commit 074451fda35491e2cd061135441169830160b60d Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Sat Jul 10 17:15:14 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-content... --- contents+ar.po | 18 +++++++++++++++--- 1 file changed, 15 insertions(+), 3 deletions(-)
diff --git a/contents+ar.po b/contents+ar.po index fe597b9b1a..4c603c9e75 100644 --- a/contents+ar.po +++ b/contents+ar.po @@ -640,6 +640,8 @@ msgid "" "This way, we can learn how to facilitate better access to information " "through Tor. By listening, we learn." msgstr "" +"بهذه الطريقة، يمكننا تعلم كيفية تسهيل الوصول بشكل أفضل إلى المعلومات من خلال" +" Tor. من خلال الاستماع ، نتعلم."
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/ #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -668,6 +670,8 @@ msgid "" "You don't have to do this alone - we can support you with meetings, guides, " "and mentorship too if you wish." msgstr "" +"ليس عليك القيام بذلك بمفردك - يمكننا دعمك بالاجتماعات والأدلة والإرشاد أيضًا" +" إذا كنت ترغب في ذلك."
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/ #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -681,7 +685,7 @@ msgstr "" msgid "" "**We strongly recommend that you run through the plan for your session with " "the trainer**." -msgstr "" +msgstr "**نوصي بشدة بتنفيذ خطة جلستك مع المدرب**."
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/ #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -689,6 +693,8 @@ msgid "" "Your agenda must be aligned and leave sufficient time to run your interviews" " or exercise at the end of the training session." msgstr "" +"يجب أن يكون جدول أعمالك متناسقًا ويترك وقتًا كافيًا لإجراء المقابلات أو " +"التمرين في نهاية جلسة التدريب."
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/ #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -696,6 +702,8 @@ msgid "" "When the training commences, be sure to let everyone know your role and why " "you're taking notes during the session." msgstr "" +"عندما يبدأ التدريب، تأكد من إعلام الجميع بدورك ولماذا تدون الملاحظات أثناء " +"الجلسة."
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/ #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -718,6 +726,8 @@ msgid "" "You'll also need to bring your chosen usability test and its accompanying " "methodology, if applicable." msgstr "" +"ستحتاج أيضًا إلى إحضار اختبار قابلية الاستخدام الذي اخترته والمنهجية " +"المصاحبة له، إن أمكن."
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/ #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -729,7 +739,7 @@ msgstr "" #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/ #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body) msgid "Keep in mind that you might not have Internet access at the venue." -msgstr "" +msgstr "ضع في اعتبارك أنه قد لا يكون لديك اتصال بالإنترنت في المكان."
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/ #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -737,11 +747,13 @@ msgid "" "If you're planning to install any Tor software during your exercise or " "interviews you may need to download it before the session." msgstr "" +"إذا كنت تخطط لتثبيت أي برنامج Tor أثناء التمرين أو المقابلات، فقد تحتاج إلى " +"تنزيله قبل الجلسة."
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/ #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body) msgid "## The interview process" -msgstr "" +msgstr "## عملية المقابلة"
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/ #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)