commit d93d6bd565c6bc9046de86ab279b67b128a5737b Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Mon Nov 11 14:23:30 2019 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal --- contents+it.po | 39 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++- 1 file changed, 38 insertions(+), 1 deletion(-)
diff --git a/contents+it.po b/contents+it.po index 408e82b31..de240b502 100644 --- a/contents+it.po +++ b/contents+it.po @@ -5344,11 +5344,16 @@ msgid "" "or of their network, even if they're not all in the same geographic " "location." msgstr "" +"Dovresti impostare MyFamily se hai il controllo amministrativo dei computer " +"o della loro rete, anche se non sono tutti nella stessa posizione " +"geografica."
#: https//support.torproject.org/operators/my-relay-got-guard-flag-traffic-dropped/ #: (content/operators/my-relay-got-guard-flag-traffic-dropped/contents+en.lrquestion.title) msgid "My relay recently got the Guard flag and traffic dropped by half." msgstr "" +"Il mio relè ha recentemente ottenuto lo stato di Guard e il traffico si è " +"dimezzato. "
#: https//support.torproject.org/operators/my-relay-got-guard-flag-traffic-dropped/ #: (content/operators/my-relay-got-guard-flag-traffic-dropped/contents+en.lrquestion.description) @@ -5366,16 +5371,21 @@ msgid "" "Understanding and Improving Entry Guard Selection in " "Tor](http://freehaven.net/anonbib/#wpes12-cogs)." msgstr "" +"Scopri ulteriori dettagli in questo [blog " +"post](https://blog.torproject.org/blog/lifecycle-of-a-new-relay) o in " +"[Changing of the Guards: A Framework for Understanding and Improving Entry " +"Guard Selection in Tor](http://freehaven.net/anonbib/#wpes12-cogs)."
#: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/ #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.title) msgid "How do offline ed25519 identity keys work? What do I need to know?" msgstr "" +"Come funzionano le chiavi di identità ed25519 offline? Cosa devo sapere?"
#: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/ #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description) msgid "In simple words, it works like this:" -msgstr "" +msgstr "In parole semplici, funziona così:"
#: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/ #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description) @@ -5383,6 +5393,8 @@ msgid "" "* There is a master ed25519 identity secret key file named " ""ed25519_master_id_secret_key"." msgstr "" +"* C'è un file principale della chiave di identità segreta ed25519 denominato" +" "ed25519_master_id_secret_key"."
#: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/ #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description) @@ -5390,6 +5402,8 @@ msgid "" "This is the most important one, so make sure you keep a backup in a secure " "place - the file is sensitive and should be protected." msgstr "" +"Questo è il file più importante, quindi assicurati di conservarne una copia " +"in un luogo sicuro: il file è sensibile e deve essere protetto."
#: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/ #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description) @@ -5397,6 +5411,8 @@ msgid "" "Tor could encrypt it for you if you generate it manually and enter a " "password when asked." msgstr "" +"Tor può cifrarlo per te se lo generi manualmente e inserisci una password " +"quando richiesto."
#: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/ #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description) @@ -5404,6 +5420,8 @@ msgid "" "* A medium term signing key named "ed25519_signing_secret_key" is " "generated for Tor to use." msgstr "" +"* Una chiave per firmare a medio termine denominata " +""ed25519_signing_secret_key" viene generata per essere utilizzata da Tor."
#: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/ #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description) @@ -5412,6 +5430,10 @@ msgid "" "signed by the master identity secret key and confirms that the medium term " "signing key is valid for a certain period of time." msgstr "" +"Inoltre, viene generato un certificato denominato "ed25519_signing_cert" " +"che è firmato dalla chiave di identità segreta principale e conferma che la " +"chiave per firmare a medio termine è valida per un determinato periodo di " +"tempo."
#: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/ #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description) @@ -5419,6 +5441,8 @@ msgid "" "The default validity is 30 days, but this can be customized by setting " ""SigningKeyLifetime N days|weeks|months" in torrc." msgstr "" +"La validità predefinita è di 30 giorni, ma può essere personalizzata " +"impostando "SigningKeyLifetime N giorni|settimane|mesi" nel torrc."
#: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/ #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description) @@ -5426,6 +5450,9 @@ msgid "" "* There is also a master public key named "ed25519_master_id_public_key, " "which is the actual identity of the relay advertised in the network." msgstr "" +"* Esiste anche una chiave pubblica principale denominata " +""ed25519_master_id_public_key", che è l'identità effettiva del relè " +"pubblicizzata nella rete."
#: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/ #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description) @@ -5433,6 +5460,8 @@ msgid "" "This one is not sensitive and can be easily computed from " ""ed5519_master_id_secret_key"." msgstr "" +"Questa non è sensibile e può essere facilmente calcolata da " +""ed5519_master_id_secret_key"."
#: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/ #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description) @@ -5441,6 +5470,10 @@ msgid "" "long as they are valid, so the master identity secret key can be kept " "outside DataDirectory/keys, on a storage media or a different computer." msgstr "" +"Tor avrà bisogno solo dell'accesso alla chiave per firmare e al certificato " +"a medio termine fintanto che sono validi, quindi la chiave di identità " +"segreta principale può essere mantenuta al di fuori di DataDirectory/keys, " +"su un supporto di archiviazione o su un altro computer."
#: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/ #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description) @@ -5449,11 +5482,15 @@ msgid "" "before they expire otherwise the Tor process on the relay will exit upon " "expiration." msgstr "" +"Dovrai rinnovare manualmente la chiave per firmare e il certificato a medio " +"termine prima che scadano, altrimenti il processo Tor sul relè terminerà " +"alla scadenza."
#: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/ #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description) msgid "This feature is optional, you don't need to use it unless you want to." msgstr "" +"Questa funzione è facoltativa, non hai bisogno di utilizzarla se non vuoi."
#: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/ #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)