"onion service or a ".exit" address it could be more." +msgstr "" +"Isto é, em situações normais, esse número é 3 mas, por exemplo, caso esteja " +"acedendo a um serviço onion ou um endereço de "saída", este poderá ser " +"maior." + +#: https//support.torproject.org/misc/misc-11/ +#: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"We don't want to encourage people to use paths longer than this as it " +"increases load on the network without (as far as we can tell) providing any " +"more security." +msgstr "" +"Nós não queremos encorajar as pessoas a utilizarem caminhos mais longos do " +"que este, pois isto aumentaria a carga na rede (até onde sabemos) sem " +"fornecer qualquer melhoria na segurança." + +#: https//support.torproject.org/misc/misc-11/ +#: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Also, using paths longer than 3 could harm anonymity, first because it " +"makes<mark><a href="https://www.freehaven.net/anonbib/#ccs07-doa%5C%22%3Edenial " +"of security</a></mark> attacks easier, and second because it could act as an" +" identifier if only a small number of users have the same path length as " +"you." +msgstr "" +"Além disso, a utilização de caminhos mais longos do que 3 poderá prejudicar " +"o seu anonimato; em primeiro lugar, porque torna mais fácil os ataques de " +"<mark><a href="https://www.freehaven.net/anonbib/#ccs07-doa%5C%22%3Enega%C3%A7%C3%A3o de " +"segurança</a></mark> e, em segundo lugar, porque funcionará como um " +"identificador, já que apenas um pequeno número de utilizadores têm um " +"caminho com o mesmo comprimento que o seu." + +#: https//support.torproject.org/misc/misc-12/ +#: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.title) +msgid "How can I share files anonymously through Tor?" +msgstr "" +"Como é que eu posso partilhar os ficheiros anonimamente através do Tor?" + +#: https//support.torproject.org/misc/misc-12/ +#: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Many exit nodes are configured to block certain types of file sharing " +"traffic, such as BitTorrent." +msgstr "" +"Muitos nós de saída são configurados para bloquear certos tipos de tráfego " +"de partilha de ficheiros como por exemplo do BitTorrent." + +#: https//support.torproject.org/misc/misc-12/ +#: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"BitTorrent in specific is <mark><a href="https://blog.torproject.org" +"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea">not anonymous over Tor</a></mark>." +msgstr "" +"O BitTorrent, especificamente, <mark><a href="https://blog.torproject.org" +"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea">não é anónimo na rede Tor</a></mark>." + +#: https//support.torproject.org/misc/misc-12/ +#: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"For sharing files through Tor, <mark><a " +"href="https://onionshare.org/%5C%22%3EOnionShare</a></mark> is a good option." +msgstr "" +"Para partilhar ficheiros através do Tor, <mark><a " +"href="https://onionshare.org/%5C%22%3EOnionShare</a></mark> é uma boa opção." + +#: https//support.torproject.org/misc/misc-14/ +#: (content/misc/misc-14/contents+en.lrquestion.title) +msgid "How do I volunteer with Tor Project?" +msgstr "Como é que eu posso voluntariar no Projeto Tor?" + +#: https//support.torproject.org/misc/misc-14/ +#: (content/misc/misc-14/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Please see our <mark><a " +"href="https://www.torproject.org/getinvolved/volunteer.html.en%5C%22%3Evolunteer " +"page</a></mark> for how to get involved!" +msgstr "" +"Por favor veja a nossa <mark><a " +"href="https://www.torproject.org/getinvolved/volunteer.html.en%5C%22%3Ep%C3%A1gina de " +"voluntariado</a></mark> e descubra como participar!" + +#: https//support.torproject.org/misc/misc-15/ +#: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.title) +msgid "How can I donate to Tor Project?" +msgstr "Como é que eu posso doar para o Projeto Tor?" + +#: https//support.torproject.org/misc/misc-15/ +#: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.description) +msgid "Thank you for your support!" +msgstr "Obrigado pelo seu apoio!" + +#: https//support.torproject.org/misc/misc-15/ +#: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"You can find more information about donating on our <mark><a " +"href="https://donate.torproject.org/donor-faq%5C%22%3Edonor FAQ</a></mark>." +msgstr "" +"Pode encontrar mais informação sobre doações nas nossas <mark><a " +"href="https://donate.torproject.org/donor-faq%5C%22%3EPerguntas Mais Frequentes " +"do doador</a></mark>. " + +#: https//support.torproject.org/misc/misc-2/ +#: (content/misc/misc-2/contents+en.lrquestion.title) +msgid "Why don't you prevent bad people from doing bad things when using Tor?" +msgstr "" +"Por que é que não impede que as pessoas más façam coisas desagradáveis " +"quando utilizam o Tor?" + +#: https//support.torproject.org/misc/misc-2/ +#: (content/misc/misc-2/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Tor is designed to defend human rights and privacy by preventing anyone from" " censoring things, even us." msgstr "" "O Tor foi concebido para defender os direitos humanos e a privacidade ao " "impedir qualquer pessoa censurar coisas, inclusive nós mesmos."
