commit 3f41829146961f6671220708e0e9337f4857ef60 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Sat Nov 17 09:47:02 2018 +0000
Update translations for tbmanual-contentspot --- contents+el.po | 4 ++ contents+ru.po | 24 ++++++++ contents+tr.po | 178 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---- 3 files changed, 194 insertions(+), 12 deletions(-)
diff --git a/contents+el.po b/contents+el.po index 8a26059f0..b7cd7b59b 100644 --- a/contents+el.po +++ b/contents+el.po @@ -864,6 +864,10 @@ msgid "" "US/bridges/">Bridges</a> section to learn what bridges are and how to " "obtain them." msgstr "" +"* Αν δοκιμάσετε όλες αυτές τις λύσεις, και παρ' όλα αυτά δεν καταφέρατε να " +"συνδεθείτε, θα χρειαστεί να καταχωρίσετε χειροκίνητα τις διευθύνσεις " +"γέφυρας. Διαβάστε την ενότητα <a href="/en-US/bridges/"> Γέφυρες</a> για " +"να μάθετε τι είναι οι γέφυρες και πώς να τις αποκτήσετε."
#: http//localhost/en-US/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.seo_slug) diff --git a/contents+ru.po b/contents+ru.po index 13614db58..6d2368473 100644 --- a/contents+ru.po +++ b/contents+ru.po @@ -303,6 +303,14 @@ msgid "" "/running-tor-browser/">begin using Tor Browser</a>. If they do not match, " "you may need to try downloading again, or from a different source." msgstr "" +"Выберите загруженный файл Tor Browser. Satori отобразит контрольную сумму " +"этого файла, которые вы должны сравнить с оригинальной контрольной суммой " +"программного обеспечения: вы можете найти ее, нажав фразу "контрольная " +"сумма" рядом со ссылкой, на которую вы нажимали, чтобы начать загрузку. " +"Если контрольные суммы совпадают, то ваша загрузка была успешной, и вы " +"можете <a href="https://tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-" +"browser/">начать использовать Tor Browser</a>. Если они не совпадают, вам " +"может потребоваться попробовать загрузить снова, либо из другого источника."
#: http//localhost/en-US/downloading/ #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.seo_slug) @@ -439,6 +447,8 @@ msgid "" "Most Pluggable Transports, such as obfs3 and obfs4, rely on the use of " "“bridge” relays." msgstr "" +"Большинство Pluggable Transports, такие как obfs3 и obfs4, полагаются на " +"использование «мостовых» реле."
#: http//localhost/en-US/bridges/ #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -744,6 +754,12 @@ msgid "" "page for more information on the types of transport that are currently " "available." msgstr "" +"Прямой доступ к сети Tor иногда может блокироваться вашим интернет-" +"провайдером или правительством. Tor Browser включает некоторые инструменты " +"обхода, чтобы обойти эти блокировки. Эти инструменты называются " +"подключаемыми транспортами <a href="/en-US/transports">«Pluggable " +"Transports».</a> Дополнительную информацию о типах транспорта, доступных в " +"настоящее время, смотрите на странице Pluggable Transports."
#: http//localhost/en-US/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -805,6 +821,10 @@ msgid "" "Transports</a> page), and their effectiveness depends on your individual " "circumstances." msgstr "" +"Каждый из транспортов, перечисленных в меню запуска Tor, работает по-разному" +" (более подробную информацию см. на странице <a href="/en-" +"US/transports">подключаемых транспортов</a>), и их эффективность зависит от" +" конкретных обстоятельств."
#: http//localhost/en-US/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -825,6 +845,10 @@ msgid "" "US/bridges/">Bridges</a> section to learn what bridges are and how to " "obtain them." msgstr "" +"Если вы попробуете все эти параметры, и ни один из них не поможет вам " +"получить доступ в Интернет, вам нужно будет ввести адреса мостов вручную. " +"Прочтите мосты - <a href="/en-US/bridges/">Bridges</a>, чтобы узнать, " +"какие бывают мосты и как их получить."
