commit d6aaef8376e5488f7d801b4cfeea67d81e9a3362 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Sun Jun 10 17:18:48 2018 +0000
Update translations for tor-browser-manual --- ar/ar.po | 90 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------- 1 file changed, 44 insertions(+), 46 deletions(-)
diff --git a/ar/ar.po b/ar/ar.po index 1e89e214a..7a4c3e884 100644 --- a/ar/ar.po +++ b/ar/ar.po @@ -7,7 +7,6 @@ # lamine Kacimi k_lamine27@yahoo.fr, 2016 # runasand inactive+runasand@transifex.com, 2016 # Leya Hanna leyahanna@gmail.com, 2017 -# ASSYASS Mahmoud mahmoud.assyass@edu.uiz.ac.ma, 2017 # Jacob Leppek, 2017 # mohammad ali ilir95palira@gmail.com, 2017 # ButterflyOfFire, 2018 @@ -476,18 +475,18 @@ msgid "" "after the name of the program — each one represents a different source from " "which to get the software. Your download will then begin." msgstr "" -"عندما يفتح Satori، إنقر على لغتك المفضّلة. ستفتح قائمة مدرجة التنزيلات " -"المتوفّرة لهذه اللغة. أعثر على بند متصفّح Tor التابع لإسم نظام التشغيل الخاص" -" بك. إختر أو A أو B الملحقة بإسم البرنامج - كل منها يمثّل مصدراً مختلفاً " -"للحصول على البرنامج. بعد ذلك يبدأ التنزيل." +"عندما يفتح Satori، انقر على لغتك المفضّلة. ستفتح قائمة بالتنزيلات المتوفّرة " +"لهذه اللغة. ابحث عن مدخلة متصفّح تور تحت اسم نظام التشغيل الذي تستخدمه. اختر" +" إما A أو B بعد اسم البرنامج — كل منها يمثّل مصدرا مختلفا للحصول على " +"البرنامج. بعد ذلك يبدأ التنزيل."
#: downloading.page:115 msgid "" "Wait for your download to finish, then find the “Generate Hash” section in " "Satori’s menu and click “Select Files”." msgstr "" -"إنتظر حتى اكتمال التنزيل، ثمّ إعثر على قسم "أنشئ الهاش" في قائمة Satori " -"وانقر "إختر الملفات"." +"انتظر حتى اكتمال التنزيل، ثمّ ابحث عن قسم ”أنشئ التلبيدة“ في قائمة Satori " +"وانقر ”اختر الملفات“."
#: downloading.page:121 msgid "" @@ -499,20 +498,20 @@ msgid "" "Browser</link>. If they do not match, you may need to try downloading again," " or from a different source." msgstr "" -"إختر الملف الذي تمّ تنزيله. سيظهر Satori إختباري الملف والذي عليك مقارنته " -"باختباري البرنامج الأصلي: تحصل على الأصلي بالنقر على كلمة "إختباري" بعد " -"الرابط الذي تمّ استخدامه لبدء التنزيل. إذا تطابقت نسختا الاختباري، كان " -"التنزيل ناجحاً، وبإمكانك <link xref="first-time"> المباشرة باستخدام " -"المتصفّح </link>. إن لم تتطابق النسختين، قد يكون عليك معاودة التنزيل، أو " -"التنزيل من مصدر مختلف. " +"اختر ملف متصفح تور الذي تمّ تنزيله. سيُظهر Satori تلبيدة الملف والتي عليك " +"مقارنتها بتلبيدة البرنامج الأصلي: تحصل على الأصلي بالنقر على كلمة ”تلبيدة“ " +"بعد الرابط الذي استخدمته لبدء التنزيل. إذا تطابقت نسختا التلبيدة فالتنزيل " +"ناجح وبإمكانك <link xref="first-time">المباشرة باستخدام المتصفّح</link>. " +"إن لم تتطابق النسختين، فقد يكون عليك معاودة التنزيل، أو التنزيل من مصدر " +"مختلف. "
#: first-time.page:7 msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time" -msgstr "تعلم كيفية استخدام متصفح Tor للمرة الأولى" +msgstr "تعلم كيفية استخدام متصفح تور للمرة الأولى"
#: first-time.page:10 msgid "Running Tor Browser for the first time" -msgstr "تشغيل متصفح Tor للمرة الأولى" +msgstr "تشغيل متصفح تور للمرة الأولى"
#: first-time.page:12 msgid "" @@ -520,8 +519,8 @@ msgid "" "Settings window. This offers you the option to connect directly to the Tor " "network, or to configure Tor Browser for your connection." msgstr "" -"عند تشغيلك متصفح Tor للمرة الأولى، ستظهر لك نافذة إعدادات شبكة Tor. تتيح لك " -"خيارات الإتصال المباشر بشبكة Tor أو إعادة ضبط خصائص اتصال متصفح Tor." +"عند تشغيلك متصفح تور للمرة الأولى، ستظهر لك نافذة إعدادات شبكة تور. تتيح لك " +"خيارات الاتصال المباشر بشبكة تور أو ضبط خصائص اتصال متصفح تور."
