commit 8fce5c0232fdcbc505fa949055efdc6d7200e8c3 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Tue Jan 14 14:23:56 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal --- contents+ar.po | 136 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------------- 1 file changed, 67 insertions(+), 69 deletions(-)
diff --git a/contents+ar.po b/contents+ar.po index 7c4dbdc810..dac0b0aa0d 100644 --- a/contents+ar.po +++ b/contents+ar.po @@ -1730,7 +1730,7 @@ msgid "" "Fortunately, most websites, devices, and other browsers are moving away from" " the use of Flash." msgstr "" -"لحسن الحظ، أغلب المواقع و الأجهزة و المتصفحات الأخرى تبتعد عن إستخدام فلاش " +"لحسن الحظ، أغلب المواقع والأجهزة والمتصفحات الأخرى تبتعد عن إستخدام فلاش " "Flash."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/ @@ -1751,7 +1751,7 @@ msgid "" "protected." msgstr "" "أي برنامج آخر على نظام تشغيلك (بما فيها المتصفحات الأخرى) لن تكون اتصالاته " -"منقولة عير شبكة تور، و لن يكون محميا." +"منقولة عير شبكة تور، ولن يكون محميا."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/ #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description) @@ -1799,7 +1799,7 @@ msgid "" "However, because we have not audited the app in Chrome OS, we don't know if " "all the privacy features of Tor Browser for Android will work well." msgstr "" -"و لكن لأننا لم ندقق التطبيق فى Chrome OS، فنحن لا نعرف ما اذا كانت كل خصائص " +"ولكن لأننا لم ندقق التطبيق فى Chrome OS، فنحن لا نعرف ما اذا كانت كل خصائص " "الخصوصية لمتصفح تور للأندرويد سوف تعمل جيدا."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-16/ @@ -1841,12 +1841,12 @@ msgid "" "they will help solve some geolocation restriction issues." msgstr "" "يرجى الملاحظة أن الشبكات الإفتراضية VPNs ليست عندها نفس خصائص الخصوصية كتور،" -" و لكنها سوف تساعد فى حل بعض مشاكل قيود الموقع الجغرافي." +" ولكنها سوف تساعد فى حل بعض مشاكل قيود الموقع الجغرافي."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-17/ #: (content/tbb/tbb-17/contents+en.lrquestion.title) msgid "Is it safe to run Tor Browser and another browser at the same time?" -msgstr "هل من الآمن تشغيل متصفح Tor و متصفح أخر في نفس الوقت؟" +msgstr "هل من الآمن تشغيل متصفح Tor ومتصفح أخر في نفس الوقت؟"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-17/ #: (content/tbb/tbb-17/contents+en.lrquestion.description) @@ -1854,8 +1854,8 @@ msgid "" "If you run Tor Browser and another browser at the same time, it won't affect" " Tor's performance or privacy properties." msgstr "" -"اذا شغلت متصفح تور و متصفح آخر فى نفس الوقت فهذا لن يؤثر على جودة تور أو " -"مزايا الخصوصية الخاصة به." +"اذا شغلت متصفح تور ومتصفح آخر فى نفس الوقت فهذا لن يؤثر على جودة تور أومزايا" +" الخصوصية الخاصة به."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-17/ #: (content/tbb/tbb-17/contents+en.lrquestion.description) @@ -1885,7 +1885,7 @@ msgid "" "There is something called the [TorBSD project](https://www.torbsd.org/), but" " their Tor Browser is not officially supported." msgstr "" -"هناك مشروع يسمى [مشروع TorBSD](https://www.torbsd.org/)%D8%8C و لكن متصفح تور " +"هناك مشروع يسمى [مشروع TorBSD](https://www.torbsd.org/)%D8%8C ولكن متصفح تور " "الخاص بهم ليس مدعوما رسميا."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-19/ @@ -1913,8 +1913,8 @@ msgid "" "choosing "configure" (then following the prompts) in the Tor Launcher " "window that pops up when you open Tor Browser for the first time." msgstr "" -"بعض الجسور موجودة بالأساس فى متصفح تور، و يمكنك إستخدام هذه الجسور عن طريق " -"اختيار "إعداد configure" (و من ثم تتبع التوجيه) في نافذة إطلاق تور التى " +"بعض الجسور موجودة بالأساس فى متصفح تور، ويمكنك إستخدام هذه الجسور عن طريق " +"اختيار "إعداد configure" (ومن ثم تتبع التوجيه) في نافذة إطلاق تور التى " "تظهر حين تفتح متصفح تور للمرة الأولى."