commit 6db58cbf2755c024f3c7a81d259f601a9312bb20 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Sun Nov 8 15:45:16 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-content... --- contents+fr.po | 108 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------- contents+he.po | 2 ++ 2 files changed, 93 insertions(+), 17 deletions(-)
diff --git a/contents+fr.po b/contents+fr.po index 59add6a1ea..c5258ae17f 100644 --- a/contents+fr.po +++ b/contents+fr.po @@ -1093,6 +1093,8 @@ msgid "" "* Are there laws in my country that require Internet Service Providers " "(ISPs) to track my online activity?" msgstr "" +"* Existe-t-il des lois dans mon pays qui obligent les fournisseurs d'accès " +"Internet (FAI) à suivre à la trace mon activité en ligne ?"
#: https//community.torproject.org/training/risks/ #: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body) @@ -1138,6 +1140,8 @@ msgid "" "For example, using Tor Browser may be viewed as illegal or anti-government " "activity." msgstr "" +"Par exemple, utiliser le Navigateur Tor peut être vu comme une activité " +"illégale ou dirigée contre le gouvernement."
#: https//community.torproject.org/training/risks/ #: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body) @@ -1145,6 +1149,9 @@ msgid "" "Please note that we are not lawyers, and any information we give you does " "not constitute legal advice." msgstr "" +"Veuillez prendre en compte que nous ne sommes pas avocats et que les " +"informations que nous vous communiquons ne constituent pas un avis " +"juridique."
#: https//community.torproject.org/training/risks/ #: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body) @@ -1153,6 +1160,9 @@ msgid "" "privilege, so law enforcement may subpoena and obtain any information you " "give us." msgstr "" +"De plus, vos communications avec nous ne sont protégées par aucun secret " +"professionnel, de sorte que les forces de l'ordre peuvent nous/vous assigner" +" à comparaître et obtenir toute information que vous nous donnez."
#: https//community.torproject.org/training/risks/ #: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body) @@ -1160,16 +1170,19 @@ msgid "" "However, we may be able to put you in touch with lawyers who are capable of " "addressing your questions and/or concerns." msgstr "" +"Néanmoins, nous pourrions être en mesure de vous mettre en contact avec des " +"avocats capables de répondre à vos questions ou préoccupations."
#: https//community.torproject.org/training/risks/ #: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body) msgid "Some relevant resources include:" -msgstr "" +msgstr "Voici des ressources pertinentes :"
#: https//community.torproject.org/training/risks/ #: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body) msgid "* [EFF Know your rights](https://www.eff.org/issues/know-your-rights)" msgstr "" +"* [FFÉ Connaître vos droits](https://www.eff.org/issues/know-your-rights)"
#: https//community.torproject.org/training/risks/ #: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body) @@ -2503,11 +2516,14 @@ msgid "" "If you have a metered plan you might want to configure tor to only use a " "given amount of [bandwidth or monthly traffic](/relay/setup/post-install/)." msgstr "" +"Si vous avez une offre mesurée, vous pourrez vouloir configurer tor pour " +"n'utiliser qu'une certaine quantité de [bande passante et trafic " +"mensuel](/relay/setup/post-install/)."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/ #: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body) msgid "# Public IPv4 Address" -msgstr "" +msgstr "# Adresse IPv4 publique"
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/ #: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body) @@ -2515,13 +2531,15 @@ msgid "" "Every relay needs a public IPv4 address - either directly on the host " "(preferred) or via NAT and port forwarding." msgstr "" +"Chaque relais a besoin d'une adresse IPv4 publique - soit directement sur " +"l'hôte (préféré) ou via NAT et la transfert de port."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/ #: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body) msgid "" "The IPv4 address is not required to be static but static IP addresses are " "preferred." -msgstr "" +msgstr "L'adresse IPv4 n'a pas à être statique mais c'est préférable."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/ #: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body) @@ -2543,6 +2561,8 @@ msgid "" "Additional IPv6 connectivity is great and recommended/encouraged but not a " "requirement." msgstr "" +"Une connectivité IPv6 supplémentaire est excellente et " +"recommandée/encouragée mais n'est pas indispensable. "
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/ #: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body) @@ -2550,50 +2570,62 @@ msgid "" "There should be no problem at all with this requirement (all commercially " "available servers come with at least one IPv4 address)." msgstr "" +"Il ne devrait pas y avoir de problème avec ce prérequis (toutes les offres " +"commerciales de serveurs incluent au moins une adresse IPv4). "
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/ #: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body) msgid "Note: You can only run two Tor relays per public IPv4 address." msgstr "" +"Note : vous ne pouvez exécuter que deux relais Tor par adresse IPv4 " +"publique."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/ #: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body) msgid "" "If you want to run more than two relays you will need more IPv4 addresses." msgstr "" +"Si vous souhaitez exécuter plus de deux relais, vous aurez besoin de plus " +"d'adresses IPv4."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/ #: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body) msgid "# Memory Requirements" -msgstr "" +msgstr "# Mémoire requise"
