commit 35d9090329c6347207800f6e1c7a90003871191b Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Wed Aug 1 14:49:51 2018 +0000
Update translations for support-portal --- contents+it.po | 77 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------- contents+pt.po | 12 +++++++-- 2 files changed, 75 insertions(+), 14 deletions(-)
diff --git a/contents+it.po b/contents+it.po index da9c31029..1eae5d85e 100644 --- a/contents+it.po +++ b/contents+it.po @@ -1306,11 +1306,13 @@ msgstr "" #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) msgid "Both options are located in the Torbutton (little green onion) menu." msgstr "" +"Entrambe queste opzioni si trovano nel menù Torbutton (la piccola cipolla " +"verde)."
#: http//localhost/tbb/tbb-29/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) msgid "##### New Identity" -msgstr "" +msgstr "##### Nuova Identità"
#: http//localhost/tbb/tbb-29/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) @@ -1333,11 +1335,14 @@ msgid "" "Tor Browser will warn you that all activity and downloads will be stopped, " "so take this into account before clicking "New Identity"." msgstr "" +"Tor Browser ti avviserà che tutte le tue attività e i download saranno " +"interrotti, tienilo quindi in considerazione prima di cliccare "Nuova " +"Identità"."
#: http//localhost/tbb/tbb-29/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) msgid "##### New Tor Circuit for this Site" -msgstr "" +msgstr "#### Nuovo Percorso di Tor per questo Sito"
#: http//localhost/tbb/tbb-29/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) @@ -1373,6 +1378,8 @@ msgid "" "<img class="card-img-top" src="/static/images/image1.png" alt="New " "release alert"><div class="card-body">" msgstr "" +"<img class="card-img-top" src="/static/images/image1.png" alt="New " +"release alert"><div class="card-body"> "
#: http//localhost/tbb/tbb-29/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) @@ -1404,6 +1411,8 @@ msgid "" "Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from " "an entirely different part of the world." msgstr "" +"Spesso Tor Browser fa sembrare che il tuo collegamento sia effettuato da una" +" parte del mondo totalmente differente dalla tua."
#: http//localhost/tbb/tbb-30/ #: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description) @@ -1411,6 +1420,9 @@ msgid "" "Some websites, such as banks or email providers, might interpret this as a " "sign that your account has been compromised, and lock you out." msgstr "" +"Alcuni siti web, come ad esempio le banche e i provider email, potrebbero " +"interpretarlo come un segnale che il tuo account è stato compromesso, con la" +" conseguenza di bloccarti."
#: http//localhost/tbb/tbb-30/ #: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description) @@ -1419,6 +1431,9 @@ msgid "" "procedure for account recovery, or contacting the operators and explaining " "the situation." msgstr "" +"L'unica soluzione per risolvere questo problema è quello di seguire le " +"procedure raccomandate dal sito per recuperare l'account, oppure contattare " +"gli operatori spiegando la situazione."
#: http//localhost/tbb/tbb-30/ #: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description) @@ -1427,11 +1442,17 @@ msgid "" "authentication, which is a much better security option than IP-based " "reputations." msgstr "" +"Potresti essere in grado di evitare questa situazione qualora il tuo " +"provider offra l'autenticazione a due fattori, la quale è una soluzione " +"molto migliore per la sicurezza rispetto al credito basato sull'indirizzo " +"IP."
#: http//localhost/tbb/tbb-30/ #: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description) msgid "Contact your provider and ask them if they provide 2FA." msgstr "" +"Contatta il tuo provider e chiedigli se forniscono l'autenticazione a 2 " +"fattori."
#: http//localhost/tbb/tbb-30/ #: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.seo_slug) @@ -1441,17 +1462,17 @@ msgstr "" #: http//localhost/tbb/tbb-31/ #: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.description) msgid "Tor Browser is currently available on Windows, Linux and OSX." -msgstr "" +msgstr "Tor Browser è attualmente disponibile per Windows, Linux e OSX."
#: http//localhost/tbb/tbb-31/ #: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "which-platform-tor-browser-available" -msgstr "" +msgstr "quali-piattaforme-tor-browser-disponibile"
#: http//localhost/tbb/tbb-32/ #: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.title) msgid "Can I set Tor Browser as my default browser?" -msgstr "" +msgstr "Posso impostare Tor Browser come il mio browser predefinito?"