-#: http//localhost/misc/prevent-bad-people-doing-bad-things-with-tor/ +#: https//support.torproject.org/misc/misc-2/ #: (content/misc/misc-2/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "We hate that there are some people who use Tor to do terrible things, but we" @@ -4347,7 +6304,7 @@ msgstr "" "segurança de ativistas de direitos, jornalistas, sobreviventes de abusos, " "entre outras pessoas que utilizam o Tor para coisas boas."
-#: http//localhost/misc/prevent-bad-people-doing-bad-things-with-tor/ +#: https//support.torproject.org/misc/misc-2/ #: (content/misc/misc-2/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "If we wanted to block certain people from using Tor, we'd basically be " @@ -4359,17 +6316,12 @@ msgstr "" "vulnerabilidade dos nossos utilizadores, expondo-os a ataques de regimes " "perversos ou de outros adversários."
-#: http//localhost/misc/prevent-bad-people-doing-bad-things-with-tor/ -#: (content/misc/misc-2/contents+en.lrquestion.seo_slug) -msgid "prevent-bad-people-doing-bad-things-with-tor" -msgstr "impedir-os-maus-fazerem-maldades-com-o-tor" - -#: http//localhost/misc/tor-funding/ +#: https//support.torproject.org/misc/misc-3/ #: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.title) msgid "Who funds Tor?" msgstr "Quem financia o Tor?"
-#: http//localhost/misc/tor-funding/ +#: https//support.torproject.org/misc/misc-3/ #: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Tor is funded by a number of different sponsors including US federal " @@ -4378,7 +6330,7 @@ msgstr "" "O Tor é financiado por diversos patrocinadores, incluindo agências federais " "dos Estados Unidos da América, fundações privadas e doadores individuais."
-#: http//localhost/misc/tor-funding/ +#: https//support.torproject.org/misc/misc-3/ #: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Check out a list of all <mark><a " @@ -4393,7 +6345,7 @@ msgstr "" "href="https://blog.torproject.org/category/tags/form-990%5C%22%3Eartigos no nosso" " blogue</a></mark> sobre os nossos relatórios financeiros."
-#: http//localhost/misc/tor-funding/ +#: https//support.torproject.org/misc/misc-3/ #: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "We feel that talking openly about our funders and funding model is the best " @@ -4403,7 +6355,7 @@ msgstr "" "modelo de financiamento é a melhor forma de manter a confiança da " "comunidade."
-#: http//localhost/misc/tor-funding/ +#: https//support.torproject.org/misc/misc-3/ #: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "We are always seeking more diversity in our funding sources, especially from" @@ -4412,22 +6364,17 @@ msgstr "" "Estamos sempre à procura de maior diversidade nas nossas fontes de " "financiamento, especialmente por parte de fundações e indivíduos."
-#: http//localhost/misc/tor-funding/ -#: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.seo_slug) -msgid "tor-funding" -msgstr "financiamento-tor" - -#: http//localhost/misc/tor-bittorrent/ +#: https//support.torproject.org/misc/misc-4/ #: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.title) msgid "Can I use Tor with BitTorrent?" msgstr "Posso utilizar o Tor com o BitTorrent?"
-#: http//localhost/misc/tor-bittorrent/ +#: https//support.torproject.org/misc/misc-4/ #: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.description) msgid "We do not recommend using Tor with BitTorrent." msgstr "Nós não recomendamos a utilização do Tor com o BitTorrent."
-#: http//localhost/misc/tor-bittorrent/ +#: https//support.torproject.org/misc/misc-4/ #: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "For further details, please see our <mark><a " @@ -4438,12 +6385,7 @@ msgstr "" "href="https://blog.torproject.org/bittorrent-over-tor-isnt-good-" "idea">artigo de blogue sobre o assunto</a></mark>."