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-19/ @@ -1960,7 +1960,7 @@ msgid "" "It is a fast and stable relay that remains the first one in your circuit for" " 2-3 months in order to protect against a known anonymity-breaking attack." msgstr "" -"هى وصلة سريعة و مستقرة و تبقى أول واحدة فى دائرتك لمدة 2-3 شهور لكى تحمي من " +"هى وصلة سريعة ومستقرة وتبقى أول واحدة فى دائرتك لمدة 2-3 شهور لكى تحمي من " "هجوم معروف كاسر لسرية الهوية."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/ @@ -1969,8 +1969,8 @@ msgid "" "The rest of your circuit changes with every new website you visit, and all " "together these relays provide the full privacy protections of Tor." msgstr "" -"باقى دائرتك يتغير مع كل موقع جديد تزوره، و كل هذه الوصلات مجتمعة تكون " -"الحماية الكاملة للخصوصية التى يقدمها تور." +"باقى دائرتك يتغير مع كل موقع جديد تزوره، وكل هذه الوصلات مجتمعة تكون الحماية" +" الكاملة للخصوصية التى يقدمها تور."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/ #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -1982,7 +1982,7 @@ msgid "" msgstr "" "للمزيد من المعلومات عن كيفية عمل وصلات الحارس، انظر هذا [المقال فى " "المدونة](https://blog.torproject.org/improving-tors-anonymity-changing-" -"guard-parameters) و هذه [الرسالة](https://www-" +"guard-parameters) وهذه [الرسالة](https://www-" "users.cs.umn.edu/~hoppernj/single_guard.pdf) عن حراس الدخول."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-20/ @@ -1992,7 +1992,7 @@ msgstr "" msgid "" "Tor Browser won't connect, but it doesn’t seem to be an issue with " "censorship." -msgstr "متصفح Tor لا يتصل، و لكنها لا تبدو مشكلة في الحجب." +msgstr "متصفح Tor لا يتصل، ولكنها لا تبدو مشكلة في الحجب."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-20/ #: (content/tbb/tbb-20/contents+en.lrquestion.description) @@ -2010,7 +2010,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-1/ #: (content/connecting/connecting-1/contents+en.lrquestion.description) msgid "Please make sure your system clock and timezone are set accurately." -msgstr "من فضلك تأكد أن ساعة نظامك و التوقيت مضبوط بدقة." +msgstr "من فضلك تأكد أن ساعة نظامك والتوقيت مضبوط بدقة."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-20/ #: (content/tbb/tbb-20/contents+en.lrquestion.description) @@ -2079,11 +2079,11 @@ msgid "" "servers in various parts of the world, and some bottlenecks and network " "latency will always be present." msgstr "" -"شبكة تور يستخدمها أكثر من مليون مستخدم يوميا، و هناك أكثر بقليل من 6000 وصلة" -" فقط لتسيير كل بياناتهم المرورية، و الضغط على كل خادوم من الممكن أن يسبب " -"تأخيرا فى بعض الأحيان. و بحسب تصميم الشبكة، بياناتك المرورية تتنقل عير خوادم" -" المتطوعين فى مختلف مناطق العالم، و لا مفر من وجود أماكن تكون مثل عنق " -"الزجاجة و أماكن تقل فيها استجابة الشبكة." +"شبكة تور يستخدمها أكثر من مليون مستخدم يوميا، وهناك أكثر بقليل من 6000 وصلة " +"فقط لتسيير كل بياناتهم المرورية، والضغط على كل خادوم من الممكن أن يسبب " +"تأخيرا فى بعض الأحيان. وبحسب تصميم الشبكة، بياناتك المرورية تتنقل عير خوادم " +"المتطوعين فى مختلف مناطق العالم، ولا مفر من وجود أماكن تكون مثل عنق الزجاجة " +"وأماكن تقل فيها استجابة الشبكة."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/ #: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description) @@ -2105,7 +2105,7 @@ msgid "" "research-topics-2018-edition) about Network Performance." msgstr "" "لإجاية تفصيلية أكثر عن هذا الموضوع، انظر[مقال روجر فى " -"المدونة](https://blog.torproject.org/blog/why-tor-is-slow) و [مواضيع البحوث " +"المدونة](https://blog.torproject.org/blog/why-tor-is-slow) و[مواضيع البحوث " "المفتوحة لتور: إصدار 2018](https://blog.torproject.org/tors-open-research-" "topics-2018-edition) عن أداء الشبكة."