#: first-time.page:19 msgid "Connect" @@ -537,7 +536,7 @@ msgid "" "external ref='media/first-time/connect.png' " "md5='9d07068f751a3bfd274365a4ba8d90ca'" msgstr "" -"المرحع الخارجي='media/first-time/connect.png' " +"external ref='media/first-time/connect.png' " "md5='9d07068f751a3bfd274365a4ba8d90ca'"
#: first-time.page:23 @@ -549,16 +548,15 @@ msgid "" "<link xref="troubleshooting">Troubleshooting</link> page for help solving " "the problem." msgstr "" -"في أغلب الحالات، إختيار "تواصل" سيتيح لك الاتّصال بشبكة Tor دون أي ضبط " -"إضافي. بعد النّقر على " تواصل" ، سيظهر لك شريط الحالة، مبيّناً تقدّم " -"الاتّصال بشبكة Tor. إذا كان إتّصالك بالإنترنت سريعاً نوعاً ما، ورغم ذلك يبدو" -" لك أن هذا الشريط عالق في مرحلة ما، توجّه الى صفحة <link " -"xref="troubleshooting"> إستكشاف الأخطاء وإصلاحها </link> للمساعدة على حلّ " -"المشكلة." +"في أغلب الحالات، اختيار ”اتصل“ سيتيح لك الاتّصال بشبكة تور دون أي إعدادات " +"إضافية. بعد النّقر عليها سيظهر لك شريط الحالة، مبيّنا تقدّم الاتّصال بشبكة " +"تور. إذا كان اتّصالك بالإنترنت سريعا نوعا ما، ورغم ذلك يبدو لك أن هذا الشريط" +" عالق في نقطة معينة، توجّه إلى صفحة <link xref="troubleshooting">استكشاف " +"الأخطاء وإصلاحها</link> للمساعدة على حلّ المشكلة."
#: first-time.page:33 msgid "Configure" -msgstr "تكوين" +msgstr "اضبط"
#: first-time.page:37 msgid "" @@ -566,8 +564,8 @@ msgid "" "select this option. Tor Browser will take you through a series of " "configuration options." msgstr "" -"إذا كنت تعرف أنّ اتّصالك محجوباً أو يستخدم بروكسي، عليك النّقر على هذا " -"الخيار. سيوجّهك متصفّح Tor الى عدّة خيارات للضبط." +"إذا كنت تعرف أنّ اتّصالك محجوبا أو يستخدم وسيطًا، فعليك النّقر على هذا " +"الخيار. سيوجّهك متصفّح تور إلى عدّة خيارات للضبط."