#: http//localhost/en-US/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.seo_slug) diff --git a/contents+tr.po b/contents+tr.po index 075671199..1b1534dfd 100644 --- a/contents+tr.po +++ b/contents+tr.po @@ -1,7 +1,7 @@ # Translators: # erinm, 2018 -# Emma Peel, 2018 # T. E. Kalayci tekrei@fsfe.org, 2018 +# Emma Peel, 2018 # msgid "" msgstr "" @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-11-17 09:35+CET\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n" -"Last-Translator: T. E. Kalayci tekrei@fsfe.org, 2018\n" +"Last-Translator: Emma Peel, 2018\n" "Language-Team: Turkish (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/tr/)%5Cn" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -46,6 +46,9 @@ msgid "" "locally, will not be able to track your internet activity, including the " "names and addresses of the websites you visit." msgstr "" +"* İnternet hizmeti sağlayıcınız ya da bağlantınızı yerel olarak izleyenler, " +"İnternet üzerinde yaptığınız işlemleri ve ziyaret ettiğiniz web sitelerinin " +"ad ve adreslerini izleyemez."
#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" @@ -54,6 +57,9 @@ msgid "" "your real Internet (IP) address, and will not know who you are unless you " "explicitly identify yourself." msgstr "" +"* Web sitesi ve kullandığınız hizmetleri işletenler ile onları izleyenler " +"gerçek İnternet (IP) adresiniz yerine yalnız Tor ağından bir bağlantı " +"geldiğini görür ve siz kendinizi açık etmedikçe kim olduğunuzu bilemez."
#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" @@ -70,6 +76,10 @@ msgid "" " valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <a href" "="/managing-identities.html#new-identity">New Identity</a> is requested)." msgstr "" +"Varsayılan olarak Tor Browser tarama geçmişini kaydetmez. Çerezler yalnız " +"tek bir oturum için geçerlidir (Tor Browser kapatılana ya da <a href" +"="/managing-identities.html#new-identity">Yeni Kimlik</a> bağlantısına " +"tıklanana kadar)."
#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### How Tor works" @@ -83,6 +93,11 @@ msgid "" "relay in the circuit (the “exit relay”) then sends the traffic out onto the " "public Internet." msgstr "" +"Tor, Internet üzerinde kişisel gizliliğinizi ve güvenliğinizi arttıran bir " +"sanal tüneller ağıdır. Tor trafiğinizi rastgele seçilmiş üç sunucu üzerinden" +" Internet üzerine ulaştırır (bunlar *aktarıcı* olarak da bilinir). Devredeki" +" son aktarıcı ("çıkış aktarıcısı") trafiği herkese açık İnternet üzerine " +"aktarır."
#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" @@ -125,6 +140,12 @@ msgid "" "/secure-connections.html">HTTPS</a>, which makes it much harder for " "somebody to tamper with." msgstr "" +"Tor Browser uygulamasını indirmenin en güvenli ve basit yolu, " +"https://www.torproject.org adresindeki resmi Tor Project web sitesinden " +"indirmektir. Siteyle olan bağlantınızın güvenliği <a href="https://tb-" +"manual.torproject.org/en-US/secure-connections.html">HTTPS</a> kullanılarak" +" sağlanır ve bu da bazı kişilerin bağlantınızı kurcalamasını oldukça " +"zorlaştırır."
#: http//localhost/en-US/downloading/ #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -280,6 +301,13 @@ msgid "" "/running-tor-browser/">begin using Tor Browser</a>. If they do not match, " "you may need to try downloading again, or from a different source." msgstr "" +"İndirilen Tor Browser dosyasını seçin. Satori üzerinde, yazılımın özgün " +"sağlaması ile karşılaştırmanız gereken dosya sağlaması görüntülenir: Sağlama" +" değerini almak için, indirmeyi başlatmak için tıkladığınız bağlantının " +"yanındaki "checksum" sözcüğüne tıklayın. Sağlama doğru ise, indirdiğiniz " +"dosya doğrudur ve <a href="https://tb-manual.torproject.org/en-US/running-" +"tor-browser/">Tor Browser kullanmaya başlayabilirsiniz </a>. Sağlama yanlış" +" ise, dosyayı yeniden ya da farklı bir kaynaktan indirmeniz gerekebilir."
