commit d9fd2bd91192a74431cb4ee93774e6021b868063 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Mon May 27 06:48:57 2019 +0000
Update translations for tbmanual-contentspot_completed --- contents+de.po | 1283 ++++++++++++++++++++++++++-------------------------- contents+en.po | 1293 +++++++++++++++++++++++++++-------------------------- contents+es.po | 1289 ++++++++++++++++++++++++++-------------------------- contents+fr.po | 1284 ++++++++++++++++++++++++++-------------------------- contents+he.po | 1282 ++++++++++++++++++++++++++-------------------------- contents+id.po | 1283 ++++++++++++++++++++++++++-------------------------- contents+is.po | 1283 ++++++++++++++++++++++++++-------------------------- contents+ka.po | 1283 ++++++++++++++++++++++++++-------------------------- contents+pt-BR.po | 1282 ++++++++++++++++++++++++++-------------------------- contents+pt-PT.po | 1283 ++++++++++++++++++++++++++-------------------------- contents+ro.po | 1284 ++++++++++++++++++++++++++-------------------------- contents+tr.po | 1283 ++++++++++++++++++++++++++-------------------------- contents.pot | 1293 +++++++++++++++++++++++++++-------------------------- 13 files changed, 8371 insertions(+), 8334 deletions(-)
diff --git a/contents+de.po b/contents+de.po index 02d4e6046..de6245aa5 100644 --- a/contents+de.po +++ b/contents+de.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-05-21 15:00+CET\n" +"POT-Creation-Date: 2019-05-27 08:26+CET\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n" "Last-Translator: Curtis Baltimore curtisbaltimore@protonmail.com, 2019\n" "Language-Team: German (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/de/)%5Cn" @@ -20,65 +20,64 @@ msgstr "" "Language: de\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/ -#: (content/contents+en-US.lrshowcase.title) +#: https//tb-manual.torproject.org/ (content/contents+en.lrshowcase.title) msgid "Tor Browser User Manual" msgstr "Tor Browser Benutzerhandbuch"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ -#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) msgid "About" msgstr "Infos"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ -#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) msgid "Documentation" msgstr "Dokumentation"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ -#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) msgid "Press" msgstr "Presse"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ -#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) msgid "Blog" msgstr "Blog"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ -#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) msgid "Newsletter" msgstr "Newsletter"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ -#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) msgid "Contact" msgstr "Kontakt"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ -#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) msgid "Plugins" msgstr "Plugins"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ -#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) msgid "Becoming a Tor translator" msgstr "Werde ein Tor-Übersetzer"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.title) +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.title) msgid "About Tor Browser" msgstr "Über den Tor-Browser"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.description) +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.description) msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity" msgstr "" "Erfahre, was der Tor-Browser tun kann, um deine Privatsphäre und Anonymität " "zu schützen"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. " "Using the Tor network has two main properties:" @@ -87,8 +86,8 @@ msgstr "" "Anonymität zu schützen. Die beiden wichtigsten Gründe das Tor Netzwerk zu " "verwenden sind:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* Your internet service provider, and anyone watching your connection " "locally, will not be able to track your internet activity, including the " @@ -98,8 +97,8 @@ msgstr "" "wird nicht in der Lage sein, deine Internet Aktivitäten, eingeschlossen der " "Namen und Adressen der Webseiten, die du besuchst, zu verfolgen."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* The operators of the websites and services that you use, and anyone " "watching them, will see a connection coming from the Tor network instead of " @@ -112,8 +111,8 @@ msgstr "" "nicht feststellen, wer du bist, es sei denn du identifizierst dich " "ausdrücklich selber."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from " "“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration." @@ -122,8 +121,8 @@ msgstr "" ""fingerprinting", oder der Identifizierung basierend auf deiner " "Browsereinstellung, abgehalten werden."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "By default, Tor Browser does not keep any browsing history. Cookies are only" " valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <a href" @@ -134,13 +133,13 @@ msgstr "" "eine <a href="/de/managing-identities/#neue-identitt">neue Identität</a> " "gebeten wird)."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### How Tor works" msgstr "##### Wie Tor funktioniert"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy " "and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through " @@ -154,8 +153,8 @@ msgstr "" "<em>Relays</em>) im Tor-Netzwerk sendet. Das letzte Relay im Kanal (das " ""Ausgangsrelay") sendet dann den Verkehr in das öffentliche Internet."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "<img class="" src="../static/images/how-tor-works.png" alt="How Tor " "Browser works">" @@ -163,8 +162,8 @@ msgstr "" "<img class="" src="../../static/images/how-tor-works.png" alt="Wie der " "Tor Browser funktioniert"/>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. " "The green middle computers represent relays in the Tor network, while the " @@ -176,27 +175,25 @@ msgstr "" " dar, während die drei Schlüssel die Verschlüsselungsschichten zwischen dem " "Benutzer und jedem Relayserver darstellen."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.title) +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.title) msgid "Downloading" msgstr "Lade herunter"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.description) +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.description) msgid "How to download Tor Browser" msgstr "So ladest du den Tor-Browser herunter"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor" -" Project website at https://www.torproject.org." +" Project website at https://www.torproject.org/download." msgstr "" -"Der sicherste und einfachste Weg, Tor Browser herunterzuladen, ist von der " -"offiziellen Tor Project Webseite unter https://www.torproject.org."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Your connection to the site will be secured using [HTTPS](/secure-" "connections), which makes it much harder for somebody to tamper with." @@ -204,8 +201,8 @@ msgstr "" "Deine Verbindung zur Internetseite wird mit[HTTPS](/de/secure-connections) " "gesichert, was es wesentlich schwieriger macht, manipuliert zu werden."