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/ #: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body) msgid "" "* A <40 Mbit/s non-exit relay should have at least 512 MB of RAM available." msgstr "" +"* Un relais non-sortie à débit <40 Mbit/s aura besoin d'au moins 512 MB de " +"RAM disponibles."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/ #: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body) msgid "" "* A non-exit relay faster than 40 Mbit/s should have at least 1 GB of RAM." msgstr "" +"* Un relai non-sortie à débit plus rapide que 40 Mbit/s aura besoin d'au " +"moins 1 GB de RAM."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/ #: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body) msgid "" "* On an exit relay we recommend at least 1.5 GB of RAM per tor instance." msgstr "" +"* Sur un relai de sortie, nous recommandons au moins 1,5 GB de RAM par " +"instance tor."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/ #: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body) msgid "# Disk Storage" -msgstr "" +msgstr "# Stockage disque"
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/ #: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body) msgid "Tor does not need much disk storage." -msgstr "" +msgstr "Tor n'a pas besoin de beaucoup de stockage disque."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/ #: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body) @@ -2601,16 +2633,18 @@ msgid "" "A typical Tor relay needs less than 200 MB for Tor related data (in addition" " to the operating system itself)." msgstr "" +"Un relais Tor classique nécessite moins de 200 MB pour les données relatives" +" à Tor (en plus de son propre système d'exploitation)."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/ #: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body) msgid "# CPU" -msgstr "" +msgstr "# UCT"
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/ #: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body) msgid "* Any modern CPU should be fine." -msgstr "" +msgstr "* N'importe quel UCT (processeur) moderne devrait convenir."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/ #: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body) @@ -2619,6 +2653,9 @@ msgid "" "performance and allow for up to about ~400-450 Mbps in each direction on a " "single tor instance on modern CPUs)." msgstr "" +"* Il est recommandé d'utiliser des UCT avec prise en charge AESNI (ce qui " +"améliore la performance et permet jusque ~400-450 Mbps dans les deux " +"directions sur une seule instance tor sur des UCT modernes)."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/ #: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body) @@ -2626,11 +2663,13 @@ msgid "" "If the file /proc/cpuinfo contains the word aes your CPU has support for " "AES-NI." msgstr "" +"Si le fichier /proc/cpuinfo contient le mot AES, alors votre UCT prend en " +"charge AES-NI."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/ #: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body) msgid "# Uptime" -msgstr "" +msgstr "# Temps disponible"
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/ #: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body) @@ -2638,21 +2677,24 @@ msgid "" "Tor has no hard uptime requirement but if your relay is not running for more" " than 2 hours a day its usefulness is limited." msgstr "" +"Tor n'a pas de haut prérequis en temps disponible mais si votre relais ne " +"s'exécute pas pendant plus de 2 heures par jour son utilité est limitée."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/ #: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body) msgid "Ideally the relay runs on a server which runs 24/7." -msgstr "" +msgstr "Idéalement un relais s'exécute jour et nuit sur un serveur."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/ #: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body) msgid "Reboots and tor daemon restarts are fine." msgstr "" +"Les redémarrages du serveur ou du démon tor ne posent pas de problème."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/ #: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body) msgid "# Tor Version" -msgstr "" +msgstr "# Version de tor"
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/ #: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body) @@ -2662,11 +2704,16 @@ msgid "" " insecure. Relays that attempt to downgrade to an insecure version will be " "rejected from the network automatically." msgstr "" +"Pour des raisons de sécurité, les relais tor ne doivent pas déclasser leur " +"version de tor d'une version supportée à une version non supportée. " +"Certaines versions non supportées ne sont pas sécurisées. Les relais qui " +"essaient de se déclasser vers une version non supportée seront " +"automatiquement exclus du réseau."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/ #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.title) msgid "Types of relays on the Tor network" -msgstr "" +msgstr "Les types de relais sur le réseau Tor"