#: http//localhost/en-US/downloading/ #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.seo_slug) @@ -329,6 +357,12 @@ msgid "" "href="/troubleshooting">Troubleshooting</a> page for help solving the " "problem." msgstr "" +"Çoğu durumda, "Bağlan" üzerine tıklamak başka bir yapılandırmaya gerek " +"duymadan Tor ağına bağlanmanızı sağlar. Bağlan üzerine tıklandığında, Tor " +"bağlantısının ilerleme durumunu gösteren bir durum çubuğu görüntülenir. " +"Nispeten hızlı bir bağlantınız olduğu halde durum çubuğu belli bir noktada " +"takılıp kalıyorsa, sorunu çözmek üzere yardım almak için <a " +"href="/troubleshooting">Sorun Giderme</a> bölümüne bakabilirsiniz."
#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -363,6 +397,13 @@ msgid "" " You will then be taken to the <a href="/circumvention">Circumvention</a> " "screen to configure a pluggable transport." msgstr "" +"İlk bölümde, bağlantınız üzerinden Tor ağına erişimin engellenmesi ya da " +"sansürlenmesi ile ilgili bilgi alınır. Durumun böyle olmadığını " +"düşünüyorsanız, "Hayır" üzerine tıklayın. Bağlantınızın sansürlendiğini " +"biliyorsanız ya da Tor ağına bağlanmayı deneyip bağlanamadıysanız ve başka " +"bir çözüm işe yaramadıysa, "Evet" üzerine tıklayın. Böylece, takılabilir " +"bir aktarımı yapılandırabileceğiniz <a href="/circumvention">Engelleri " +"Aşma</a> bölümüne yönlendirilirsiniz."
#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -406,6 +447,8 @@ msgid "" "Most Pluggable Transports, such as obfs3 and obfs4, rely on the use of " "“bridge” relays." msgstr "" +"obfs3 ve obfs4 gibi çoğu Eklenebilir Aktarımlar, “köprü” aktarıcılar " +"kullanır. "
#: http//localhost/en-US/bridges/ #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -417,6 +460,12 @@ msgid "" "combination with pluggable transports helps to disguise the fact that you " "are using Tor." msgstr "" +"obfs3 ve obfs4 gibi çoğu <a href="/transports">Eklenebilir Aktarımlar</a>," +" “köprü” aktarıcılar kullanır. Sıradan Tor aktarıcıları gibi köprüler de " +"gönüllüler tarafından işletilir. Ancak sıradan aktarıcılardan farklı olarak " +"herkese açık olarak duyurulmazlar. Böylece izleme yapanlar köprüleri kolayca" +" belirleyemez. Köprülerin Eklenebilir Aktarımlar ile birlikte kullanılması " +"Tor üzerinden gizlenme amacınıza yardımcı olur."
#: http//localhost/en-US/bridges/ #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -448,6 +497,7 @@ msgstr "" msgid "" "* Visit https://bridges.torproject.org/ and follow the instructions, or" msgstr "" +"* https://bridges.torproject.org/ adresine giderek yönergeleri izleyin"
#: http//localhost/en-US/bridges/ #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -700,6 +750,12 @@ msgid "" "page for more information on the types of transport that are currently " "available." msgstr "" +"Tor ağına doğrudan erişim, bazen Internet Hizmeti Sağlayıcınız ya da hükümet" +" tarafından engellenebilir. Bu engellemeleri aşmak için Tor Browser " +"uygulamasında bazı araçlar bulunur. Bu araçlara "Takılabilir Aktarımlar" " +"denir. Kullanılabilecek aktarım türleri hakkında ayrıntılı bilgi almak için " +"<a href="/en-US/transports"> Takılabilir Aktarımlar </a> bölümüne " +"bakabilirsiniz."