#: first-time.page:44 msgid "" @@ -579,11 +577,11 @@ msgid "" "xref="circumvention">Circumvention</link> screen to configure a pluggable " "transport." msgstr "" -"تسألك أول صفحة ما إذا كان اتّصالك بشبكة Tor محجوباً أو خاضعاً للرقابة. إذا " -"كنت لا تعتقد إن ذلك ينطبيق عليك، إختر"لا". إذا كنت تعرف أنّ اتّصالك خاضع " -"للرقابة، أو إن حاولت الاتّصال بشبكة Tor وفشلت، ولم تنجح أي حلول أخرى، إختر " -""نعم". ستوجّه عندئذ الى صفحة <link xref="circumvention"> الإلتفاف حول " -"الحجب </link> لضبط ناقل موصول. " +"تسألك أول صفحة ما إذا كان اتّصالك بشبكة تور محجوبا أو خاضعا للرقابة. إذا كنت" +" تظن أن هذا لا ينطبق عليك، فاختر ”لا“. إذا كنت تعرف أنّ اتّصالك خاضع " +"للرقابة، أو إن حاولت الاتّصال بشبكة تور وفشلت، ولم تنجح أي حلول أخرى، اختر " +"”نعم“. ستوجّه عندئذ إلى صفحة <link xref="circumvention">تجاوز حول " +"الحجب</link> لضبط ناقل موصول. "
#: first-time.page:55 msgid "" @@ -593,10 +591,10 @@ msgid "" "ask your network administrator for guidance. If your connection does not use" " a proxy, click “Continue”." msgstr "" -"تسألك الصفحة الثانية ما إذا كان اتّصالك يستخدم بروكسي. في أغلب الحالات، هذا " -"غير ضروري. ستكون عالماً بالعادة إذا عليك الإجابة ب "نعم" ، بما أنّ " -"الإعدادات نفسها ستكون مستخدمة للمتصفّحات الأخرى على جهازك. إذا أمكن، إطلب " -"مساعدة مسؤول الشبكة. إذا ما كنت تستخدم بروكسي، إنقر "أكمل". " +"تسألك الصفحة الثانية ما إذا كان اتّصالك يستخدم وسيطًا (بروكسي). في أغلب " +"الحالات، هذا غير ضروري. ستعرف عادة إذا عليك الإجابة ”نعم“، لأنّ الإعدادات " +"نفسها ستكون مستخدمة للمتصفّحات الأخرى على جهازك. إذا أمكن، اطلب مساعدة مسئول" +" الشبكة. إذا كنت لا تستخدم وسيطًا، فانقر ”أكمل“. "
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to @@ -608,7 +606,7 @@ msgid "" "external ref='media/first-time/proxy_question.png' " "md5='30853b3e86cfd386bbc32e5b8b45a378'" msgstr "" -"المرجع الخارجي='media/first-time/proxy_question.png' " +"external ref='media/first-time/proxy_question.png' " "md5='30853b3e86cfd386bbc32e5b8b45a378'"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -621,32 +619,32 @@ msgid "" "external ref='media/first-time/proxy.png' " "md5='13f21a351cd0aa1cf11aada690f3dc90'" msgstr "" -"المرجع الخارجي='media/first-time/proxy.png' " +"external ref='media/first-time/proxy.png' " "md5='13f21a351cd0aa1cf11aada690f3dc90'"
#: index.page:6 msgid "Tor Browser User Manual" -msgstr "دليل استخدام متصفّح Tor" +msgstr "دليل استخدام متصفّح تور"
#: known-issues.page:6 msgid "A list of known issues." -msgstr "لائحة للمشاكل الشائعة." +msgstr "قائمة المشاكل الشائعة."
#: known-issues.page:10 msgid "Known Issues" -msgstr "مشاكل شائعة." +msgstr "مشاكل شائعة"
#: known-issues.page:14 msgid "" "Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time." -msgstr "يحتاج Tor الى ساعة جهازك (ومنطقتك الزمنية) لكي يضبط الوقت الصحيح." +msgstr "يحتاج تور إلى ضبط ساعة جهازك (ومنطقتك الزمنية) على الوقت الصحيح."
#: known-issues.page:19 msgid "" "The following firewall software have been known to interfere with Tor and " "may need to be temporarily disabled:" msgstr "" -"برامج جدار الحماية التالية معروفة بتأثيرها على Tor وقد تحتاج لتعطلها وقتياً:" +"برامج جدر الحماية التالية معروفة بتأثيرها على تور وقد تحتاج لتعطلها مؤقتا:"
#: known-issues.page:23 msgid "Webroot SecureAnywhere" @@ -669,12 +667,12 @@ msgid "" "Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for " "security reasons." msgstr "" -"الفيديو التي تحتاج لأدوبي فلاش بلاير غير متوفّرة. تمّ تعطيل فلاش لأسباب " -"متعلّقة بالأمان." +"الوسائط التي تحتاج لمشغل أدوبي فلاش غير متاحة. فلاش معطّل لأسباب متعلّقة " +"بالأمان."
#: known-issues.page:43 msgid "Tor can not use a bridge if a proxy is set." -msgstr "لا يستطيع Tor إستخدام جسراً إذا كان البروكسي شغّال." +msgstr "لا يستطيع تور استخدام جسر إذا كان الوسيط (بروكسي) مفعّل."
#: known-issues.page:48 msgid ""