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/ #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.subtitle) @@ -2684,6 +2731,8 @@ msgid "" "All nodes are important, but they have different technical requirements and " "legal implications." msgstr "" +"Tous les noeuds sont importants, mais ils ont des prérequis techniques et " +"des implications légales différents."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/ #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body) @@ -2691,16 +2740,18 @@ msgid "" "Understanding the different kinds of nodes is the first step to learning " "which one is right for you." msgstr "" +"Comprendre les différents types de noeuds est la première étape pour " +"apprendre à choisir le bon pour vous."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/ #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body) msgid "# Guard and middle relay" -msgstr "" +msgstr "# Garde et relais intermédiaire"
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/ #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body) msgid "(also known as non-exit relays)" -msgstr "" +msgstr "(aussi connus comme relais non-sortie)"
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/ #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body) @@ -2708,6 +2759,8 @@ msgid "" "A guard relay is the first relay in the chain of 3 relays building a Tor " "circuit." msgstr "" +"Un relais garde est le premier relais dans la chaîne de 3 relais " +"construisant un circuit Tor."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/ #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body) @@ -2715,6 +2768,8 @@ msgid "" "A middle relay is neither a guard nor an exit, but acts as the second hop " "between the two." msgstr "" +"Un relai intermédiaire n'est ni un garde, ni une sortie, mais agit en tant " +"que second saut entre les deux."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/ #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body) @@ -2722,11 +2777,15 @@ msgid "" "To become a guard, a relay has to be stable and fast (at least 2MByte/s) " "otherwise it will remain a middle relay." msgstr "" +"Pour devenir un garde, un relai doit être stable et rapide (au moins 2 " +"MByte/s) sinon il restera un relai intermédiaire."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/ #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body) msgid "Guard and middle relays usually do not receive abuse complaints." msgstr "" +"Garde et relais intermédiaires ne reçoivent généralement pas de plaintes " +"d'abus."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/ #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body) @@ -2735,6 +2794,10 @@ msgid "" "blocked by certain services that don't understand how Tor works or " "deliberately want to censor Tor users." msgstr "" +"Tous les relais seront listés dans la liste publique des relais Tor, et " +"seront peut-être bloqués par certains services qui ne comprennent pas " +"comment Tor fonctionne ou qui censurent délibérément les utilisateurs de " +"Tor."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/ #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body) @@ -2753,6 +2816,8 @@ msgid "" "If you have a dynamic IP address or multiple static IPs, this isn't as much " "of an issue." msgstr "" +"Si vous avez une adresse IP dynamique ou plusieurs IP statiques, ce n'est " +"pas vraiment un problème."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/ #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body) @@ -3452,11 +3517,15 @@ msgid "" "notes to [Tor Community Team](https://lists.torproject.org/cgi-" "bin/mailman/listinfo/tor-community-team) mailing list." msgstr "" +"Après la rencontre, nettoyez la salle, retirez les affiches et téléversez " +"vos notes sur la liste de diffusion de l'[équipe de communauté " +"Tor](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-community-" +"team)."
#: https//community.torproject.org/outreach/talk/ #: (content/outreach/talk/contents+en.lrpage.title) msgid "Talk about Tor" -msgstr "" +msgstr "Parlez de Tor"
#: https//community.torproject.org/outreach/talk/ #: (content/outreach/talk/contents+en.lrpage.subtitle) @@ -3464,11 +3533,14 @@ msgid "" "Here you'll find materials on basic Tor explainers and concepts, ideas for " "preparing a Tor talk, suggested social media posts, and more." msgstr "" +"Vous trouverez ici des documents avec des explications et les concepts de " +"base de Tor, des idées pour préparer une présentation de Tor, des " +"suggestions de publications sur les réseaux sociaux, etc."
#: https//community.torproject.org/outreach/kit/ #: (content/outreach/kit/contents+en.lrpage.title) msgid "Street team kit" -msgstr "" +msgstr "Trousse d'équipe de rue"
#: https//community.torproject.org/outreach/kit/ #: (content/outreach/kit/contents+en.lrpage.subtitle) @@ -3477,11 +3549,13 @@ msgid "" "This kit includes printable flyers, stickers, and other materials to get " "people excited about using Tor." msgstr "" +"Cette trousse comprend des dépliants à imprimer, des autocollants et autres " +"documents pour inciter les gens à utiliser Tor."
#: https//community.torproject.org/outreach/kit/ #: (content/outreach/kit/contents+en.lrpage.body) msgid "## Street Team Kit" -msgstr "" +msgstr "## Trousse d'équipe de rue"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.title) diff --git a/contents+he.po b/contents+he.po index 5fc4d6d8c3..266ae069f2 100644 --- a/contents+he.po +++ b/contents+he.po @@ -5078,6 +5078,8 @@ msgid "" "Personas help us to drive human-centered design processes across teams. " "Meet our archetypes of Tor users." msgstr "" +"Personas עוזר לנו להניע עיצוב תהליכים ממוקדי אנוש על פני צוותים. פיגשו את " +"הארכיטיפוסים של משתמשי Tor."
#: https//community.torproject.org/user-research/persona/ #: (content/user-research/persona/contents+en.lrpage.body)