#: http//localhost/en-US/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -763,6 +819,10 @@ msgid "" "Transports</a> page), and their effectiveness depends on your individual " "circumstances." msgstr "" +"Tor Başlatıcı menüsünde görüntülenen aktarımlardan her biri farklı bir " +"şekilde çalışır (ayrıntılı bilgi almak için <a href="/en-" +"US/transports">Takılabilir Aktarımlar</a> sayfasına bakabilirsiniz) ve " +"etkinlikleri size özel koşullara bağlıdır."
#: http//localhost/en-US/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -783,6 +843,10 @@ msgid "" "US/bridges/">Bridges</a> section to learn what bridges are and how to " "obtain them." msgstr "" +"Bu seçeneklerin tümünü denediğiniz halde hiçbiri çevrimiçi olmanızı " +"sağlayamıyor ise, köprü adreslerini el ile yazmanız gerekir. Köprülerin ne " +"olduğunu ve bilgilerini nasıl edinebileceğinizi öğrenmek için <a href="/en-" +"US/bridges/">Köprüler</a> bölümüne bakabilirsiniz."
#: http//localhost/en-US/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.seo_slug) @@ -936,6 +1000,9 @@ msgid "" "* See the <a href="/secure-connections">Secure Connections</a> page for " "important information on how to secure your connection when logging in." msgstr "" +"* Oturum açarken bağlantınızı korumakla ilgili önemli bilgileri görmek için " +"<a href="/secure-connections">Güvenli Bağlantılar</a> bölümüne " +"bakabilirsiniz."
#: http//localhost/en-US/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -947,6 +1014,12 @@ msgid "" "following the site’s recommended procedure for account recovery, or " "contacting the operators and explaining the situation." msgstr "" +"* Tor Browser sıklıkla bağlantınızı dünyanın tümüyle başka bir yerinden " +"geliyor gibi gösterir. Bankalar ya da e-posta hizmeti sağlayıcıları gibi " +"bazı web siteleri, bu durumu hesabınızın saldırıya uğradığı ya da ele " +"geçirildiği şeklinde yorumlayarak hesabınızı kilitleyebilir. Bu durumu " +"çözmenin tek yolu, ilgili sitenin hesap kurtarma için önerdiği yöntemi " +"izlemek ya da müşteri hizmetleri ile görüşerek durumu açıklamaktır."
#: http//localhost/en-US/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1004,6 +1077,14 @@ msgid "" " reloaded. This option does not clear any private information or unlink your" " activity, nor does it affect your current connections to other websites." msgstr "" +"Bu seçenek, kullandığınız <a href="/about/#how-tor-works">çıkış " +"aktarıcısı</a>istediğiniz web sitesine bağlanamıyorsa ya da site düzgün " +"yüklenmiyorsa işe yarar. Seçildiğinde, etkin sekme ya da pencerenin yeni bir" +" Tor devresi üzerinden yeniden yüklenmesini sağlar. Aynı web sitesinden " +"açılmış diğer sekme ve pencereler de yeniden yüklendiklerinde bu yeni " +"devreyi kullanır. Bu seçeneğin kullanılması, herhangi bir kişisel bilgiyi " +"temizlemez, işlemlerinizi kesintiye uğratmaz ya da açık olan diğer web " +"sitesi bağlantılarınızı etkilemez."
#: http//localhost/en-US/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1051,6 +1132,9 @@ msgid "" "* An onion services’s location and IP address are hidden, making it " "difficult for adversaries to censor it or identify its operators." msgstr "" +"* Bir Onion hizmetinin konumu ve IP adresi gizlidir. Böylece engellenmeleri " +"ya da bağlı oldukları ya da işletmecilerin kullandığı hizmet sağlayıcıların " +"belirlenmesi zorlaştırılmış olur."
