commit 9a6895d7037a84d5eb819db32787f70fbe768f61 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Wed Dec 9 11:18:55 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal_compl... --- contents+es-AR.po | 93 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--- 1 file changed, 89 insertions(+), 4 deletions(-)
diff --git a/contents+es-AR.po b/contents+es-AR.po index ee7575378d..7b5bf917eb 100644 --- a/contents+es-AR.po +++ b/contents+es-AR.po @@ -4500,6 +4500,10 @@ msgid "" "parameters) and [paper](https://www-" "users.cs.umn.edu/~hoppernj/single_guard.pdf) on entry guards." msgstr "" +"Por más información sobre cómo trabajan los repetidores guardianes, mirá " +"esta [entrada de blog](https://blog.torproject.org/improving-tors-anonymity-" +"changing-guard-parameters) y este [artículo](https://www-" +"users.cs.umn.edu/~hoppernj/single_guard.pdf) sobre guardianes de entrada."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-21/ #: (content/tbb/tbb-21/contents+en.lrquestion.title) @@ -4513,6 +4517,9 @@ msgid "" "("≡")](../../glossary/hamburger-menu), then click on "Preferences", and " "finally on "Tor" in the side bar." msgstr "" +"Cuando tenés al Navegador Tor abierto, podés navegar hasta el [menú " +"hamburguesa ("≡")](../../glossary/hamburger-menu), cliquear luego en " +""Preferencias", y finalmente en "Tor" en la barra lateral."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-21/ #: (content/tbb/tbb-21/contents+en.lrquestion.description) @@ -4520,6 +4527,9 @@ msgid "" "You should see an option to copy the log to your clipboard, which you will " "be able to paste it into a text editor or an email client." msgstr "" +"Deberías ver una opción para copiar el registro a tu portapapeles, al cual " +"serás capaz de pegar dentro de un editor de texto o un cliente de correo " +"electrónico."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/ #: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.title) @@ -4544,6 +4554,12 @@ msgid "" "servers in various parts of the world, and some bottlenecks and network " "latency will always be present." msgstr "" +"La red Tor tiene por encima de un millón de usuarios diarios, y sólo un poco" +" más de 6000 repetidores para rutear todo su tráfico, y la carga en cada " +"servidor a veces puede causar latencia. Y, por diseño, tu tráfico está " +"saltando a través de servidores de voluntarios en varias partes del mundo, y" +" algunos cuellos de botella y latencias de red siempre van a estar " +"presentes."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/ #: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description) @@ -4564,6 +4580,11 @@ msgid "" "Research Topics: 2018 edition](https://blog.torproject.org/tors-open-" "research-topics-2018-edition) about Network Performance." msgstr "" +"Por una respuesta con mucha más profundidad, mirá el [Posteo de blog de " +"Roger sobre el tópico](https://blog.torproject.org/blog/why-tor-is-slow) y " +"los [Tópicos de Investigación Abierta en Tor: edición " +"2018](https://blog.torproject.org/tors-open-research-topics-2018-edition) " +"acerca de Desempeño de Red."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/ #: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description) @@ -4590,6 +4611,8 @@ msgid "" "[DuckDuckGo](https://duckduckgo.com/) is the default search engine in Tor " "Browser." msgstr "" +"[DuckDuckGo](https://duckduckgo.com/) es el motor de búsqueda por defecto en" +" el Navegador Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-23/ #: (content/tbb/tbb-23/contents+en.lrquestion.description) @@ -4598,6 +4621,9 @@ msgid "" "searches. Learn more about [DuckDuckGo privacy " "policy](https://duckduckgo.com/privacy)." msgstr "" +"DuckDuckGo no rastrea a sus usuarios ni almacena ningún dato acerca de " +"búsquedas de usuario. Aprendé más acerca de la [política de privacidad de " +"DuckDuckGo](https://duckduckgo.com/privacy)."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-24/ #: (content/tbb/tbb-24/contents+en.lrquestion.title) @@ -4608,6 +4634,7 @@ msgstr "Estoy teniendo un problema con DuckDuckGo." #: (content/tbb/tbb-24/contents+en.lrquestion.description) msgid "Please see the [DuckDuckGo support portal](https://duck.co/help)." msgstr "" +"Por favor, mirá el [portal de soporte de DuckDuckGo](https://duck.co/help)."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-24/ #: (content/tbb/tbb-24/contents+en.lrquestion.description) @@ -4619,6 +4646,8 @@ msgid "" "If you believe this is a Tor Browser issue, please report it on our [bug " "tracker](https://trac.torproject.org/)." msgstr "" +"Si creés que ésta es una cuestión del Navegador Tor, por favor informala en " +"nuestro [rastreador de errores](https://trac.torproject.org/)."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-25/ #: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.title) @@ -4628,7 +4657,7 @@ msgstr "Estoy teniendo un problema con NoScript." #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-25/ #: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.description) msgid "Please see the [NoScript FAQ](https://noscript.net/faq)." -msgstr "" +msgstr "Por favor mirá las [PMF de NoScript](https://noscript.net/faq)."