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: " "for example, it could be blocked on your network." @@ -213,8 +210,8 @@ msgstr "" "Es kann jedoch vorkommen, dass du nicht auf die Tor Project Webseite " "zugreifen kannst, z.B. kann sie in deinem Netzwerk blockiert sein."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "If this happens, you can use one of the alternative download methods listed " "below." @@ -222,13 +219,13 @@ msgstr "" "In diesem Fall kannst du eine der unten aufgeführten alternativen Download-" "Methoden verwenden."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Mirrors" msgstr "##### Spiegelserver"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "If you're unable to download Tor Browser from the official Tor Project " "website, you can instead try downloading it from one of our official " @@ -240,13 +237,13 @@ msgstr "" "offiziellen Mirrors herunterladen, entweder über [EFF](https://tor.eff.org) " "oder [Calyx Institute](https://tor.calyxinstitute.org)."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### GetTor" msgstr "##### GetTor"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "GetTor is a service that automatically responds to messages with links to " "the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as" @@ -256,13 +253,13 @@ msgstr "" "neuesten Version des Tor-Browsers reagiert, die an verschiedenen Orten wie " "Dropbox, Google Drive und GitHub gehostet werden."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) msgid "###### To use GetTor via email:" msgstr "##### Um GetTor mit Email zu benutzen:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Send an email to gettor@torproject.org, and in the body of the message " "simply write “windows”, “osx”, or “linux”, (without quotation marks) " @@ -272,8 +269,8 @@ msgstr "" " nur "windows", "osx" oder "linux" (jeweils ohne Klammern) in " "Abhängigkeit von Deinem Betriebssystem ein."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "GetTor will respond with an email containing links from which you can " "download the Tor Browser package, the cryptographic signature (needed for " @@ -290,13 +287,13 @@ msgstr "" "oder "64-bit" Anwendung angeboten: Dies hängt vom Modell des Computers ab," " den du benutzt."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) msgid "###### To use GetTor via Twitter:" msgstr "##### Um GetTor mit Twitter zu benutzen:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "To get links for downloading Tor Browser in English for macOS, send a Direct" " Message to @get_tor with the words "osx en" in it (you don't need to " @@ -306,13 +303,13 @@ msgstr "" "erhalten, sende eine direkte Nachricht an @get_tor mit den Worten "osx en"" " (du musst dem Konto nicht folgen)."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) msgid "###### To use GetTor via Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):" msgstr "##### Um GetTor über Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.) zu nutzen:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a " "message to gettor@torproject.org with the words "linux zh" in it." @@ -321,18 +318,18 @@ msgstr "" "schicke bitte eine Nachricht an gettor@torproject.org mit dem Inhalt "linux" " zh"."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.title) +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.title) msgid "Running Tor Browser for the first time" msgstr "Tor Browser zum ersten Mal ausführen"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.description) +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.description) msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time" msgstr "Erfahre, wie du den Tor-Browser zum ersten Mal verwendest"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network " "Settings window. This offers you the option to connect directly to the Tor " @@ -343,20 +340,20 @@ msgstr "" "Netzwerk zu verbinden oder den Tor Browser für deine Verbindung zu " "konfigurieren."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Connect" msgstr "##### Verbinden"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/connect.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/connect.png">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "In most cases, choosing "Connect" will allow you to connect to the Tor " "network without any further configuration. Once clicked, a status bar will " @@ -373,20 +370,20 @@ msgstr "" "bitte auf der Seite <a href="/troubleshooting">Fehlerbehebung</a> für " "weitere Hilfe um dieses Problem zu beheben."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Configure" msgstr "##### Konfigurieren"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/configure.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/configure.png">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "If you know that your connection is censored, or uses a proxy, you should " "select this option. Tor Browser will take you through a series of " @@ -396,8 +393,8 @@ msgstr "" "benutzt, dann solltest du diese Option wählen. Der Tor Browser wird dich " "durch eine Reihe von Konfigurationsoptionen führen."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "The first screen asks if access to the Tor network is blocked or censored on" " your connection. If you do not believe this is the case, select “No”. If " @@ -414,8 +411,8 @@ msgstr "" "anschließend zum Fenster <a href="/circumvention">Umgehungsmaßnahmen </a> " "geleitet, um eine andere Übertragungsart zu konfigurieren."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "The next screen asks if your connection uses a proxy. In most cases, this is" " not necessary. You will usually know if you need to answer “Yes”, as the " @@ -430,23 +427,23 @@ msgstr "" "Netzwerkadministrator um Hilfe. Wenn deine Verbindung keinen Proxy " "verwendet, klicke auf "Fortfahren"."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy_question.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy_question.png">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy.png">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.title) +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.title) msgid "Bridges" msgstr "Brücken"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.description) +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.description) msgid "" "Most Pluggable Transports, such as obfs3 and obfs4, rely on the use of " "“bridge” relays." @@ -454,8 +451,8 @@ msgstr "" "Die meisten austauschbaren Übertragungsarten wie obfs3 und obfs 4 sind auf " "das Benutzen von "Brücken"-Relays angewiesen."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Most <a href="/transports">Pluggable Transports</a>, such as obfs3 and " "obfs4, rely on the use of “bridge” relays. Like ordinary Tor relays, bridges" @@ -472,8 +469,8 @@ msgstr "" "können. Brücken in Kombination mit austauschbaren Übertragungsarten zu " "verwenden hilft, zu verbergen dass du Tor benutzt."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Other pluggable transports, like meek, use different anti-censorship " "techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge " @@ -483,13 +480,13 @@ msgstr "" "Zensur-Techniken, welche nicht auf Brücken vertrauen. Du musst dir keine " "Adresse einer Brücke beschaffen, um diese Übertragungsarten zu verwenden."