-#: http//localhost/misc/tor-bittorrent/ -#: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.seo_slug) -msgid "tor-bittorrent" -msgstr "tor-bittorrent" - -#: http//localhost/misc/someone-asks-to-download-tor-browser-to-unlock-my-files/ +#: https//support.torproject.org/misc/misc-5/ #: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.title) msgid "" "The files on my computer have been locked, and someone is demanding I " @@ -4452,12 +6394,12 @@ msgstr "" "Os ficheiros no meu computador foram bloqueados, e alguém está a exigir que " "eu transfira o Tor Browser para pagar um resgate pelos meus ficheiros!"
-#: http//localhost/misc/someone-asks-to-download-tor-browser-to-unlock-my-files/ +#: https//support.torproject.org/misc/misc-5/ #: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "We are so sorry, but you have been infected with malware." msgstr "Pedimos desculpa, mas você foi infetado com software malicioso."
-#: http//localhost/misc/someone-asks-to-download-tor-browser-to-unlock-my-files/ +#: https//support.torproject.org/misc/misc-5/ #: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "The Tor Project did not create this malware. The malware authors are asking " @@ -4468,7 +6410,7 @@ msgstr "" "malicioso estão a pedir para descarregarem o Tor Browser, supostamente para " "contactá-los e permitir o pagamento anónimo do resgate que exigem de si."
-#: http//localhost/misc/someone-asks-to-download-tor-browser-to-unlock-my-files/ +#: https//support.torproject.org/misc/misc-5/ #: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "If this is your first introduction to Tor Browser, we understand that you " @@ -4478,7 +6420,7 @@ msgstr "" "você possa pensar que somos pessoas más que alimentam o poder de pessoas " "ainda piores."
-#: http//localhost/misc/someone-asks-to-download-tor-browser-to-unlock-my-files/ +#: https//support.torproject.org/misc/misc-5/ #: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "But please consider that our software is used every day for a wide variety " @@ -4494,7 +6436,7 @@ msgstr "" "essas pessoas também pode ser objeto de abusos por criminosos e " "programadores de software malicioso (malware)."
-#: http//localhost/misc/someone-asks-to-download-tor-browser-to-unlock-my-files/ +#: https//support.torproject.org/misc/misc-5/ #: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "The Tor Project does not support or condone the use of our software for " @@ -4503,26 +6445,19 @@ msgstr "" "O Projeto Tor não apoia nem faz vista grossa na utilização do nosso software" " com propósitos maliciosos."
-#: http//localhost/misc/someone-asks-to-download-tor-browser-to-unlock-my-files/ -#: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.seo_slug) -msgid "someone-asks-to-download-tor-browser-to-unlock-my-files" -msgstr "" -"alguem-esta-a-pedir-para-eu-descarregar-o-tor-browser-para-desbloquear-os-" -"meus-ficheiros" - -#: http//localhost/misc/does-tor-keep-logs/ +#: https//support.torproject.org/misc/misc-6/ #: (content/misc/misc-6/contents+en.lrquestion.title) msgid "Does Tor keep logs?" msgstr "O Tor mantém registos de eventos?"
-#: http//localhost/misc/does-tor-keep-logs/ +#: https//support.torproject.org/misc/misc-6/ #: (content/misc/misc-6/contents+en.lrquestion.description) msgid "Tor doesn't keep any logs that could identify a particular user." msgstr "" "O Tor não mantém qualquer tipo de registo que permita a identificação de um " "utilizador em específico."
-#: http//localhost/misc/does-tor-keep-logs/ +#: https//support.torproject.org/misc/misc-6/ #: (content/misc/misc-6/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "We do take some safe measurements of how the network functions, which you " @@ -4533,12 +6468,7 @@ msgstr "" " que qualquer pessoa pode verificar na página de <mark><a " "href="https://metrics.torproject.org/%5C%22%3EM%C3%A9tricas do Tor</a></mark>."
-#: http//localhost/misc/does-tor-keep-logs/ -#: (content/misc/misc-6/contents+en.lrquestion.seo_slug) -msgid "does-tor-keep-logs" -msgstr "o-tor-mantem-registos" - -#: http//localhost/misc/does-tor-project-offer-email-or-privacy-protecting-web-services/ +#: https//support.torproject.org/misc/misc-7/ #: (content/misc/misc-7/contents+en.lrquestion.title) msgid "" "Does Tor Project offer email service or other privacy protecting web " @@ -4547,12 +6477,12 @@ msgstr "" "O Tor Project oferece serviço de e-mail ou outros serviços de proteção de " "privacidade na Web?"
