
commit de793db762fc05b5f2596b4a15196c45165c6877 Author: Translation commit bot <translation@torproject.org> Date: Thu Dec 24 16:47:52 2020 +0000 https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal_compl... --- contents+pt-BR.po | 88 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----- 1 file changed, 81 insertions(+), 7 deletions(-) diff --git a/contents+pt-BR.po b/contents+pt-BR.po index 3c436806db..ddeadd4a37 100644 --- a/contents+pt-BR.po +++ b/contents+pt-BR.po @@ -165,7 +165,7 @@ msgstr "Métricas do Tor" #: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/ #: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.term) msgid "add-on, extension, or plugin" -msgstr "" +msgstr "complementos, extensões ou plugins" #: https//support.torproject.org/glossary/add-on/ #: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.definition) @@ -221,6 +221,8 @@ msgid "" "Tor Browser comes with two add-ons installed: [NoScript](../noscript) and " "[HTTPS Everywhere](../https-everywhere)." msgstr "" +"O Navegador Tor vem com duas extensões instaladas: [NoScript](../noscript) e" +" [HTTPS Everywhere](../https-everywhere)." #: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/ #: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.term) @@ -237,6 +239,8 @@ msgid "" "An antivirus software is used to prevent, detect and remove malicious " "software." msgstr "" +"Um software antivírus é usado para prevenir, detectar e remover softwares " +"maliciosos." #: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/ #: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.definition) @@ -244,6 +248,8 @@ msgid "" "Antivirus software can interfere with [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) " "running on your computer." msgstr "" +"Software antivírus pode interferir na execução do [Tor](#tor-/-tor-network" +"/-core-tor) em seu computador." #: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/ #: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.definition) @@ -253,6 +259,8 @@ msgid "" "You may need to consult the documentation for your antivirus software if you" " do not know how to allow Tor." msgstr "" +"Talvez você precise consultar a documentação de seu software antivírus caso " +"não saiba como autorizar o funcionamento do Tor." #: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/ #: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.definition) @@ -260,6 +268,8 @@ msgid "" "Antivirus software can interfere with [Tor](../tor-tor-network-core-tor) " "running on your computer." msgstr "" +"O software antivírus pode interferir na execução do [Tor](../tor-/-tor-" +"network/-core-tor) em seu computador." #: https//support.torproject.org/glossary/app/ #: (content/glossary/app/contents+en.lrword.term) @@ -272,6 +282,8 @@ msgid "" "A web application (web app), is an application that the [client](../client) " "runs in a [web browser](../web-browser)." msgstr "" +"Um aplicativo web (web app) é um aplicativo que o [cliente](../client) " +"executa em um [navegador web](../web-browser)." #: https//support.torproject.org/glossary/app/ #: (content/glossary/app/contents+en.lrword.definition) @@ -279,11 +291,14 @@ msgid "" "App can also refer to software that you install on mobile [operating systems" "](../operating-system-os)." msgstr "" +"Um \"app\" também pode se referir a um software ou aplicativo que você " +"instala no [sistema operacional](../operating-system-os) de dispositivos " +"móveis." #: https//support.torproject.org/glossary/atlas/ #: (content/glossary/atlas/contents+en.lrword.term) msgid "Atlas" -msgstr "" +msgstr "Atlas" #: https//support.torproject.org/glossary/atlas/ #: (content/glossary/atlas/contents+en.lrword.definition) @@ -291,6 +306,8 @@ msgid "" "Atlas is a web application to learn about currently running Tor " "[relays](../relay)." msgstr "" +"Atlas é uma aplicação web para conhecer o funcionamento dos " +"[relays](../relay) Tor." #: https//support.torproject.org/glossary/bandwidth-authority/ #: (content/glossary/bandwidth-authority/contents+en.lrword.term) @@ -938,6 +955,9 @@ msgid "" "[Tor Browser](../tor-browser) can be used to manage JavaScript on different " "websites." msgstr "" +"A [extensão](../add-on-extension-or-plugin) [NoScript](../noscript) no " +"[Navegador Tor](../tor-browser) pode ser usada para gerenciar JavaScript em " +"diferentes sites." #: https//support.torproject.org/glossary/little-t-tor/ #: (content/glossary/little-t-tor/contents+en.lrword.term) @@ -1171,6 +1191,8 @@ msgid "" "[Learn more about Onion Browser](https://blog.torproject.org/tor-heart-" "onion-browser-and-more-ios-tor)" msgstr "" +"[Saiba mais sobre o Navegador Onion](https://blog.torproject.org/tor-heart-" +"onion-browser-and-more-ios-tor)" #: https//support.torproject.org/glossary/onion-browser/ #: (content/glossary/onion-browser/contents+en.lrword.translation) @@ -1658,6 +1680,8 @@ msgid "" "[Tor Browser](../tor-browser) prevents a lot of this activity from " "happening." msgstr "" +"O [Navegador Tor](../tor-browser) previne que muitas dessas atividades " +"aconteçam. " #: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/ #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition) @@ -1784,6 +1808,9 @@ msgid "" "/hamburger-menu), then click on \"Preferences\", and finally on \"Tor\" in " "the side bar." msgstr "" +"Se não vê essa opção e está com o [Navegador Tor](../tor-browser) aberto, " +"você pode ir até o de (menu hamburger (\"≡\")](../glossary/hamburger-menu), " +"então clicar em \"Preferências\" e finalmente em \"Tor\" na barra lateral." #: https//support.torproject.org/glossary/tor-log/ #: (content/glossary/tor-log/contents+en.lrword.definition) @@ -1874,6 +1901,8 @@ msgid "" "Tor2web is a project to let users access [onion services](../onion-services)" " without using the [Tor Browser](../tor-browser)." msgstr "" +"Tor2web é um projeto para permitir o acesso aos [serviços Onion](../onion-" +"services) sem usar o [Navegador Tor](../tor-browser)." #: https//support.torproject.org/glossary/tor2web/ #: (content/glossary/tor2web/contents+en.lrword.definition) @@ -3143,6 +3172,8 @@ msgid "" "For example, `torbrowser-install-win64-9.0_en-US.exe` is accompanied by " "`torbrowser-install-win64-9.0_en-US.exe.asc`." msgstr "" +"Por exemplo, `torbrowser-install-8.0.8_en-US.exe` vem acompanhado de " +"`torbrowser-install-8.0.8_en-US.exe.asc`." #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -3269,6 +3300,7 @@ msgstr "" msgid "" "gpg --auto-key-locate nodefault,wkd --locate-keys torbrowser@torproject.org" msgstr "" +"gpg --auto-key-locate nodefault,wkd --locate-keys torbrowser@torproject.org" #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -3281,6 +3313,8 @@ msgid "" "gpg: key 4E2C6E8793298290: public key \"Tor Browser Developers (signing key)" " <torbrowser@torproject.org>\" imported" msgstr "" +"gpg: chave 4E2C6E8793298290: chave pública \"Tor Browser Developers (signing" +" key) <torbrowser@torproject.org>\" importada" #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -3394,6 +3428,8 @@ msgid "" "gpgv --keyring ./tor.keyring ~/Downloads/TorBrowser-9.0-osx64_en-US.dmg.asc " "~/Downloads/TorBrowser-9.0-osx64_en-US.dmg" msgstr "" +"gpgv --keyring ./tor.keyring ~/Downloads/TorBrowser-9.0-osx64_en-US.dmg.asc " +"~/Downloads/TorBrowser-9.0-osx64_en-US.dmg" #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -3407,6 +3443,8 @@ msgid "" "gpgv --keyring ./tor.keyring ~/Downloads/tor-browser-linux64-9.0_en-" "US.tar.xz.asc ~/Downloads/tor-browser-linux64-9.0_en-US.tar.xz" msgstr "" +"gpgv --keyring ./tor.keyring ~/Downloads/tor-browser-linux64-9.0_en-" +"US.tar.xz.asc ~/Downloads/tor-browser-linux64-9.0_en-US.tar.xz" #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -3429,6 +3467,8 @@ msgid "" "gpgv: Good signature from \"Tor Browser Developers (signing key) " "<torbrowser@torproject.org>\"" msgstr "" +"gpgv: Good signature from \"Tor Browser Developers (signing key) " +"<torbrowser@torproject.org>\"" #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -3535,6 +3575,8 @@ msgid "" "Whenever we release a new stable version of Tor Browser, we write a blog " "post that details its new features and known issues." msgstr "" +"Sempre que lançamos uma nova versão estável do Navegador Tor, escrevemos uma" +" postagem no blog que detalha seus novos recursos e problemas conhecidos." #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-1/ #: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -3607,7 +3649,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/ #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description) msgid "* TorBrowser" -msgstr "" +msgstr "* Navegador Tor" #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/ #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description) @@ -3675,11 +3717,14 @@ msgid "" "Choose a directory location that you'll remember easily, and once the " "download finishes you should see a Tor Browser folder there." msgstr "" +"Selecione um diretório de que você consiga lembrar-se facilmente e, quando o" +" download estiver finalizado, você verá uma pasta chamada \"Tor Browser\" " +"nesse local." #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-12/ #: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.title) msgid "Can I use Flash in Tor Browser?" -msgstr "" +msgstr "Eu posso usar Flash no Navegador Tor?" #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-12/ #: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.description) @@ -3710,7 +3755,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/ #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description) msgid "Only Tor Browser's traffic will be routed over the Tor network." -msgstr "" +msgstr "Apenas o tráfego do Navegador Tor será redirecionado para a rede Tor." #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/ #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description) @@ -3825,6 +3870,9 @@ msgid "" "[article](https://blog.torproject.org/browser-fingerprinting-introduction-" "and-challenges-ahead) on The Tor Blog all about it." msgstr "" +"Deseja saber mais sobre as impressões digitais do navegador? Aqui há um " +"[artigo](https://blog.torproject.org/browser-fingerprinting-introduction-" +"and-challenges-ahead) no