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Getting bridge addresses" msgstr "##### Erhalte die Adressen der Brücken"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Because bridge addresses are not public, you will need to request them " "yourself. You have two options:" @@ -497,28 +494,28 @@ msgstr "" "Weil die Adressen der Brücken nicht öffentlich sind, musst du sie selber " "anfragen. Du hast zwei Möglichkeiten:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* Visit https://bridges.torproject.org/ and follow the instructions, or" msgstr "" "* Besuche https://bridges.torproject.org/ und folge den Anweisungen oder"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* Email bridges@torproject.org from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address" msgstr "" "* Schreibe eine E-Mail an bridges@torproject.org von einer Gmail-, Yahoo- " "oder Riseup-E-Mail-Adresse oder"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Entering bridge addresses" msgstr "##### Eingeben der Brücken Adressen"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them " "into Tor Launcher." @@ -526,8 +523,8 @@ msgstr "" "Solltest du einmal einige Brücken Adressen erhalten haben, wirst du sie im " "Tor Launcher eingeben müssen."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "If you're starting Tor Browser for the first time, click 'Configure' to open" " the Tor Network Settings window. Otherwise, click the Torbutton to the left" @@ -539,8 +536,8 @@ msgstr "" "Andernfalls klickst du auf den Torbutton links neben der URL-Leiste und " "wählst dann'Tor Network Settings...', um auf diese Optionen zuzugreifen."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "In the Tor Network Settings window, select 'Tor is censored in my country.' " "Then, select 'Provide a bridge I know' and enter each bridge address on a " @@ -550,8 +547,8 @@ msgstr "" "Land zensiert". Wähle dann 'Eine mir bekannte Brücke bereitstellen' und gib" " jede Brückenadresse in eine separate Zeile ein."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tor-launcher-custom-" "bridges.png">" @@ -559,8 +556,8 @@ msgstr "" "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tor-launcher-custom-" "bridges.png">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Click “OK” to save your settings. Using bridges may slow down the connection" " compared to using ordinary Tor relays." @@ -569,8 +566,8 @@ msgstr "" "Brücken kann die Verbindung im Vergleich zu herkömmlichen Tor-Relays " "verlangsamen."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "If the connection fails, the bridges you received may be down. Please use " "one of the above methods to obtain more bridge addresses, and try again." @@ -579,13 +576,13 @@ msgstr "" "nicht mehr aktiv sind. Bitte verwende eine der oben genannten Methoden, um " "mehr Brückenadressen zu erhalten und versuche es noch einmal. "
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.title) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.title) msgid "Pluggable transports" msgstr "Austauschbare Übertragungsarten"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.description) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.description) msgid "" "Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it " "sends out." @@ -595,8 +592,8 @@ msgstr "" "in denen ein Internetdienstanbieter oder eine andere Autorität aktiv " "Verbindungen zum Tor Netzwerk blockiert."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it " "sends out. This can be useful in situations where an Internet Service " @@ -608,13 +605,13 @@ msgstr "" "in denen ein Internetdienstanbieter oder eine andere Autorität aktiv " "Verbindungen zum Tor Netzwerk blockiert."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Types of pluggable transport" msgstr "##### Typen an austauschbaren Übertragungsarten"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Currently there are five pluggable transports available, but more are being " "developed." @@ -622,38 +619,38 @@ msgstr "" "Derzeit stehen fünf austauschbare Übertragungsarten zur Verfügung, weitere " "sind in der Entwicklung."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "<table class="table table-striped">" msgstr "<table class="table table-striped">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "<tbody>" msgstr "<tbody>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "<tr class="odd">" msgstr "<tr class="odd">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "<td>" msgstr "<td>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "obfs3" msgstr "obfs3"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "</td>" msgstr "</td>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or " "any other protocol. While still included by default, it is reccomended to " @@ -664,23 +661,23 @@ msgstr "" "wird empfohlen stattdessen obfs4 zu verwenden, da es mehrere " "Sicherheitsverbesserungen gegenüber obfs3 aufweist."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "</tr>" msgstr "</tr>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "<tr class="even">" msgstr "<tr class="even">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "obfs4" msgstr "obfs4"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "obfs4 makes Tor traffic look random like obfs3, and also prevents censors " "from finding bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to " @@ -690,13 +687,13 @@ msgstr "" "Zensoren beim Finden von Brücken durch das Scannen des Internets. " "obfs4-Brücken sind weniger wahrscheinlich blockiert als obfs3-Brücken."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "FTE" msgstr "FTE"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web " "(HTTP) traffic." @@ -704,13 +701,13 @@ msgstr "" "FTE (Format-Transformierende-Verschlüsselung) verschleiert Tor-Datenverkehr " "als gewöhnlichen Web (HTTP)-Datenverkehr."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "meek" msgstr "Meek"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "meek transports all make it look like you are browsing a major web site " "instead of using Tor. meek-amazon makes it look like you are using Amazon " @@ -723,13 +720,13 @@ msgstr "" "als würdest du eine Microsoft-Website verwenden; und meek-google lässt es so" " aussehen, als würdest du die Google-Suche verwenden."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "Snowflake" msgstr "Snowflake"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through " "WebRTC, a peer-to-peer protocol with built-in NAT punching." @@ -738,25 +735,25 @@ msgstr "" "Datenverkehr über WebRTC, ein Peer-to-Peer-Protokoll mit integriertem NAT-" "Punching."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "</tbody>" msgstr "</tbody>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "</table>" msgstr "</table>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Using pluggable transports" msgstr "##### Mit austauschbaren Übertragungsarten"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "To use a pluggable transport, first click the onion icon to the left of the " "URL bar, or click 'Configure' when starting Tor Browser for the first time." @@ -765,15 +762,15 @@ msgstr "" "Zwiebelsymbol links neben der URL-Leiste oder klickst beim ersten Start von " "Tor Browser auf "Konfigurieren"."