@@ -2115,15 +2115,15 @@ msgid "" "That said, Tor is much faster than it used to be and you may not actually " "notice any change in speed from other browsers." msgstr "" -"بعد هذا الكلام لا بد من إضافة أن تور أسرع بكثير مما كان فى السابق و ربما لا " -"تلاحظ أى فرق حقيقي قى السرعة بينه و بين المتصفحات الأخرى." +"بعد هذا الكلام لا بد من إضافة أن تور أسرع بكثير مما كان فى السابق وربما لا " +"تلاحظ أى فرق حقيقي قى السرعة بينه وبين المتصفحات الأخرى."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-23/ #: (content/tbb/tbb-23/contents+en.lrquestion.title) msgid "" "What search engine comes with Tor Browser and how does it protect my " "privacy?" -msgstr "ما هي محركات البحث التى تأتي مع متصفح تور و كيف تحمي خصوصيتى؟" +msgstr "ما هي محركات البحث التى تأتي مع متصفح تور وكيف تحمي خصوصيتى؟"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-23/ #: (content/tbb/tbb-23/contents+en.lrquestion.description) @@ -2140,8 +2140,8 @@ msgid "" "searches. Learn more about [DuckDuckGo privacy " "policy](https://duckduckgo.com/privacy)." msgstr "" -"DuckDuckGo لا يتتبع مستخدميه و لا يسجل أي بيانات عن بحث المستخدمين. تعرف على" -" المزيد في [سياسة الخصوصية فى DuckDuckGo](https://duckduckgo.com/privacy)." +"DuckDuckGo لا يتتبع مستخدميه ولا يسجل أي بيانات عن بحث المستخدمين. تعرف على " +"المزيد في [سياسة الخصوصية فى DuckDuckGo](https://duckduckgo.com/privacy)."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-24/ #: (content/tbb/tbb-24/contents+en.lrquestion.title) @@ -2232,8 +2232,8 @@ msgid "" "Tor Browser has two ways to change your relay circuit — "New Identity" and" " "New Tor Circuit for this Site"." msgstr "" -"متصفح تور له طريقتين لتغيير دائرة وصلاتك — "هوية جديدة New Identity" و " -""دائرة تور جديدة لهذا الموقع New Tor Circuit for this Site"." +"متصفح تور له طريقتين لتغيير دائرة وصلاتك — "هوية جديدة New Identity" " +"و"دائرة تور جديدة لهذا الموقع New Tor Circuit for this Site"."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) @@ -2241,7 +2241,7 @@ msgid "" "Both options are located in the Menu, but you can also access the New " "Circuit option inside the site information menu, in the URL bar." msgstr "" -"كلا من الاختيارين موجودين فى القائمة، و لكنك تستطيع أيضا أن تستخدم إختيار " +"كلا من الاختيارين موجودين فى القائمة، ولكنك تستطيع أيضا أن تستخدم إختيار " "دائرة جديدة New Circuit من داخل قائمة معلومات الموقع site information قى " "شريط العنوان."