#: http//localhost/tbb/tbb-32/ #: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.description) @@ -1459,8 +1480,8 @@ msgid "" "There is currently no supported method for setting Tor Browser as your " "default browser." msgstr "" -"Al momento non ci sono metodi supportati per settare Tor Browser come tuo " -"browser di default." +"Al momento non ci sono metodi supportati per impostare Tor Browser come tuo " +"browser predefinito."
#: http//localhost/tbb/tbb-32/ #: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.description) @@ -1468,6 +1489,8 @@ msgid "" "The Tor Browser works hard to isolate itself from the rest of your system, " "and the steps for making it the default browser are unreliable." msgstr "" +"Tor Browser mette molto impegno per isolarsi dal resto del tuo sistema, e i " +"passaggi per farlo diventare il browser predefinito non sono affidabili."
#: http//localhost/tbb/tbb-32/ #: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.description) @@ -1476,6 +1499,9 @@ msgid "" "it would load in another browser, this type of behavior can be dangerous and" " anonymity-breaking." msgstr "" +"Questo significa che talvolta un sito web potrà caricarsi su Tor Browser, e " +"altre volte potrà caricarsi in un altro browser, e questo comportamento può " +"rivelarsi pericoloso e interferire con l'anonimia."
#: http//localhost/tbb/tbb-32/ #: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.seo_slug) @@ -1491,12 +1517,15 @@ msgstr "Il fatto di usare Tor Browser, fa di me un relay?" #: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.description) msgid "Running Tor Browser does not make you act as a relay in the network." msgstr "" +"Utilizzare Tor Browser non ti fa agire come se fossi un relay nel network."
#: http//localhost/tbb/tbb-33/ #: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "This means that your computer will not be used to route traffic for others." msgstr "" +"Questo significa che il tuo computer non sarà utilizato per indirizare il " +"traffico per altri utenti."
#: http//localhost/tbb/tbb-33/ #: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.description) @@ -1505,11 +1534,14 @@ msgid "" "href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TorRelayGuide%5C%22%3ETor " "Relay Guide</a></mark>." msgstr "" +"Se desideri diventare un relay, puoi consultare la nostra <mark><a " +"href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TorRelayGuide%5C%22%3EGuida " +"ai Tor Relay</a></mark>. "
#: http//localhost/tbb/tbb-33/ #: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "running-tor-browser-make-me-relay" -msgstr "" +msgstr "usare-tor-browser-fa-di-me-un-relay"
#: http//localhost/tbb/tbb-34/ #: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.title) @@ -1522,6 +1554,9 @@ msgid "" "We configure NoScript to allow JavaScript by default in Tor Browser because " "many websites will not work with JavaScript disabled." msgstr "" +"Configuriamo NoScript in modo da abilitare JavaScript di default su Tor " +"Browser perché molti siti internet potrebbero non funzionare se JavaScript è" +" disabilitato."
#: http//localhost/tbb/tbb-34/ #: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description) @@ -1529,6 +1564,8 @@ msgid "" "Most users would give up on Tor entirely if we disabled Javascript by " "default because it would cause so many problems for them." msgstr "" +"Molti utilizzatori abbandonerebbero completamente Tor se disabilitassimo di " +"default JavaScript perché questo gli causerebbe molti problemi."
#: http//localhost/tbb/tbb-34/ #: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description) @@ -1537,6 +1574,9 @@ msgid "" "making it usable for the majority of people, so for now, that means leaving " "Javascript enabled by default." msgstr "" +"In definitiva, vogliamo che Tor Browser sia il più sicuro possibile ma che " +"sia anche utilizzabile per la maggior parte delle persone quindi, per " +"adesso, questo implica lasciare JavaScript attivo di default."
#: http//localhost/tbb/tbb-34/ #: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description) @@ -1545,6 +1585,10 @@ msgid "" " we recommend changing your Tor Browser's security slider (in the Tor " "Browser Onion menu under "Security Settings")." msgstr "" +"Agli utenti che desideriano avere JavaScript disabilitato di default su " +"tutti i siti HTTP, raccomandiamo di cambiare le impostazioni di sicurezza di" +" Tor Browser (nel menù Tor Browser Onion, alla voce "Impostazioni di " +"Sicurezza")"
#: http//localhost/tbb/tbb-34/ #: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description) @@ -1552,11 +1596,13 @@ msgid "" "The low/default setting allows Javascript, but the medium and high levels " "both block Javascript on HTTP sites." msgstr "" +"L'impostazione bassa/default permette JavaScript, ma i livelli medio e alto " +"bloccano entrambi JavaScript sui siti HTTP."