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-26/ #: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.title) @@ -4641,6 +4670,8 @@ msgid "" "Please see the [HTTPS Everywhere FAQ](https://www.eff.org/https-" "everywhere/faq)." msgstr "" +"Por favor mirá las [PMF de HTTPS Everywhere](https://www.eff.org/https-" +"everywhere/faq)."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-27/ #: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.title) @@ -4694,6 +4725,8 @@ msgid "" "Both options are located in the [hamburger menu ("≡")](../../glossary" "/hamburger-menu)." msgstr "" +"Anbas opciones están ubicadas en el [menú de hamburguesa " +"("≡")](../../glossary/hamburger-menu)."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) @@ -4702,6 +4735,10 @@ msgid "" "in the URL bar, and the New Identity option by clicking the small sparky " "broom icon at the top-right of the screen" msgstr "" +"También podés acceder a la opción Nuevo Circuito dentro del menú de " +"información del sitio en la barra URL, y a la opción Nueva Identidad " +"cliqueando el icono de la escobita chisporroteando arriba a la derecha de la" +" pantalla"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) @@ -4741,7 +4778,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) msgid "![Tor Browser Menu](/static/images/menu-new-identity.png)" -msgstr "" +msgstr "![Menú del Navegador Tor](/static/images/menu-new-identity.png)"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) @@ -4788,6 +4825,7 @@ msgstr "" #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) msgid "![New Circuit for this Site](/static/images/new-circuit-display.png)" msgstr "" +"![Nuevo Circuito para este Sitio](/static/images/new-circuit-display.png)"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-3/ #: (content/tbb/tbb-3/contents+en.lrquestion.title) @@ -4881,6 +4919,10 @@ msgid "" "[Linux](https://www.torproject.org/download/) and " "[macOS](https://www.torproject.org/download/)." msgstr "" +"El Navegador Tor está disponible actualmente en " +"[Windows](https://www.torproject.org/download/), " +"[Linux](https://www.torproject.org/download/) y " +"[macOS](https://www.torproject.org/download/)."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-31/ #: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.description) @@ -4891,6 +4933,12 @@ msgid "" "app](https://play.google.com/store/apps/details?id=org.torproject.android) " "to route other apps on your Android device over the Tor network." msgstr "" +"Hay una versión del Navegador Tor para " +"[Android](https://www.torproject.org/download/#android) y [The Guardian " +"Project](https://guardianproject.info) también provee la [aplicación " +"Orbot](https://play.google.com/store/apps/details?id=org.torproject.android)" +" para rutear a otras aplicaciones en tu dispositivo Android sobre la red " +"Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-31/ #: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.description) @@ -4898,6 +4946,8 @@ msgid "" "There is no official version of Tor for iOS yet, though we recommend [Onion " "Browser](https://onionbrowser.com)." msgstr "" +"No hay una versión oficial de Tor para iOS aún, aunque recomendamos el " +"[Navegador Onion](https://onionbrowser.com)."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-32/ #: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.title) @@ -4910,6 +4960,9 @@ msgid "" "There are methods for setting Tor Browser as your default browser, but those" " methods may not work always or in every operating system." msgstr "" +"Hay métodos para configurar al Navegador Tor como tu navegador por defecto, " +"pero podrían no siempre funcionar, o no hacerlo en todos los sistemas " +"operativos."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-32/ #: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.description) @@ -4928,6 +4981,9 @@ msgid "" "it would load in another browser. This type of behavior can be dangerous and" " break anonymity." msgstr "" +"Esto significa que a veces un sitio web se iría a cargar en el Navegador " +"Tor, y a veces en otro navegador. Este tipo de comportamiento puede ser " +"peligroso y causar la pérdida del anonimato."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-33/ #: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.title) @@ -4953,11 +5009,13 @@ msgid "" "If you'd like to become a relay, please see our [Tor Relay " "Guide](https://community.torproject.org/relay)." msgstr "" +"Si quisieras correr un repetidor, por favor mirá nuestra [guía de repetidor " +"Tor](https://community.torproject.org/relay)."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/ #: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.title) msgid "Why does Tor Browser ship with JavaScript enabled?" -msgstr "" +msgstr "¿Por qué el Navegador Tor viene con Javascript habilitado?