-#: http//localhost/misc/does-tor-project-offer-email-or-privacy-protecting-web-services/ +#: https//support.torproject.org/misc/misc-7/ #: (content/misc/misc-7/contents+en.lrquestion.description) msgid "No, we don't provide any online services." msgstr "Não, nós não oferecemos quaisquer serviços on-line."
-#: http//localhost/misc/does-tor-project-offer-email-or-privacy-protecting-web-services/ +#: https//support.torproject.org/misc/misc-7/ #: (content/misc/misc-7/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "A list of all of our software projects can be found on our <mark><a " @@ -4564,17 +6494,12 @@ msgstr "" "href="https://www.torproject.org/projects/projects.html.en%5C%22%3Ep%C3%A1gina de " "projetos</a></mark>."
-#: http//localhost/misc/does-tor-project-offer-email-or-privacy-protecting-web-services/ -#: (content/misc/misc-7/contents+en.lrquestion.seo_slug) -msgid "does-tor-project-offer-email-or-privacy-protecting-web-services" -msgstr "projeto-tor-oferece-email-ou-servicos-web-de-protecao-privacidade" - -#: http//localhost/misc/using-tor-logo/ +#: https//support.torproject.org/misc/misc-8/ #: (content/misc/misc-8/contents+en.lrquestion.title) msgid "Can I use the Tor logo in my product?" msgstr "Eu posso utilizar o logótipo do Tor no meu produto?"
-#: http//localhost/misc/using-tor-logo/ +#: https//support.torproject.org/misc/misc-8/ #: (content/misc/misc-8/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "You can read all about that on our <mark><a " @@ -4585,22 +6510,17 @@ msgstr "" "href="https://www.torproject.org/docs/trademark-faq.html%5C%22%3EP%C3%A1gina de " "Perguntas Frequentes sobre a marca registada</a></mark>."
-#: http//localhost/misc/using-tor-logo/ -#: (content/misc/misc-8/contents+en.lrquestion.seo_slug) -msgid "using-tor-logo" -msgstr "utilizar-o-logotipo-do-tor" - -#: http//localhost/misc/having-a-problem-updating-vidalia/ +#: https//support.torproject.org/misc/misc-9/ #: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.title) msgid "I'm having a problem updating or using Vidalia." msgstr "Eu estou com um problema ao atualizar ou a utilizar Vidalia."
-#: http//localhost/misc/having-a-problem-updating-vidalia/ +#: https//support.torproject.org/misc/misc-9/ #: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.description) msgid "Vidalia is no longer maintained or supported." msgstr "O Vidalia já não é desenvolvido nem suportado."
-#: http//localhost/misc/having-a-problem-updating-vidalia/ +#: https//support.torproject.org/misc/misc-9/ #: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "A large portion of the features Vidalia offered have now been integrated " @@ -4609,11 +6529,6 @@ msgstr "" "Uma grande parte das funcionalidades oferecidas anteriormente pelo Vidalia " "foram agora integradas no próprio Tor Browser."
-#: http//localhost/misc/having-a-problem-updating-vidalia/ -#: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.seo_slug) -msgid "having-a-problem-updating-vidalia" -msgstr "tenho-problemas-ao-atualizar-o-vidalia" - #: templates/footer.html:5 msgid "Our mission:" msgstr "A nossa missão:" @@ -4635,8 +6550,12 @@ msgid "Subscribe to our Newsletter" msgstr "Subscreva o nosso Boletim Informativo"
#: templates/footer.html:25 -msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project" -msgstr "Receba atualizações mensais e oportunidades do Projeto Tor" +msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project:" +msgstr "Receba atualizações mensais e oportunidades do Tor Project:" + +#: templates/footer.html:26 +msgid "Sign up" +msgstr "Registo"
#: templates/footer.html:32 msgid "" @@ -4646,7 +6565,7 @@ msgstr "" "As marcas comerciais, avisos de direitos de autor e regras de utilização por" " parte de terceiros podem ser encontradas em"
-#: templates/layout.html:7 +#: templates/layout.html:8 msgid "Tor Project | Support" msgstr "Tor - Projeto | Apoio"
@@ -4666,6 +6585,6 @@ msgstr "Pesquisar" msgid "Topics" msgstr "Tópicos"
-#: templates/macros/question.html:13 +#: templates/macros/question.html:11 msgid "Permalink" -msgstr "Ligação Permanente" +msgstr "Ligação permanente"