#: http//localhost/tbb/tbb-34/ #: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "tor-browser-js-enabled-default" -msgstr "" +msgstr "tor-browser-js-attivo-di-default"
#: http//localhost/tbb/tbb-35/ #: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.title) @@ -1569,6 +1615,8 @@ msgid "" "Unfortunately, some websites deliver CAPTCHAS to Tor users, and we are not " "able to remove CAPTCHAs from websites." msgstr "" +"Sfortunatamente, alcuni siti internet recapitano i CAPTCHA agli utenti Tor, " +"e non siamo in grado di rimuovere tali CAPTCHA da questi siti."
#: http//localhost/tbb/tbb-35/ #: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.description) @@ -1577,11 +1625,14 @@ msgid "" "inform them that their CAPTCHAs are preventing users such as yourself from " "using their services." msgstr "" +"La cosa migliore da fare in questi casi è quella di contattare i proprietari" +" del sito internet, ed informarli che i loro CAPTCHA impediscono agli utenti" +" come te di utilizzare i loro servizi."
#: http//localhost/tbb/tbb-35/ #: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "get-rid-of-captchas" -msgstr "" +msgstr "liberarsi-dai-captcha"
#: http//localhost/tbb/tbb-36/ #: (content/tbb/tbb-36/contents+en.lrquestion.title) @@ -1594,11 +1645,13 @@ msgid "" "We do not recommend running multiple instances of Tor Browser, and may not " "work as anticipated on many platforms." msgstr "" +"Non raccomandiamo di eseguire diverse istanze di Tor Browser, su molte " +"piattaforme potrebbero non funzionare come previsto."
#: http//localhost/tbb/tbb-36/ #: (content/tbb/tbb-36/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "run-multible-instances-of-tor-browser" -msgstr "" +msgstr "eseguire-istanze-multiple-di-tor-browser"
#: http//localhost/tbb/tbb-37/ #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.title) @@ -1633,7 +1686,7 @@ msgstr "* Spagnolo (es-ES)" #: http//localhost/tbb/tbb-37/ #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description) msgid "* فارسى (fa)" -msgstr "" +msgstr "* Persiano (fa)"
#: http//localhost/tbb/tbb-37/ #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description) diff --git a/contents+pt.po b/contents+pt.po index 61f9da161..0a1d3dd84 100644 --- a/contents+pt.po +++ b/contents+pt.po @@ -717,16 +717,20 @@ msgid "" "private, and you may forget and accidentally use that non-private browser to" " do something that you intended to do in Tor Browser." msgstr "" +"Entretanto, fique atento para o fato de que seu outro navegador não mantêm o" +" sigilo de suas atividades e que, portanto, você poderá acidentalmente usar " +"esse outro navegador não-privativo para cumprir alguma tarefa que pretendia " +"executar no Tor Browser."
#: http//localhost/tbb/tbb-17/ #: (content/tbb/tbb-17/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "run-tor-browser-and-different-browser" -msgstr "" +msgstr "rodar-tor-browser-com-outro-navegador"
#: http//localhost/tbb/tbb-18/ #: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.title) msgid "Is there support for *BSD?" -msgstr "" +msgstr "Há suporte para *BSD?"
#: http//localhost/tbb/tbb-18/ #: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.description) @@ -734,6 +738,8 @@ msgid "" "Sorry, but there is currently no official support for running Tor Browser on" " *BSD." msgstr "" +"Pedimos desculpas, mas atualmente não há suporte oficial para a execução do " +"Tor Browser em sistemas *BSD,"
#: http//localhost/tbb/tbb-18/ #: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.description) @@ -741,6 +747,8 @@ msgid "" "There is something called the TorBSD project, but their Tor Browser is not " "officially supported." msgstr "" +"Existe alguma coisa chamada "TorBSD project", mas não oferecemos suporte " +"oficial a seu Tor Browser."
#: http//localhost/tbb/tbb-18/ #: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.seo_slug)