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "Next, select 'Tor Network Settings' from the drop-down menu." msgstr "" "Als nächstes wählst du aus dem Dropdown-Menü die Option'Tor-" "Netzwerkeinstellungen'."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "In the window that appears, check 'Tor is censored in my country,' then " "click 'Select a built-in bridge.'" @@ -781,8 +778,8 @@ msgstr "" "Aktiviere in dem angezeigten Fenster die Option "Tor wird in meinem Land " "zensiert" und klick dann auf "Eine eingebaute Brücke auswählen"."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "From the drop-down menu, select whichever pluggable transport you'd like to " "use." @@ -790,8 +787,8 @@ msgstr "" "Wähle aus dem Dropdown-Menü die austauschbare Übertragungsart aus, den du " "verwenden möchtest."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "<img class="col-md-6" " "src="../../static/images/pluggable_transport_network_settings.png">" @@ -799,8 +796,8 @@ msgstr "" "<img class="col-md-6" " "src="../../static/images/pluggable_transport_network_settings.png">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Once you've selected the pluggable transport you'd like to use, click 'OK' " "to save your settings." @@ -808,18 +805,18 @@ msgstr "" "Nachdem du die austauschbare Übertragungsart ausgewählt hast, die du " "verwenden möchtest, klick auf "OK", um deine Einstellungen zu speichern."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.title) +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.title) msgid "Circumvention" msgstr "Umgehung"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.description) +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.description) msgid "What to do if the Tor network is blocked" msgstr "Was tun, wenn das Tor-Netzwerk blockiert ist?"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet " "Service Provider or by a government. Tor Browser includes some circumvention" @@ -835,15 +832,15 @@ msgstr "" "href="/en-US/transports">austauschbare Übertragungsarten</a> für mehr " "Informationen über die Typen von zur Zeit verfügbaren Übertragungsarten."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Tor Browser currently has four pluggable transport options to choose from." msgstr "" "Tor-Browser hat derzeit vier austauschbare Übertragungsarten zur Auswahl."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "To use pluggable transports, click 'Configure' in the Tor Launcher window " "that appears when you first run Tor Browser." @@ -852,8 +849,8 @@ msgstr "" "Fenster, das beim ersten Ausführen des Tor-Browsers erscheint, auf " ""Konfigurieren"."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "You can also configure pluggable transports while Tor Browser is running by " "clicking on the onion icon to the left of the address bar, then selecting " @@ -863,8 +860,8 @@ msgstr "" "Browser läuft, indem du auf das Zwiebelsymbol links neben der Adressleiste " "klickst und dann'Tor-Netzwerkeinstellungen' auswählst."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Select 'Tor is censored in my country,' then click 'Select a built-in " "bridge.' Click on the drop-down menu and select the pluggable transport " @@ -874,23 +871,23 @@ msgstr "" "eingebaute Brücke auswählen". Klick auf das Dropdown-Menü und wähle die " "austauschbare Übertragungsart aus, die du verwenden möchtest."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/bridges.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/bridges.png">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) msgid "Click 'OK' to save your settings." msgstr "Klick auf "OK", um deine Einstellungen zu speichern."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Which transport should I use?" msgstr "##### Welche Übertragung sollte ich verwenden?"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Each of the transports listed in Tor Launcher’s menu works in a different " "way (for more details, see the <a href="/en-US/transports">Pluggable " @@ -902,8 +899,8 @@ msgstr "" "die Seite <a href="/en-US/transports">austauschbare Übertragungsarten</a> " "an) und ihre Effektivität hängt von deinen individuellen Umständen ab."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you" " should try the different transports: obfs3, obfs4, fte, and meek-azure." @@ -912,8 +909,8 @@ msgstr "" "solltest du die verschiedenen Übertragungsarten ausprobieren: obfs3, obfs4, " "fte und meek-azure."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "If you try all of these options, and none of them gets you online, you will " "need to enter bridge addresses manually. Read the <a href="/en-" @@ -925,20 +922,20 @@ msgstr "" "="/en-US/bridges/">Brücken</a>, um zu erfahren, was Brücken sind und wie " "du sie erhalten kannst."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.title) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.title) msgid "Managing identities" msgstr "Identitäten verwalten"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.description) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.description) msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser" msgstr "" "Lerne, wie du bei der Nutzung des Tor-Browsers personenbezogene " "Informationen kontrollieren kannst"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "When you connect to a website, it is not only the operators of that website " "who can record information about your visit. Most websites now use numerous " @@ -952,8 +949,8 @@ msgstr "" "Buttons, analytische Tracker und Werbebanner welche deine Aktivitäten " "zwischen verschiedenen Seiten verbinden können."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Using the Tor network stops observers from being able to discover your exact" " location and IP address, but even without this information they might be " @@ -969,13 +966,13 @@ msgstr "" "kontrollieren welche Informationen mit deiner Identiät verbunden werden " "können."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### The URL bar" msgstr "##### Die URL-Leiste"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Tor Browser centers your web experience around your relationship with the " "website in the URL bar. Even if you connect to two different sites that use " @@ -990,8 +987,8 @@ msgstr "" "unterschiedliche Tor Kreisläufe ausgeliefert wird, sodass der Tracker nicht " "wissen kann, dass beide Verbindungen von deinem Browser stammen."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "On the other hand, all connections to a single website address will be made " "over the same Tor circuit, meaning you can browse different pages of a " @@ -1003,13 +1000,13 @@ msgstr "" "verschiedene Seiten einer Internetseite in separaten Reitern oder Fenstern " "ohne Funktionseinbußen aufrufen kannst."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/circuit_full.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/circuit_full.png">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the " "current tab in the site information menu, in the URL bar." @@ -1018,8 +1015,8 @@ msgstr "" "aktuelle Registerkarte im Seiteninformationsmenü in der URL-Leiste " "verwendet."