@@ -2266,9 +2266,8 @@ msgid "" "information such as cookies and browsing history, and use new Tor circuits " "for all connections." msgstr "" -"عند اختيارك له سوف يقوم بإغلاق كل التبويبات و النوافذ، و سيمسح كل المعلومات " -"الخاصة مثل الكوكيز و تاريخ التصفح، و سيستخدم دوائر تور جديدة فى كل " -"الإتصالات." +"عند اختيارك له سوف يقوم بإغلاق كل التبويبات والنوافذ، وسيمسح كل المعلومات " +"الخاصة مثل الكوكيز وتاريخ التصفح، وسيستخدم دوائر تور جديدة فى كل الإتصالات."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) @@ -2276,8 +2275,8 @@ msgid "" "Tor Browser will warn you that all activity and downloads will be stopped, " "so take this into account before clicking "New Identity"." msgstr "" -"متصفح تور سوف يحذرك أن كل الأنشطة و التحميل سوف يتوقف، ضع ذلك فى الحسبان قبل" -" أن تضغط على "هوية جديدة New Identity"." +"متصفح تور سوف يحذرك أن كل الأنشطة والتحميل سوف يتوقف، ضع ذلك فى الحسبان قبل " +"أن تضغط على "هوية جديدة New Identity"."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) @@ -2313,8 +2312,8 @@ msgid "" "Other open tabs and windows from the same website will use the new circuit " "as well once they are reloaded." msgstr "" -"التبويبات و النوافذ المفتوحة الأخرى من نفس الموقع سوف تستخدم الدائرة الجديدة" -" أيضا بمجرد إعادة تحميلها." +"التبويبات والنوافذ المفتوحة الأخرى من نفس الموقع سوف تستخدم الدائرة الجديدة " +"أيضا بمجرد إعادة تحميلها."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) @@ -2322,8 +2321,8 @@ msgid "" "This option does not clear any private information or unlink your activity, " "nor does it affect your current connections to other websites." msgstr "" -"هذا الإختيار لا يحذف أي معلومات خاصة أو يقطع ترابط أنشطتك، و لا يؤثر أيضا " -"على اتصالاتك الحالية بالمواقع الأخرى." +"هذا الإختيار لا يحذف أي معلومات خاصة أويقطع ترابط أنشطتك، ولا يؤثر أيضا على " +"اتصالاتك الحالية بالمواقع الأخرى."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) @@ -2345,7 +2344,7 @@ msgid "" "Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from " "an entirely different part of the world." msgstr "" -"متصفح تور عادة يجعل اتصالك يظهر و كأنه قادم من مكان مختلف تماما من العالم." +"متصفح تور عادة يجعل اتصالك يظهر وكأنه قادم من مكان مختلف تماما من العالم."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/ #: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description) @@ -2353,8 +2352,8 @@ msgid "" "Some websites, such as banks or email providers, might interpret this as a " "sign that your account has been compromised, and lock you out." msgstr "" -"بعض المواقع، مثل البنوك و مزودى البريد الإلكتروني، ربما يفسرون ذلك على أنه " -"علامة أن حسابك تم إختراقه و يمنعك من الدخول على حسابك." +"بعض المواقع، مثل البنوك ومزودى البريد الإلكتروني، ربما يفسرون ذلك على أنه " +"علامة أن حسابك تم إختراقه ويمنعك من الدخول على حسابك."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/ #: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description) @@ -2364,7 +2363,7 @@ msgid "" "the situation." msgstr "" "الطريقة الوحيدة لعلاج هذا الأمر هو إتباع الإجراءات الموصي بها من الموقع " -"لاسترجاع الحساب، أو التواصل مع المشغلين و شرح الموقف." +"لاسترجاع الحساب، أوالتواصل مع المشغلين وشرح الموقف."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/ #: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description) @@ -2380,7 +2379,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/ #: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description) msgid "Contact your provider and ask them if they provide 2FA." -msgstr "تواصل مع مزود الخدمة و اسألهم ان كانوا يوفرون التحقق المزدوج 2FA." +msgstr "تواصل مع مزود الخدمة واسألهم ان كانوا يوفرون التحقق المزدوج 2FA."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-32/ #: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.title) @@ -2401,7 +2400,7 @@ msgid "" "The Tor Browser works hard to isolate itself from the rest of your system, " "and the steps for making it the default browser are unreliable." msgstr "" -"متصفح تور يعمل بجهد لعزل نفسه عن باقى نظامك، و الخطوات اللازمة لجعله متصفحك " +"متصفح تور يعمل بجهد لعزل نفسه عن باقى نظامك، والخطوات اللازمة لجعله متصفحك " "الافتراضي لا يمكن الاعتماد عليها."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-32/ @@ -2411,9 +2410,8 @@ msgid "" "it would load in another browser. This type of behavior can be dangerous and" " break anonymity." msgstr "" -"هذا معناه أنه فى بعض الأحيان يمكن أن يحمل موقع فى متصفح تور، و فى بعض " -"الأحيان يحمل فى متصفح آخر. هذا النوع من السلوك قد يكون خطيرا و يكسر إخفاء " -"الهوية." +"هذا معناه أنه فى بعض الأحيان يمكن أن يحمل موقع فى متصفح تور، وفي بعض الأحيان" +" يحمل فى متصفح آخر. هذا النوع من السلوك قد يكون خطيرا ويكسر إخفاء الهوية."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-33/ #: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.title) @@ -2470,7 +2468,7 @@ msgid "" "making it usable for the majority of people, so for now, that means leaving " "JavaScript enabled by default." msgstr "" -"في نهاية المطاف، نحن نريد أن نجعل متصفح تور آمنا قدر الإمكان و فى نفس الوقت " +"في نهاية المطاف، نحن نريد أن نجعل متصفح تور آمنا قدر الإمكان وفى نفس الوقت " "قابلا للإستخدام من معظم الناس، لهذا فى الوقت الحالي، هذا معناه أن نترك جافا " "سكريبت ممكنة افتراضيا."
