commit 7fc2a269b882a681782d30152c95ae70511ebf0a Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Sun Apr 19 19:53:35 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal --- contents+pt-BR.po | 45 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------- 1 file changed, 34 insertions(+), 11 deletions(-)
diff --git a/contents+pt-BR.po b/contents+pt-BR.po index ba7f534680..e8f464e24e 100644 --- a/contents+pt-BR.po +++ b/contents+pt-BR.po @@ -16,8 +16,8 @@ # erinm, 2020 # Communia ameaneantie@riseup.net, 2020 # Emma Peel, 2020 -# Igor Bk 13 igorgcoleto@gmail.com, 2020 # m tk, 2020 +# Igor Bk 13 igorgcoleto@gmail.com, 2020 # msgid "" msgstr "" @@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-04-15 19:40+CET\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-02 22:41+0000\n" -"Last-Translator: m tk, 2020\n" +"Last-Translator: Igor Bk 13 igorgcoleto@gmail.com, 2020\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/pt_BR/)%5Cn" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -388,6 +388,10 @@ msgid "" "hard time determining whether or not those requests are coming from humans " "or bots." msgstr "" +"[Tor](../tor-tor-network-core-tor) usuários são frequentemente confrontados " +"com CAPTCHAS porque os [relays](../relay) do Tor recebem tantas solicitações" +" que, às vezes, os sites encontram dificuldades em determinar se essas " +"solicitação vêm de humanos ou de robôs."
#: https//support.torproject.org/glossary/captcha/ #: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.spelling) @@ -796,7 +800,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/glossary/hamburger-menu/ #: (content/glossary/hamburger-menu/contents+en.lrword.term) msgid "hamburger menu" -msgstr "" +msgstr "menu hambúrguer"
#: https//support.torproject.org/glossary/hamburger-menu/ #: (content/glossary/hamburger-menu/contents+en.lrword.definition) @@ -804,6 +808,8 @@ msgid "" "It's a icon with three horizontal lines usually on the top-left corner or " "top-right corner of the screen." msgstr "" +"É um ícone com três linhas horizontais usualmente no canto superior, " +"esquerdo ou direito, da tela."
#: https//support.torproject.org/glossary/hamburger-menu/ #: (content/glossary/hamburger-menu/contents+en.lrword.definition) @@ -811,16 +817,18 @@ msgid "" "By clicking or tapping on the icon, it reveals a menu with options or " "additional pages." msgstr "" +"Ao clicar ou tocar no ícone, isso revela um menu com opções ou páginas " +"adicionais."
#: https//support.torproject.org/glossary/hamburger-menu/ #: (content/glossary/hamburger-menu/contents+en.lrword.definition) msgid "Reference: https://en.wikipedia.org/wiki/Hamburger_button" -msgstr "" +msgstr "Referência: https://en.wikipedia.org/wiki/Hamburger_button"
#: https//support.torproject.org/glossary/hamburger-menu/ #: (content/glossary/hamburger-menu/contents+en.lrword.definition) msgid "![hamburger-menu](/static/images/hamburger-menu.png "Hamburger Menu")" -msgstr "" +msgstr "![hamburger-menu](/static/images/hamburger-menu.png "Hamburger Menu")"
#: https//support.torproject.org/glossary/hash/ #: (content/glossary/hash/contents+en.lrword.term) @@ -1254,6 +1262,8 @@ msgid "" "A standardized Internet domain name used by onion services that end in " ".onion and is designed to be [self-authenticating](../self-authenticating)." msgstr "" +"Um nome padronizado de domínio de internet que termina em .onion e foi " +"desenvolvido para ser [auto-autenticável](../self-authenticating)."
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-address/ #: (content/glossary/onion-address/contents+en.lrword.translation) @@ -1261,6 +1271,8 @@ msgid "" "Can be partially or totally translated, i.e. for Spanish 'dirección cebolla'" " or 'dirección onion'." msgstr "" +"Pode ser traduzido parcial ou totalmente, por exemplo para Espanhol " +""dirección cebolla" ou "dirección onion"."
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-browser/ #: (content/glossary/onion-browser/contents+en.lrword.term) @@ -2327,38 +2339,40 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) msgid "Web browsing:" -msgstr "" +msgstr "Navegação web"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) msgid "- Safe: [Tor Browser](https://www.torproject.org/download/)" -msgstr "" +msgstr "- Seguro: [Navegador Tor](https://www.torproject.org/download/)"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "- Unsafe: [Any other browser configured to use Tor as a proxy](/tbb/tbb-9)" msgstr "" +"- Inseguro: [Qualquer outro navegador configurado para usar o Tor como um " +"proxy](/tbb/tbb-9)"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) msgid "File sharing:" -msgstr "" +msgstr "Compartilhamento de arquivos:"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) msgid "- Safe: [OnionShare](/misc/misc-12)" -msgstr "" +msgstr "- Seguro: [OnionShare](/misc/misc-12)"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) msgid "- Unsafe: [BitTorret over Tor](/misc/misc-4)" -msgstr "" +msgstr "- Inseguro: [BitTorret através do Tor](/misc/misc-4)"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) msgid "### Control what information you provide through web forms." -msgstr "" +msgstr "### Controle qual informação você fornece através de formulários web."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) @@ -2366,6 +2380,8 @@ msgid "" "If you visit a website using Tor Browser, they don't know who you are or " "your true location." msgstr "" +"Se você visitar um site usando o Navegador Tor, ele não sabe quem você é ou " +"sua localização verdadeira."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) @@ -2373,6 +2389,8 @@ msgid "" "Unfortunately many sites ask for more personal information than they need " "through web forms." msgstr "" +"Infelizmente, muitos sites pedem por mais informações pessoais do que eles " +"precisam através de formulários web."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) @@ -2380,6 +2398,8 @@ msgid "" "If you sign in to that website, they still don't know your location but they" " know who you are." msgstr "" +"Se você entrar naquele site, ele continua não sabendo sua localização, porém" +" sabe quem é você."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) @@ -2387,6 +2407,9 @@ msgid "" "Further, if you provide: name, email, address, phone number, or any other " "personal information, you are no longer anonymous to that website." msgstr "" +"Além disso, se você fornecer: nome, email, endereço, número de telefone ou " +"qualquer outra informação pessoal, você não está mais anônimo para aquele " +"site."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)