#: http//localhost/en-US/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1059,6 +1143,9 @@ msgid "" "so you do not need to worry about <a href="/secure-connections">connecting" " over HTTPS</a>." msgstr "" +"Tor kullanıcıları ile Onion hizmetleri arasındaki tüm trafik uçtan uca " +"şifrelenir. Bu nedenle <a href="/secure-connections">HTTPS bağlantısı " +"kurmak</a> hakkında endişelenmenize gerek yoktur."
#: http//localhost/en-US/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1068,6 +1155,10 @@ msgid "" "Tor ensure that it is connecting to the right location and that the " "connection is not being tampered with." msgstr "" +"* Bir Onion hizmetinin adresi otomatik olarak üretilir. Böylece " +"işletmecilerin bir alan adı satın alması gerekmez. .onion adresinin " +"kullanılması ayrıca Tor bağlantısının doğru konuma yapıldığından ve " +"bağlantıya müdahale edilmediğinden emin olunmasını sağlar."
#: http//localhost/en-US/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1191,6 +1282,8 @@ msgid "" "* Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when " "you're using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on." msgstr "" +"* Tor kullanırken ağı izleyenlerin elde edebileceği bilgileri görmek için " +""Tor" düğmesine tıklayın. Tor açık olduğunda düğme yeşil renkte olur."
#: http//localhost/en-US/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1198,6 +1291,8 @@ msgid "" "* Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when " "you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on." msgstr "" +"* HTTPS kullanırken ağı izleyenlerin elde edebileceği bilgileri görmek için " +""HTTPS" düğmesine tıklayın. HTTPS açık olduğunda düğme yeşil renkte olur."
#: http//localhost/en-US/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1205,6 +1300,8 @@ msgid "" "* When both buttons are green, you see the data that is visible to observers" " when you are using both tools." msgstr "" +"* Her iki düğme de yeşil renk olduğunda, her iki araç kullanılırken ağı " +"izleyenlerin elde edebileceği bilgileri görürsünüz."
#: http//localhost/en-US/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1212,6 +1309,8 @@ msgid "" "* When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers " "when you don't use either tool." msgstr "" +"* Her iki düğmede gri renkte olduğunda, her iki araç kullanılmazken ağı " +"izleyenlerin elde edebileceği bilgileri görürsünüz."
#: http//localhost/en-US/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1483,7 +1582,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/en-US/updating/ #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### Updating Tor Browser automatically" -msgstr "" +msgstr "##### Otomatik Tor Browser güncellemesi"
#: http//localhost/en-US/updating/ #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1530,7 +1629,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/en-US/updating/ #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### Updating Tor Browser manually" -msgstr "" +msgstr "##### Tor Browser el ile nasıl güncellenir"
#: http//localhost/en-US/updating/ #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1548,6 +1647,9 @@ msgid "" "(see the <a href='uninstalling'>Uninstalling</a> section for more " "information)." msgstr "" +"Tor Browser uygulamasının bulunduğu klasörü silerek sisteminizden kaldırın " +"(ayrıntılı bilgi almak için <a href='uninstalling'>Kaldırma</a> bölümüne " +"bakın)."
#: http//localhost/en-US/updating/ #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1557,6 +1659,10 @@ msgid "" " and download a copy of the latest Tor Browser release, then install it as " "before." msgstr "" +"<a " +"href="https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en%5C%22%3Ehttps://www.t...</a>" +" adresine giderek en son Tor Browser sürümünün bir kopyasını indirin. " +"Ardından daha önce olduğu gibi kurun."
