commit d025d18778d66996e8c3ee9ea670cd3e9631d497 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Mon Oct 11 16:45:47 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=policies-code_of_con... --- code_of_conduct+ru.po | 48 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----- 1 file changed, 43 insertions(+), 5 deletions(-)
diff --git a/code_of_conduct+ru.po b/code_of_conduct+ru.po index 60fb7b0ef1..743855cb1e 100644 --- a/code_of_conduct+ru.po +++ b/code_of_conduct+ru.po @@ -8,7 +8,8 @@ # kookieonarope cloudtwelve@waifu.club, 2019 # diana azaryan dianazryn@gmail.com, 2019 # Andrey, 2020 -# Ziggi </> keksmen5@gmail.com, 2020 +# Ziggi, 2020 +# Sa Sha, 2021 # #, fuzzy msgid "" @@ -16,7 +17,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Code of conduct of the Tor Project\n" "POT-Creation-Date: 2019-08-02 12:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-08-27 18:54+0000\n" -"Last-Translator: Ziggi </> keksmen5@gmail.com, 2020\n" +"Last-Translator: Sa Sha, 2021\n" "Language-Team: Russian (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/ru/)%5Cn" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -57,6 +58,9 @@ msgid "" "community. Tor is a place where people should feel safe to engage, share " "their point of view, and participate." msgstr "" +"Tor Project стремится к созданию инклюзивной среды и сообщества. Tor - это " +"место, где люди должны чувствовать себя в безопасности для того, чтобы " +"делиться своей точкой зрения и участвовать."
#. type: Plain text #: ../code_of_conduct.txt:15 @@ -66,6 +70,11 @@ msgid "" " Project, Inc. (TPI) are also subject to company policies and procedures. " "Those people should feel free to contact HR with questions or concerns." msgstr "" +"Эти условия использования распространяются на весь Tor Project в целом. Они " +"призваны служить руководством для авторов. Работники и подрядчики Tor " +"Project Inc. (TPI) также подчиняются политике и процедурам компании. Эти " +"люди должны не стесняться обращаться в отдел кадров с вопросами или " +"проблемами."
#. type: Plain text #: ../code_of_conduct.txt:23 @@ -94,6 +103,8 @@ msgid "" "0. Summary: Don't be a jerk. Be awesome instead.\n" "============================================================\n" msgstr "" +"0. Краткое содержание: Не будь придурком. Вместо этого будьте потрясающим.\n" +"============================================================\n"
#. type: Plain text #: ../code_of_conduct.txt:29 @@ -135,7 +146,7 @@ msgstr "" #: ../code_of_conduct.txt:40 #, no-wrap msgid " DON'T: Insult, harass, intimidate, or be a jerk.\n" -msgstr "" +msgstr "НЕ: оскорбляйте, преследуйте, запугивайте или будьте придурком.\n"
#. type: Plain text #: ../code_of_conduct.txt:43 @@ -144,6 +155,8 @@ msgid "" " DON'T: Treat honest mistakes as an excuse to hassle people. Mistakes are for\n" " learning.\n" msgstr "" +"НЕ: Рассматривайте честные ошибки как повод беспокоить людей. Ошибки для того, чтобы\n" +" учиться.\n"
#. type: Plain text #: ../code_of_conduct.txt:46 @@ -152,6 +165,8 @@ msgid "" " DON'T: Hunt for ways to uphold the letter of this code while violating its\n" " spirit.\n" msgstr "" +"НЕ: Ищите способы соблюдения буквы этого кодекса, нарушая его\n" +" дух.\n"
#. type: Plain text #: ../code_of_conduct.txt:50 @@ -205,6 +220,11 @@ msgid "" "Allowing abusers and malicious people to disrupt our community puts our " "software, developers, and users at risk." msgstr "" +"Безопасная среда - это среда, свободная от злоупотреблений, как единичных, " +"так и системных. Мы открыто признаем, что терпимое отношение к " +"злоупотреблениям - это проблема безопасности. Позволяя злоумышленникам и " +"злонамеренным людям нарушать работу нашего сообщества, мы подвергаем риску " +"наше программное обеспечение, разработчиков и пользователей."
#. type: Plain text #: ../code_of_conduct.txt:71 @@ -300,6 +320,9 @@ msgid "" "Remember that community event venues may be shared with members of the " "public. Please be respectful to everyone using these locations." msgstr "" +"Помните, что в местах проведения общественных мероприятий могут находиться " +"представители общественности. Пожалуйста, будьте уважительны ко всем, кто " +"пользуется этими местами."
#. type: Bullet: ' * ' #: ../code_of_conduct.txt:103 @@ -461,6 +484,8 @@ msgid "" "Inappropriate physical contact. You should have someone’s consent before " "touching them." msgstr "" +"Неуместный физический контакт. Прежде чем прикоснуться к кому-либо, " +"необходимо получить его согласие."
#. type: Bullet: ' * ' #: ../code_of_conduct.txt:167 @@ -476,6 +501,7 @@ msgstr "" #: ../code_of_conduct.txt:169 msgid "Deliberate intimidation, stalking or following (online or in person)." msgstr "" +"Преднамеренное запугивание, преследование или слежка (онлайн или лично)."
#. type: Bullet: ' * ' #: ../code_of_conduct.txt:172 @@ -489,11 +515,13 @@ msgid "" "Sustained disruption of any community events, including talks, " "presentations, and online conversations." msgstr "" +"Постоянный срыв любых общественных мероприятий, включая беседы, презентации " +"и онлайн-обсуждения."
#. type: Bullet: ' * ' #: ../code_of_conduct.txt:177 msgid "Deliberately pushing against someone's stated boundaries." -msgstr "" +msgstr "Намеренное нарушение чьих-либо личных границ."
#. type: Bullet: ' * ' #: ../code_of_conduct.txt:179 @@ -552,6 +580,10 @@ msgid "" "and information can be found on the Community Council wiki [1]. You can " "contact the whole Community council:" msgstr "" +"Совет сообщества - это выборный орган, состоящий из основных участников Tor," +" которые могут помочь в разрешении конфликтов внутри сообщества. Правила и " +"информацию о Совете сообщества можно найти на вики Совета сообщества [1]. Вы" +" можете связаться со всем Советом сообщества:"
#. type: Bullet: ' - ' #: ../code_of_conduct.txt:203 @@ -561,7 +593,7 @@ msgstr "если у вас есть вопросы или опасения по #. type: Bullet: ' - ' #: ../code_of_conduct.txt:205 msgid "if you feel that you have witnessed a code of conduct violation" -msgstr "" +msgstr "Если вы чувствуете, что стали свидетелем нарушения правил поведения"
#. type: Plain text #: ../code_of_conduct.txt:212 @@ -573,6 +605,12 @@ msgid "" "involved in any discussion or documentation of the incident. More about the " "Community Council can be found in the guidelines [2]." msgstr "" +"Однако, если вы чувствуете, что у вас есть конфликт интересов с любым членом" +" совета, вы можете связаться с членами индивидуально. GPG-ключи членов " +"совета указаны в вики-совете сообщества. Если существует конфликт интересов," +" затронутый член совета возьмет самоотвод. Они не будут участвовать в " +"обсуждении или документировании инцидента. Более подробную информацию о " +"Совете сообщества можно найти в правилах [2]."
#. type: Plain text #: ../code_of_conduct.txt:215