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/ #: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description) @@ -4974,6 +5032,8 @@ msgid "" "Most users would give up on Tor entirely if we disabled JavaScript by " "default because it would cause so many problems for them." msgstr "" +"La mayoría de los usuarios abandonarían Tor por completo si deshabilitamos " +"Javascript por defecto, porque causaría demasiados problemas para ellos."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/ #: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description) @@ -4982,6 +5042,9 @@ msgid "" "making it usable for the majority of people, so for now, that means leaving " "JavaScript enabled by default." msgstr "" +"Últimamente, queremos hacer al Navegador Tor tan seguro como sea posible, " +"haciéndolo mientras tanto utilizable para la mayoría de la gente, por lo que" +" por ahora, eso significa dejar Javascript habilitado por defecto."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/ #: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description) @@ -4989,6 +5052,9 @@ msgid "" "For users who want to have JavaScript disabled on all HTTP sites by default," " we recommend changing your Tor Browser's "Security Level" option." msgstr "" +"Para usuarios que quieren tener Javascript deshabilitado por defecto en " +"todos los sitios HTTP, recomendamos cambiar la opción "Nivel de Seguridad"" +" en tu Navegador Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/ #: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description) @@ -4997,6 +5063,9 @@ msgid "" "the top-right of the screen), then clicking "Advanced Security " "Settings..."." msgstr "" +"Esto puede ser hecho navegando hasta el icono Seguridad (el escudito gris " +"arriba a la derecha de la pantalla), y cliqueando luego "Ajustes Avanzados " +"de Seguridad..."."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/ #: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description) @@ -5004,11 +5073,13 @@ msgid "" "The "Standard" level allows JavaScript, but the "Safer" and "Safest" " "levels both block JavaScript on HTTP sites." msgstr "" +"El nivel "Estándar" permite al JavaScript, pero los niveles "Más Seguro"" +" y "El más Seguro" bloquean al JavaScript en sitios HTTP."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-35/ #: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.title) msgid "Can you get rid of all the CAPTCHAs?" -msgstr "" +msgstr "¿Pueden deshacerse de todos los "CAPTCHAs"?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-35/ #: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.description) @@ -5041,6 +5112,8 @@ msgid "" "We do not recommend running multiple instances of Tor Browser, and doing so " "may not work as anticipated on many platforms." msgstr "" +"No recomendamos correr múltiples instancias del Navegador Tor, y al hacerlo," +" puede no funcionar como es anticipado en muchas plataformas."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-37/ #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.title) @@ -5115,6 +5188,8 @@ msgid "" "Sometimes JavaScript-heavy websites can have functional issues over Tor " "Browser." msgstr "" +"Algunas veces, sitios web que usan profusamente Javascript pueden tener " +"dificultades funcionales sobre el Navegador Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-39/ #: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description) @@ -5122,6 +5197,9 @@ msgid "" "The simplest fix is to click on the Security icon (the small gray shield at " "the top-right of the screen), then click "Advanced Security Settings..."" msgstr "" +"El arreglo más simple es cliquear en el icono Seguridad (el escudito gris " +"arriba a la derecha de la pantalla), y cliqueando luego "Ajustes Avanzados " +"de Seguridad..."."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-39/ #: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description) @@ -5170,6 +5248,8 @@ msgid "" "[Learn more about the design of Tor " "Browser](https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/)." msgstr "" +"[Aprendé más acerca del diseño del Navegador " +"Tor](https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/)."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-40/ #: (content/tbb/tbb-40/contents+en.lrquestion.title) @@ -5188,6 +5268,9 @@ msgid "" "Browser](https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/#identifier-" "linkability) document further explains the thinking behind this design." msgstr "" +"El documento [El Diseño e Implementación del Navegador " +"Tor](https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/#identifier-" +"linkability) explica con más amplitud el pensamiento detrás del mismo."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/ #: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.title) @@ -5209,6 +5292,8 @@ msgid "" "For a while now, Disconnect, which was formerly used in Tor Browser, has had" " no access to Google search results." msgstr "" +"Ya desde hace rato, Disconnect, al cual usábamos anteriormente en el " +"Navegador Tor, no ha tenido acceso a resultados de búsqueda de Google."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/ #: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description)