#: http//localhost/en-US/updating/ #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.seo_slug) @@ -1651,6 +1757,14 @@ msgid "" "websites from displaying correctly, so Tor Browser’s default setting is to " "allow all websites to run scripts in "Standard" mode." msgstr "" +"Web sitelerinde gezinirken yüksek derecede güvenlik isteyen kullanıcılar, " +"Tor Browser üzerindeki <a href="/security-slider">Güvenlik Kaydırıcısı</a>" +" ayarını "Daha Güvenli" (HTTPS olmayan web siteleri için JavaScript devre " +"dışı) ya da "En Güvenli" (tüm web siteleri için JavaScript devre dışı) " +"olarak seçmelidir. Bununla birlikte, JavaScript devre dışı bırakıldığında " +"birçok web sitesi düzgün görünmeyebilir. Bu nedenle Tor Browser varsayılan " +"olarak "Standart" güvenlik düzeyinde tüm web sitelerinin betikleri " +"çalıştırmasına izin verir."
#: http//localhost/en-US/plugins/ #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1727,6 +1841,8 @@ msgid "" "* Your computer’s system clock must be set correctly, or Tor will not be " "able to connect." msgstr "" +"* Bilgisayarınızın sistem saatini denetleyin. Doğru ayarlanmamış ise Tor " +"bağlantısı kurulamaz."
#: http//localhost/en-US/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1734,6 +1850,8 @@ msgid "" "* Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure " "if Tor Browser is running, restart your computer." msgstr "" +"* Başka bir Tor Browser kopyasının çalışmadığından emin olun. Bundan emin " +"değilseniz, bilgisayarınızı yeniden başlatın."
#: http//localhost/en-US/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1742,11 +1860,15 @@ msgid "" "Tor from running. You may need to consult the documentation for your " "antivirus software if you do not know how to do this." msgstr "" +"* Kurulmuş olan herhangi bir antivirüs programının Tor uygulamasının " +"çalışmasını engellemediğinden emin olun. Bunu nasıl yapacağınızı " +"bilmiyorsanız virüsten koruma yazılımınızın belgelerine bakmanız " +"gerekebilir."
#: http//localhost/en-US/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "* Temporarily disable your firewall." -msgstr "" +msgstr "* Güvenlik duvarınızı geçici olarak devre dışı bırakın."
#: http//localhost/en-US/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1771,6 +1893,9 @@ msgid "" "censoring connections to the Tor network. Read the <a " "href="/circumvention">Circumvention</a> section for possible solutions." msgstr "" +"Hala bağlantı kurulamıyorsa , İnternet Hizmeti Sağlayıcınız Tor ağına " +"yapılan bağlantıları engelliyor olabilir. Olası çözümler için <a " +"href="/circumvention">Engelleri Aşma</a> bölümünü okuyun."
#: http//localhost/en-US/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1785,6 +1910,10 @@ msgid "" "Issues</a> page to see if the problem you are experiencing is already listed" " there." msgstr "" +"Tor Browser sürekli geliştirilmekte olduğundan henüz düzeltilmemiş bazı " +"sorunlar olduğu bilinmektedir. Herhangi bir sorunla karşılaşırsanız lütfen " +"<a href="/known-issues">Bilinen Sorunlar</a> bölümünden karşılaştığınız " +"sorunun buradaki listede olup olmadığına bakın."
#: http//localhost/en-US/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.seo_slug) @@ -1802,6 +1931,8 @@ msgstr "Bilinen Sorunlar" msgid "" "* Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time." msgstr "" +"* Tor uygulamasının çalışabilmesi için saat ve saat dilimi ayarları doğru " +"olmalıdır."