@@ -2500,8 +2498,8 @@ msgid "" "The "Standard" level allows JavaScript, but the "Safer" and "Safest" " "levels both block JavaScript on HTTP sites." msgstr "" -"المستوى العادي "Standard" يسمح بالجافا سكريبت، و لكن المستوى الآمن " -""Safer" و الأكثر أمنا "Safest" كلاهما يمنعان جافا سكريبت على مواقع HTTP." +"المستوى العادي "Standard" يسمح بالجافا سكريبت، ولكن المستوى الآمن " +""Safer" والأكثر أمنا "Safest" كلاهما يمنعان جافا سكريبت على مواقع HTTP."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-35/ #: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.title) @@ -2514,7 +2512,7 @@ msgid "" "Unfortunately, some websites deliver CAPTCHAs to Tor users, and we are not " "able to remove CAPTCHAs from websites." msgstr "" -"لسوء الحظ، بعض المواقع تقدم CAPTCHAs لمستخدمى تور، و نحن لا نستطيع أن نحذف " +"لسوء الحظ، بعض المواقع تقدم CAPTCHAs لمستخدمى تور، ونحن لا نستطيع أن نحذف " "CAPTCHAs من المواقغ."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-35/ @@ -2524,7 +2522,7 @@ msgid "" "inform them that their CAPTCHAs are preventing users such as yourself from " "using their services." msgstr "" -"أفضل شيء تفعله فى هذه الحالات هو أن تتواصل مع أصحاب الموقع، و أبلغهم أن " +"أفضل شيء تفعله فى هذه الحالات هو أن تتواصل مع أصحاب الموقع، وأبلغهم أن " "CAPTCHAs الخاصة بهم تمنع مستخدمين مثلك من استخدام خدماتهم"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-36/ @@ -2538,7 +2536,7 @@ msgid "" "We do not recommend running multiple instances of Tor Browser, and doing so " "may not work as anticipated on many platforms." msgstr "" -"نحن لا نوصي بتشغيل عدة أمثلة من متصفح تور، و فعل ذلك ربما لا يعمل كما هو " +"نحن لا نوصي بتشغيل عدة أمثلة من متصفح تور، وفعل ذلك ربما لا يعمل كما هو " "متوقغ على الكثير من المنصات."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-37/ @@ -2557,7 +2555,7 @@ msgid "" "translator/)" msgstr "" "نحن نريد أن يتمتع الجميع بمتصفح تور بلغتهم. متصفح تور متاح الآن فى [أكثر من " -"30 لغة مختلفة](https://www.torproject.org/download/languages/)%D8%8C و نحن نعمل " +"30 لغة مختلفة](https://www.torproject.org/download/languages/)%D8%8C ونحن نعمل " "على إصافة المزيد. هل تريد المساعدة فى الترجمة؟ [كن مترجما " "لتور!](https://community.torproject.org/localization/becoming-tor-" "translator/)" @@ -2570,7 +2568,7 @@ msgid "" "releases](https://www.torproject.org/download/alpha/)." msgstr "" "يمكنك أيضا المساعدة فى إختبار اللغات القادمة التى سوف نصدرها، عن طريق تثبيت " -"و اختبار [إصدارات Alpha من متصفح " +"واختبار [إصدارات Alpha من متصفح " "تور](https://www.torproject.org/download/alpha/)."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-38/ @@ -2590,8 +2588,8 @@ msgid "" "you're connecting to the Tor network, though they won't know what you're " "doing when you get there." msgstr "" -"و لكن مزود خدمة الإنترنت أو مشرفي الشبكات ربما يستطيعون أن يروا أنك تتصل " -"بشبكة تور، وبالرغم من ذلك لن يعرفوا ماذا تفعل عندما تصل إلى هناك." +"ولكن مزود خدمة الإنترنت أومشرفي الشبكات ربما يستطيعون أن يروا أنك تتصل بشبكة" +" تور، وبالرغم من ذلك لن يعرفوا ماذا تفعل عندما تصل إلى هناك."