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "In the circuit, the Guard or entry node is the first node and it's " "automatically and randomly selected by Tor. But it is different from the " @@ -1038,13 +1035,13 @@ msgstr "" "href="https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards%5C%22%3EFAQ</a> und im <a " "href="https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/%5C%22%3ESupport Portal</a>."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Logging in over Tor" msgstr "##### Über Tor anmelden"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Although Tor Browser is designed to enable total user anonymity on the web, " "there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites " @@ -1055,8 +1052,8 @@ msgstr "" " mit Internetseiten zu verbinden, die Benutzernamen, Passwörter oder andere " "identifizierende Informationen erfordern."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "If you log into a website using a regular browser, you also reveal your IP " "address and geographical location in the process. The same is often true " @@ -1074,8 +1071,8 @@ msgstr "" "Tor Browser ist ebenso hilfreich, wenn die Internetseite, die du zu " "erreichen versuchst, in deinem Netzwerk blockiert wurde."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "When you log in to a website over Tor, there are several points you should " "bear in mind:" @@ -1083,8 +1080,8 @@ msgstr "" "Wenn du dich auf einer Webseite über Tor anmeldest, solltest du einige " "Punkte beachten:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* See the <a href="/secure-connections">Secure Connections</a> page for " "important information on how to secure your connection when logging in." @@ -1093,8 +1090,8 @@ msgstr "" "Verbindungen</a> für weitere, wichtige Informationen wie du deine Verbindung" " sichern kannst, wenn du dich anmeldest."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from" " an entirely different part of the world. Some websites, such as banks or " @@ -1111,18 +1108,18 @@ msgstr "" "Account zurückzusetzen oder die Betreiber der Webseite zu kontaktieren und " "ihnen die Situation zu erklären."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Changing identities and circuits" msgstr "##### Identitäten und Kanäle wechseln"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/new_identity.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/new_identity.png">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” " "options, located in the main menu (hamburger menu)." @@ -1130,13 +1127,13 @@ msgstr "" "Der Tor-Browser bietet die Funktionen "Neue Identität" und "Neuer Tor-" "Kanal für diese Seite" im Torbutton-Menü an."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "###### New Identity" msgstr "##### Neue Identität"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "This option is useful if you want to prevent your subsequent browser " "activity from being linkable to what you were doing before. Selecting it " @@ -1154,13 +1151,13 @@ msgstr "" "Downloads gestoppt werden. Dies solltest du bedenken, bevor du "Neue " "Identität" anklickst."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "###### New Tor circuit for this site" msgstr "##### Neuer Kanal für diese Seite"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "This option is useful if the <a href="/about/#how-tor-works">exit " "relay</a> you are using is unable to connect to the website you require, or " @@ -1180,8 +1177,8 @@ msgstr "" "oder Verbindungen zwischen Ihren Aktivitäten und betrifft auch nicht die " "aktuellen Verbindungen mit anderen Internetseiten."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "You can also access this option in the new circuit display, in the site " "information menu, in the URL bar." @@ -1189,18 +1186,18 @@ msgstr "" "Du kannst diese Option auch in der neuen Schaltkreisanzeige, im Menü für " "Standortinformationen und in der URL-Leiste aufrufen."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.title) +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.title) msgid "Onion Services" msgstr "Onion-Dienste"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.description) +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.description) msgid "Services that are only accessible using Tor" msgstr "Dienste, die nur über Tor zugänglich sind"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Onion services (formerly known as “hidden services”) are services (like " "websites) that are only accessible through the Tor network." @@ -1208,8 +1205,8 @@ msgstr "" "Onion-Dienste (ehemals "Versteckte Dienste") sind Dienste (wie " "Internetseiten), die nur durch das Tor-Netzwerk zu erreichen sind."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-" "private web:" @@ -1217,8 +1214,8 @@ msgstr "" "Onion-Dienste bieten einige Vorteile gegenüber herkömmlichen " "Dienstleistungen im öffentlichen Internet:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* An onion services’s location and IP address are hidden, making it " "difficult for adversaries to censor it or identify its operators." @@ -1227,8 +1224,8 @@ msgstr "" "für Angreifer schwerer wird, die Betreiber zu identifizieren oder zu " "zensieren."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* All traffic between Tor users and onion services is end-to-end encrypted, " "so you do not need to worry about <a href="/secure-connections">connecting" @@ -1238,8 +1235,8 @@ msgstr "" "Ende verschlüsselt, sodass du dich um die <a href="/secure-" "connections">Verbindung über HTTPS</a> keine Sorgen machen musst."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* The address of an onion service is automatically generated, so the " "operators do not need to purchase a domain name; the .onion URL also helps " @@ -1251,13 +1248,13 @@ msgstr "" "Tor zusätzlich, sicherzustellen, dass der richtige Ort kontaktiert und die " "Verbindung nicht manipuliert wird."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### How to access an onion service" msgstr "##### Wie verbinde ich mich mit einem Onion-Dienst?"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Just like any other website, you will need to know the address of an onion " "service in order to connect to it. An onion address is a string of 16 (and " @@ -1268,8 +1265,8 @@ msgstr "" "Zeichenkette von 16 (und im V3-Format, 56) meist zufälligen Buchstaben und " "Zahlen, gefolgt von ".onion"."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show " "at the URL bar an icon of a little green onion displaying the state of your " @@ -1283,13 +1280,13 @@ msgstr "" " Und wenn du auf eine Website mit https- und Onion-Dienst zugreifst, wird " "ein Symbol für eine grüne Zwiebel und ein Vorhängeschloss angezeigt."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Troubleshooting" msgstr "##### Fehlerbehebung"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "If you cannot reach the onion service you require, make sure that you have " "entered the onion address correctly: even a small mistake will stop Tor " @@ -1299,8 +1296,8 @@ msgstr "" "dass du die Onion-Adresse korrekt eingegeben hast: Schon ein kleiner Fehler " "verhindert, dass der Tor Browser die Seite erreichen kann."