commit 131e9cc007ff9b592b422a2a3677ddd8bf544a7f Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Wed Jan 8 14:21:13 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot --- contents+zh-CN.po | 20 ++++++++++++-------- 1 file changed, 12 insertions(+), 8 deletions(-)
diff --git a/contents+zh-CN.po b/contents+zh-CN.po index f0959500b7..4f11860a32 100644 --- a/contents+zh-CN.po +++ b/contents+zh-CN.po @@ -817,7 +817,7 @@ msgid "" "Using bridges in combination with pluggable transports helps to disguise the" " fact that you are using Tor, but may slow down the connection compared to " "using ordinary Tor relays." -msgstr "" +msgstr "结合使用桥和可插拔传输器有助于掩盖您正在使用Tor的事实,但与使用普通Tor中继相比,可能会减慢连接速度。"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -921,13 +921,15 @@ msgid "" "hamburger menu (main menu) and then on 'Tor' in the sidebar to access these " "options." msgstr "" +"如果您是第一次启动Tor 浏览器,请单击“配置”以打开Tor网络设置窗口。 否则,请在汉堡菜单(主菜单)中单击“首选项”,然后在侧栏中单击“ " +"Tor”以访问这些选项。"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "In 'Bridges' section, check the box 'Use a bridge', then, select 'Provide a " "bridge I know' and enter each bridge address on a separate line." -msgstr "" +msgstr "在“网桥”部分中,选中“使用网桥”,然后选择“提供我知道的网桥”,然后在单独的行中输入每个网桥地址。"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -1097,7 +1099,7 @@ msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/new_identity.png">" msgid "" "Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” " "options. There are also located in the main menu (hamburger menu)." -msgstr "" +msgstr "Tor 浏览器具有“新身份”和“此站点的新Tor线路”选项。 也位于主菜单(汉堡菜单)中。"
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) @@ -1123,7 +1125,7 @@ msgstr "" msgid "" "To use this option, you just need to click on 'New Identity' in Tor " "Browser's toolbar." -msgstr "" +msgstr "要使用此选项,只需在Tor 浏览器的工具栏中单击“新身份”。"
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) @@ -1482,7 +1484,7 @@ msgstr "<img width="400" src="../../static/images/update1.png" />" msgid "" "When you are prompted to update Tor Browser, click on hamburger menu (main " "menu), then select “Restart to update Tor browser”." -msgstr "" +msgstr "当提示您更新Tor 浏览器时,单击汉堡菜单(主菜单),然后选择“重新启动以更新Tor 浏览器”。"
#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ #: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) @@ -1494,7 +1496,7 @@ msgstr "<img width="500" src="../../static/images/update4.png" />" msgid "" "Wait for the update to download and install, then Tor Browser will restart " "itself. You will now be running the latest version." -msgstr "" +msgstr "等待更新下载并安装,然后Tor 浏览器将自行重启。 您现在将运行最新版本。"
#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ #: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) @@ -1681,6 +1683,8 @@ msgid "" "control the JavaScript (and other scripts) that runs on individual web " "pages, or block it entirely." msgstr "" +"Tor 浏览器包含一个名为NoScript的插件。 可以通过汉堡菜单(主菜单)上的“首选项”进行访问,然后选择“自定义”并将“ " +"S”图标拖到窗口的右上角。 NoScript允许您控制在单个网页上运行的JavaScript(和其他脚本),或完全阻止它。"
#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ #: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) @@ -1957,14 +1961,14 @@ msgstr "如何在一个可移除的媒介上安装Tor 浏览器" msgid "" "If preferred, Tor Browser may be made portable by extracting it from its " "archive directly onto removable media such as a USB stick or SD card." -msgstr "" +msgstr "如果愿意,可以通过将Tor 浏览器从其存档直接提取到可移动媒体(例如USB记忆棒或SD卡)上,从而使其具有便携性。"
#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/ #: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "It is recommended to use writable media so that Tor Browser can be updated " "as required." -msgstr "" +msgstr "建议使用可写媒体,以便可以根据需要更新Tor 浏览器。"
#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/ #: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body)