#: http//localhost/en-US/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1809,26 +1940,28 @@ msgid "" "* The following firewall software have been known to interfere with Tor and " "may need to be temporarily disabled:" msgstr "" +"* Şu güvenlik duvarı ayarlarının Tor ile sorun çıkarabilir ve geçici olarak " +"devre dışı bırakılması gerekebilir:"
#: http//localhost/en-US/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "* Webroot SecureAnywhere" -msgstr "" +msgstr "* Webroot SecureAnywhere"
#: http//localhost/en-US/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "* Kaspersky Internet Security 2012" -msgstr "" +msgstr "* Kaspersky Internet Security 2012"
#: http//localhost/en-US/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "* Sophos Antivirus for Mac" -msgstr "" +msgstr "* Sophos Antivirus for Mac"
#: http//localhost/en-US/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "* Microsoft Security Essentials" -msgstr "" +msgstr "* Microsoft Security Essentials"
#: http//localhost/en-US/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1836,11 +1969,13 @@ msgid "" "* Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for " "security reasons." msgstr "" +"* Adobe Flash gerektiren görüntüler kullanılamaz. Güvenlik nedeniyle Flash " +"devre dışı bırakılmıştır. "
#: http//localhost/en-US/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "* Tor can not use a bridge if a proxy is set." -msgstr "" +msgstr "* Bir vekil sunucu ayarlandığında Tor köprüleri kullanılamaz."
#: http//localhost/en-US/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1848,6 +1983,9 @@ msgid "" "* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to " "ensure that each software build is exactly reproducible." msgstr "" +"* Tor Browser paketinin tarihi 1 Ocak 2000 00:00: 00 UTC şeklindedir. " +"Böylece her bir yazılım yapımının tam olarak yeniden üretilebilir olduğundan" +" emin olunabilir."
#: http//localhost/en-US/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1857,6 +1995,11 @@ msgid "" "executable text files when they are opened" to "Ask every time", then " "click OK." msgstr "" +"* Ubuntu üzerinde Tor Browser çalıştırmak için kullanıcıların bir kabuk " +"komut dosyası çalıştırmaları gerekir. "Dosyalar" (Unity dosya yöneticisi) " +"uygulamasını açıp, Ayarlar → Davranış Sekmesi → "Çalıştırılabilir metin " +"dosyalarını açıldıklarında Çalıştır" seçeneğini "Her zaman sorulsun" " +"olarak ayarlayın, ardından Tamam üzereine tıklayın."
#: http//localhost/en-US/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1864,6 +2007,8 @@ msgid "" "* Tor Browser can also be started from the command line by running the " "following command from inside the Tor Browser directory:" msgstr "" +"* Ayrıca Tor Browser komut satırından Tor Browser klasörünün içinden şu " +"komut çalıştırılarak başlatılabilir:"
#: http//localhost/en-US/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1918,16 +2063,20 @@ msgid "" "default location, however the folder will be named "tor-browser_en-US" if " "you are running the English Tor Browser." msgstr "" +"1. Tor Browser klasörünüzü bulun. Varsayılan klasör Windows üzerinde " +"Masaüstü; Mac OS X üzerinde Uygulamalar klasörüdür. Linux üzerinde " +"varsayılan konum yoktur, ancak kullandığınız Tor Browser İngilizce ise " +""tor-browser_en-US" klasör adı kullanılır."
#: http//localhost/en-US/uninstalling/ #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "2. Delete the Tor Browser folder." -msgstr "" +msgstr "2. Tor Browser klasörünü silin."
#: http//localhost/en-US/uninstalling/ #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "3. Empty your Trash" -msgstr "" +msgstr "3. Çöp kutunuzu boşaltın"
#: http//localhost/en-US/uninstalling/ #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1973,6 +2122,8 @@ msgid "" "* Head over to the <a href="https://transifex.com/signup/%5C%22%3ETransifex " "signup page</a>." msgstr "" +"* <a href="https://transifex.com/signup/%5C%22%3ETransifex hesap açma " +"sayfasına</a> gidin."
#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/ #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1992,6 +2143,8 @@ msgid "" "* Fill out the next page with your name and select "Localization" and " ""Translator" from the drop-down menus:" msgstr "" +"* Sonraki sayfaya adınızı yazın ve açılan menülerden "Yerelleştirme" ile " +""Çevirmen" seçeneklerini seçin:"
#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/ #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -2009,6 +2162,7 @@ msgid "" "* On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu " "and continue." msgstr "" +"* Sonraki sayfada açılan menüden konuştuğunuz dilleri seçin ve ilerleyin."
#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/ #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)