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "If you are still unable to connect to the onion service, please try again " "later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may " @@ -1311,8 +1308,8 @@ msgstr "" "Verbindungsfehler aufgetreten ist, oder Internetseitenbetreiber die " "Internetseite ohne Warnung offline gehen ließ."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "You can also ensure that you're able to access other onion services by " "connecting to <a href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/%5C%22%3EDuckDuckGo%27s Onion " @@ -1322,19 +1319,19 @@ msgstr "" "z.B. der <a href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/%5C%22%3EOnion-Dienst von " "DuckDuckGo</a>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.title) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.title) msgid "Secure Connections" msgstr "Sichere Verbindungen"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.description) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.description) msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS" msgstr "" "Erfahre, wie du deine Daten mithilfe des Tor-Browsers und HTTPS schützt"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "If personal information such as a login password travels unencrypted over " "the Internet, it can very easily be intercepted by an eavesdropper. If you " @@ -1351,13 +1348,13 @@ msgstr "" " dass deine Verbindung verschlüsselt ist, da diese mit "https://" statt " "mit "http://" beginnen."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/https.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/https.png">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "The following visualization shows what information is visible to " "eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:" @@ -1365,13 +1362,13 @@ msgstr "" "Die folgende Visualisierung zeigt, welche Informationen Lauscher einsehen " "können mit oder ohne Tor Browser und HTTPS Verschlüsselung:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img class="" src="../../static/images/tor-and-https.svg">" msgstr "<img class="" src="../../static/images/tor-and-https.svg">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when " "you're using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on." @@ -1379,8 +1376,8 @@ msgstr "" "* Klicke den Button "Tor", um zu sehen, welche Daten Beobachter einsehen " "können, wenn du Tor benutzt. Der Button wird grün, wenn Tor an ist."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when " "you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on." @@ -1389,8 +1386,8 @@ msgstr "" "sichtbar sind, wenn du HTTPS benutzt. Der Button wird grün, wenn HTTPS an " "ist."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* When both buttons are green, you see the data that is visible to observers" " when you are using both tools." @@ -1398,8 +1395,8 @@ msgstr "" "* Wenn beide Buttons grün sind, kannst du die Daten sehen, die Beobachter " "einsehen können, wenn du beide Tools benutzt."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers " "when you don't use either tool." @@ -1407,93 +1404,93 @@ msgstr "" "* Wenn beide Buttons grau hinterlegt sind, kannst du die Daten sehen, die " "Beobachtern sichtbar sind, wenn du kein Werkzeug benutzt."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Potentially visible data" msgstr "##### Möglicherweise sichtbare Daten"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "<dl>" msgstr "<dl>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "<dt>" msgstr "<dt>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) msgid "Site.com" msgstr "seite.de"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "</dt>" msgstr "</dt>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "<dd>" msgstr "<dd>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) msgid "The site being visited." msgstr "Die besuchte Seite."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "</dd>" msgstr "</dd>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) msgid "user / pw" msgstr "user / pw"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) msgid "Username and password used for authentication." msgstr "Für die Authentifizierung verwendeter Benutzername und Passwort."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) msgid "data" msgstr "data"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) msgid "Data being transmitted." msgstr "Übertragene Daten."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) msgid "location" msgstr "location"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Network location of the computer used to visit the website (the public IP " "address)." @@ -1501,39 +1498,39 @@ msgstr "" "Netzwerkadresse des Computers, die benutzt wird, um die Webseite zu besuchen" " (die öffentliche IP-Adresse)."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) msgid "Tor" msgstr "Tor"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) msgid "Whether or not Tor is being used." msgstr "Ob Tor verwendet wird oder nicht."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "</dl>" msgstr "</dl>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.title) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.title) msgid "Security Slider" msgstr "Sicherheitsschieber"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.description) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.description) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.description) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.description) msgid "Configuring Tor Browser for security and usability" msgstr "Tor-Browser für Sicherheit und Benutzerfreundlichkeit konfigurieren"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Tor Browser includes a “Security Slider” that lets you increase your " "security by disabling certain web features that can be used to attack your " @@ -1549,42 +1546,38 @@ msgstr "" "solltest daher dein Sicherheitsbedürfnis gegenüber der gewünschten " "Bedienbarkeit abwägen."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Accessing the Security Slider" msgstr "##### Zugriff auf den Sicherheitsschieber"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider.png">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "The Security Slider is located in Torbutton’s “Security Settings” menu." msgstr "" "Der Security Slider befindet sich im Menü "Security Settings" von " "Torbutton."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Security Levels" msgstr "##### Sicherheitsstufen"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider_window.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider_window.png">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Increasing the level of the Security Slider will disable or partially " "disable certain browser features to protect against possible attacks." @@ -1593,15 +1586,15 @@ msgstr "" "Browserfunktionen deaktiviert oder teilweise deaktiviert, um dich vor " "möglichen Angriffen zu schützen."