Blog do Tor sobre tudo isso." #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-15/ #: (content/tbb/tbb-15/contents+en.lrquestion.title) @@ -4028,6 +4076,8 @@ msgid "" "That said, Tor is much faster than it used to be and you may not actually " "notice any change in speed from other browsers." msgstr "" +"Dito isto, o Tor é muito mais rápido do que costumava ser e talvez você não " +"note nenhuma diferença na velocidade em comparação a outros navegadores." #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-23/ #: (content/tbb/tbb-23/contents+en.lrquestion.title) @@ -4496,6 +4546,8 @@ msgid "" "I’m having trouble using features on Facebook, Twitter, or some other " "website when I’m using Tor Browser." msgstr "" +"Estou tendo problemas para usar funcionalidades do Facebook, Twitter e " +"alguns outros websites quando estou usando o Navegador Tor." #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-39/ #: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description) @@ -5008,6 +5060,8 @@ msgid "" "* The `torrc` is in the Tor Browser Data directory at " "`Browser/TorBrowser/Data/Tor` inside your Tor Browser directory." msgstr "" +"* O `torrc` está no diretório de dados do Navegador Tor em " +"`Browser/TorBrowser/Data/Tor` dentro do seu diretório do Navegador Tor." #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/ #: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description) @@ -5020,6 +5074,8 @@ msgid "" "* The `torrc` is in the Tor Browser Data directory at `~/Library/Application" " Support/TorBrowser-Data/Tor`." msgstr "" +"* O \"torrc\" está no diretório de dados do Navegador Tor em " +"`~/Library/Application Support/TorBrowser-Data/Tor`." #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/ #: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description) @@ -5106,6 +5162,10 @@ msgid "" "specifically for Android. Installing Tor Browser for Android is all you need" " to run Tor on your Android device." msgstr "" +"Sim, existe uma versão do [Navegador Tor](https://www.torproject.org/pt-" +"BR/download/#android) disponível especificamente para Android. Para instalar" +" o Navegador Tor para Android, basta executar o Tor no seu dispositivo " +"Android." #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-1/ #: (content/tormobile/tormobile-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -5188,6 +5248,9 @@ msgid "" "Android](https://www.torproject.org/download/#android) Orfox has been " "[retired](https://blog.torproject.org/orfox-paved-way-tor-browser-android)." msgstr "" +"Com o lançamento de [Navegador Tor para Android](https://www.torproject.org" +"/pt-BR/download/#android) Orfox foi [aposentado](https://blog.torproject.org" +"/orfox-paved-way-tor-browser-android)." #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-6/ #: (content/tormobile/tormobile-6/contents+en.lrquestion.title) @@ -5384,6 +5447,8 @@ msgid "" "Tor Browser won't connect, but it doesn’t seem to be an issue with " "censorship." msgstr "" +"O Navegador Tor não está funcionando, mas não parece ser algo relacionado a " +"censura." #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-1/ #: (content/connecting/connecting-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -5444,12 +5509,12 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) msgid "`./start-tor-browser.desktop --verbose`" -msgstr "" +msgstr "`./start-tor-browser.desktop --verbose`" #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) msgid "or to save the logs to a file *(default: tor-browser.log)*" -msgstr "" +msgstr "ou para salvar os logs em um arquivo *(default: tor-browser.log)*" #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -7594,6 +7659,10 @@ msgid "" "correctly: even a small mistake will stop Tor Browser from being able to " "reach the site." msgstr "" +"Caso você não consiga acessar o serviço onion desejado, certifique-se de ter" +" digitado corretamente os 16 caracteres, ou 56 caracteres no novo formato, " +"do endereço onion: até mesmo um pequeno erro impedirá o Navegador Tor de " +"acessar o site." #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/ #: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description) @@ -8345,6 +8414,9 @@ msgid "" "you to download Tor Browser presumably to contact them anonymously with the " "ransom they're demanding from you." msgstr "" +"O Projeto Tor não criou esse malware. Os desenvolvedores de malware pedem " +"que você baixe o Navegador Tor, supostamente para contactá-los e " +"possibilitar o pagamento anônimo do resgate que exigem de você." #: https//support.torproject.org/misc/misc-5/ #: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description) @@ -8438,6 +8510,8 @@ msgid "" "A large portion of the features Vidalia offered have now been integrated " "into Tor Browser itself." msgstr "" +"Uma grande parte dos recursos oferecidos anteriormente pelo Vidalia foram " +"agora integrados ao próprio Navegador Tor." #: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/ #: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.title)