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-39/ #: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.title) @@ -2629,7 +2627,7 @@ msgstr "إضبط الأمان على "عادي Standard"." #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/ #: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.title) msgid "Why is Tor Browser built from Firefox and not some other browser?" -msgstr "لماذا بنى متصفح تور من متصفح فيرفكس Firefox و ليس من أى متصفح آخر؟" +msgstr "لماذا بنى متصفح تور من متصفح فيرفكس Firefox وليس من أى متصفح آخر؟"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/ #: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description) @@ -2645,7 +2643,7 @@ msgid "" " extra patches to enhance privacy and security." msgstr "" "تم عمل الكثير من أجل صنع متصفح تور، يشمل ذلك استخدام ترقيعات Patches إضافية " -"لتحسين الخصوصية و الأمان." +"لتحسين الخصوصية والأمان."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/ #: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description) @@ -2683,7 +2681,7 @@ msgid "" "Browser](https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/#identifier-" "linkability) document further explains the thinking behind this design." msgstr "" -"وثيقة [تصميم و تنفيذ متصفح " +"وثيقة [تصميم وتنفيذ متصفح " "تور](https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/#identifier-" "linkability) تشرح أكثر التفكير وراء هذا التصميم."
@@ -2705,8 +2703,8 @@ msgid "" "For a while now, Disconnect has had no access to Google search results which" " we used in Tor Browser." msgstr "" -"لبعض الوقت الآن، Disconnect لم يكن لديه وصول إلى نتائج بحث جوجل Google و " -"الذى كنا نستخدمه قي متصفح تور." +"لبعض الوقت الآن، Disconnect لم يكن لديه وصول إلى نتائج بحث جوجل Google والذى" +" كنا نستخدمه قي متصفح تور."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/ #: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description) @@ -2715,9 +2713,9 @@ msgid "" "choose between different search providers, it fell back to delivering Bing " "search results which were basically unacceptable quality-wise." msgstr "" -"و لأن Disconnect بعمل كمحرك بخث فوقى و الذى يسمح للمستخدمين للإختيار بين " -"مزودى بحث مختلفين، قام بالتراجع إلى تقديم نتائج بحث Bing و التى كانت بالأساس" -" غير مقبولة من ناحية الجودة." +"ولأن Disconnect بعمل كمحرك بخث فوقى والذى يسمح للمستخدمين للإختيار بين مزودى" +" بحث مختلفين، قام بالتراجع إلى تقديم نتائج بحث Bing والتى كانت بالأساس غير " +"مقبولة من ناحية الجودة."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-42/ #: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.title) @@ -2740,7 +2738,7 @@ msgid "" " you have extracted Tor Browser in a location that your user has the correct" " permissions for." msgstr "" -"من فضلك كن متأكدا أنه ليس هناك مثيل آخر لمتصفح تور يعمل، و أنك قمت بفك ضغط " +"من فضلك كن متأكدا أنه ليس هناك مثيل آخر لمتصفح تور يعمل، وأنك قمت بفك ضغط " "متصفح تور فى مكان انت كمستخدم عندك التصريح الصحيح لاستخدامه."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-42/ @@ -2770,8 +2768,8 @@ msgid "" " queries." msgstr "" "جوجل يستخدم "تحديد المواقع الجغرافي geolocation" ليحدد أين أنت فى العالم، " -"و ذلك ليقدم لك التجربة الشخصية الخاصة بك. هذا يشمل استخدام اللغة التى يظن " -"أنها مفضلة لديك، و يشمل أيضا إعطائك نتائج مختلفة لبحثك." +"وذلك ليقدم لك التجربة الشخصية الخاصة بك. هذا يشمل استخدام اللغة التى يظن " +"أنها مفضلة لديك، ويشمل أيضا إعطائك نتائج مختلفة لبحثك."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-43/ #: (content/tbb/tbb-43/contents+en.lrquestion.description)