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "Safest" msgstr "Am sichersten"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via " "NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some " @@ -1619,15 +1612,15 @@ msgstr "" "deaktiviert; einige Schriftarten und Icons werden eventuell nicht korrekt " "angezeigt."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "Safer" msgstr "Sicherer"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via " "NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some " @@ -1643,15 +1636,15 @@ msgstr "" "Bilder werden nicht angezeigt; und JavaScript ist für alle nicht-<a href" "="/secure-connections">HTTPS</a> Internetseiten deaktiviert."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "Standard" msgstr "Standard"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "At this level, all browser features are enabled. This is the most usable " "option." @@ -1659,13 +1652,13 @@ msgstr "" "Auf dieser Stufe sind alle Browserfunktionen aktiviert. Dies ist die am " "meisten brauchbare Option."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.title) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.title) msgid "Security Settings" msgstr "Sicherheitseinstellungen"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "By default, Tor Browser protects your security by encrypting your browsing " "data." @@ -1673,8 +1666,8 @@ msgstr "" "Standardmäßig schützt Tor Browser deine Sicherheit, indem er deine " "Browserdaten verschlüsselt."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "You can further increase your security by choosing to disable certain web " "features that can be used to attack your security and anonymity." @@ -1683,8 +1676,8 @@ msgstr "" "deaktivierst, mit denen deine Sicherheit und Anonymität angegriffen werden " "können."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "You can do this by increasing Tor Browser's Security Settings in the shield " "menu." @@ -1692,8 +1685,8 @@ msgstr "" "Du kannst dies tun, indem du die Sicherheitseinstellungen von Tor Browser im" " Schildmenü erhöhst."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Increasing Tor Browser's security level will stop some web pages from " "functioning properly, so you should weigh your security needs against the " @@ -1704,13 +1697,13 @@ msgstr "" "Sicherheitsbedürfnisse gegen den von dir gewünschten Grad der " "Benutzerfreundlichkeit abwägen."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Accessing the Security Settings" msgstr "##### Zugreifen auf die Sicherheitseinstellungen"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "The Security Settings can be accessed by clicking the Shield icon next to " "the Tor Browser URL bar." @@ -1718,8 +1711,8 @@ msgstr "" "Auf die Sicherheitseinstellungen kann durch Anklicken des Schild-Symbols " "neben der URL-Leiste des Tor-Browsers zugegriffen werden."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "To view and adjust your Security Settings, click the 'Advanced Security " "Settings...' button in the shield menu." @@ -1727,8 +1720,15 @@ msgstr "" "Um deine Sicherheitseinstellungen anzuzeigen und anzupassen, klicke im " "Schildmenü auf die Schaltfläche "Erweiterte Sicherheitseinstellungen..."."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"<img class="col-lg-6" src="../../static/images/security-settings-" +"anim.gif">" +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Increasing the Security Level in the Tor Browser Security Settings will " "disable or partially disable certain browser features to protect against " @@ -1738,8 +1738,8 @@ msgstr "" "Browsers deaktiviert ganz oder teilweise bestimmte Browserfunktionen, um vor" " möglichen Angriffen zu schützen."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "You can enable these settings again at any time by adjusting your Security " "Level." @@ -1747,28 +1747,35 @@ msgstr "" "Du kannst diese Einstellungen jederzeit wieder aktivieren, indem du deine " "Sicherheitsstufe anpasst."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"<img class="col-lg-6" src="../../static/images/security-settings-" +"safest.png">" +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "At this level, all Tor Browser and website features are enabled." msgstr "" "Auf dieser Ebene sind alle Funktionen des Tor-Browsers und der Webseite " "aktiviert."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "This level disables website features that are often dangerous." msgstr "" "Diese Stufe deaktiviert Funktionen der Webseite, die oft gefährlich sind."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "This may cause some sites to lose functionality." msgstr "" "Dies kann dazu führen, dass einige Internetseiten ihre Funktionalität " "verlieren."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "JavaScript is disabled on all non-<a href="/secure-connections">HTTPS</a> " "sites; some fonts and math symbols are disabled; audio and video (HTML5 " @@ -1779,8 +1786,8 @@ msgstr "" "mathematische Symbole sind deaktiviert; Ton und Bild (HTML5-Medien) sind " "Click-to-Play."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "This level only allows website features required for static sites and basic " "services." @@ -1788,13 +1795,13 @@ msgstr "" "Diese Stufe erlaubt nur Funktionen der Webseite, die für statische Seiten " "und Basisdienste erforderlich sind."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "These changes affect images, media, and scripts." msgstr "Diese Änderungen betreffen Bilder, Medien und Skripte."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Javascript is disabled by default on all sites; some fonts,icons, math " "symbols, and images are disabled; audio and video (HTML5 media) are click-" @@ -1804,18 +1811,18 @@ msgstr "" "Schriften, Symbole, mathematische Symbole und Bilder sind deaktiviert; Ton " "und Bild (HTML5-Medien) sind Click-to-Play."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.title) +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.title) msgid "Updating" msgstr "Aktualisieren"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.description) +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.description) msgid "How to update Tor Browser" msgstr "So aktualisierst du den Tor-Browser"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Tor Browser must be kept updated at all times. If you continue to use an " "outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security " @@ -1826,8 +1833,8 @@ msgstr "" "Privatsphäre und Anonymität durch ernsthafte Sicherheitslücken gefährdet " "werden."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has " "been released: the Torbutton icon will display a yellow triangle, and you " @@ -1840,18 +1847,18 @@ msgstr "" "Aktualisierungshinweis sehen können. Du kannst den Tor-Browser automatisch " "oder manuell aktualisieren. "
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Updating Tor Browser automatically" msgstr "##### Tor-Browser automatisch aktualisieren"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img width="400" src="../../static/images/update1.png" />" msgstr "<img width="400" src="../../static/images/update1.png" />"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, " "then select “Check for Tor Browser Update”." @@ -1860,13 +1867,13 @@ msgstr "" "auf das Torbutton-Icon und wähle dann "Auf Aktualisierung des Tor-Browser " "prüfen"."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img width="600" src="../../static/images/update3.png" />" msgstr "<img width="600" src="../../static/images/update3.png" />"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "When Tor Browser has finished checking for updates, click on the “Update” " "button." @@ -1874,13 +1881,13 @@ msgstr "" "Wenn der Tor-Browser seine Suche nach Aktualisierungen abgeschlossen hat, " "klicke auf "Aktualisieren"."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img width="600" src="../../static/images/update4.png" />" msgstr "<img width="600" src="../../static/images/update4.png" />"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You " "will now be running the latest version." @@ -1888,13 +1895,13 @@ msgstr "" "Warte bis die Aktualisierung heruntergeladen und installiert ist, starte " "dann den Tor-Browser neu."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Updating Tor Browser manually" msgstr "##### Tor-Browser manuell aktualisieren"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and" " close the program." @@ -1902,8 +1909,8 @@ msgstr "" "Wenn du dazu aufgefordert wirst, den Tor-Browser zu aktualisieren, beendest " "du deine Sitzung und schließt das Programm."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Remove Tor Browser from your system by deleting the folder that contains it " "(see the <a href='uninstalling'>Uninstalling</a> section for more " @@ -1913,36 +1920,30 @@ msgstr "" "(Schaue auf der Seite <link xref="uninstalling">Deinstallieren</link> für " "weitere Informationen)"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) msgid "" -"Visit <a " -"href="https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en%5C%22%3Ehttps://www.t...</a>" -" and download a copy of the latest Tor Browser release, then install it as " -"before." +"Visit https://www.torproject.org/download/ and download a copy of the latest" +" Tor Browser release, then install it as before." msgstr "" -"Besuchen Sie <a " -"href="https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en%5C%22%3Ehttps://www.t...</a>" -" und laden Sie eine Kopie der aktuellsten Tor Browser Veröffentlichung " -"herunter und installieren Sie es danach wie vorher."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.title) +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.title) msgid "Plugins, add-ons and JavaScript" msgstr "Plugins, Erweiterungen und JavaScript"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.description) +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.description) msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript" msgstr "Wie der Tor Browser Erweiterungen, Plugins und JavaScript behandelt"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Flash Player" msgstr "##### Flash Player"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Video websites, such as Vimeo make use of the Flash Player plugin to display" " video content. Unfortunately, this software operates independently of Tor " @@ -1960,8 +1961,8 @@ msgstr "" "kann. Aus diesem Grund ist Flash in der Standardeinstellung im Tor Browser " "deaktiviert, und die Aktivierung wird nicht empfohlen."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Some video websites (such as YouTube) offer alternative video delivery " "methods that do not use Flash. These methods may be compatible with Tor " @@ -1971,13 +1972,13 @@ msgstr "" "alternative Methoden an, Videos auszuliefern. Diese Methoden können mit dem " "Tor Browser kompatibel sein."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### JavaScript" msgstr "##### JavaScript"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "JavaScript is a programming language that websites use to offer interactive " "elements such as video, animation, audio, and status timelines. " @@ -1990,8 +1991,8 @@ msgstr "" "Sicherheit deines Browsers ermöglichen, was unter Umständen zu einer " "Deanonymisierung führt."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Tor Browser includes an add-on called NoScript, accessible through the “S” " "icon at the top-right of the window. NoScript allows you to control the " @@ -2003,13 +2004,13 @@ msgstr "" "das JavaScript (und andere Skripte) zu steuern, das auf einzelnen Webseiten " "ausgeführt wird, oder es vollständig zu blockieren."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/noscript_menu.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/noscript_menu.png">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Users who require a high degree of security in their web browsing should set" " Tor Browser’s <a href="/security-slider">Security Slider</a> to “Safer” " @@ -2026,13 +2027,13 @@ msgstr "" "Daher ist es die Standardeinstellung von Tor Browser, dass alle Websites " "Skripte im "Standard"-Modus ausführen können."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Browser Add-ons" msgstr "##### Browser-Erweiterungen"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are " "compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser." @@ -2040,8 +2041,8 @@ msgstr "" "Tor Browser basiert auf Firefox, und jede Erweiterung oder jedes Theme, das " "mit Firefox kompatibel ist, kann auch im Tor Browser installiert werden."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are" " those included by default. Installing any other browser add-ons may break " @@ -2058,18 +2059,18 @@ msgstr "" "installieren, und das Tor Projekt wird keine Unterstützung für diese " "Konfigurationen anbieten."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.title) +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.title) msgid "Troubleshooting" msgstr "Fehlerbehebung"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.description) +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.description) msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work" msgstr "Was tun, wenn der Tor-Browser nicht funktioniert?"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "You should be able to start browsing the web using Tor Browser shortly after" " running the program, and clicking the “Connect” button if you are using it " @@ -2079,13 +2080,13 @@ msgstr "" "nach seinem Start und dem Klicken auf "Verbinden" in der Lage sein, " "Internetseiten aufzurufen."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Quick fixes" msgstr "##### Schnelle Lösungen"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of " "the following:" @@ -2093,8 +2094,8 @@ msgstr "" "Wenn der Tor-Browser keine Verbindung herstellt, könnte es eine einfache " "Lösung geben. Probiere Folgendes aus:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* Your computer’s system clock must be set correctly, or Tor will not be " "able to connect." @@ -2102,8 +2103,8 @@ msgstr "" "* Die Systemuhr deines Computers muss richtig eingestellt sein, sonst kann " "Tor keine Verbindung herstellen."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure " "if Tor Browser is running, restart your computer." @@ -2111,8 +2112,8 @@ msgstr "" "* Stelle sicher, dass nicht ein anderer Tor Browser bereits läuft. Wenn du " "nicht sicher bist, ob der Tor Browser läuft, starte deinen Computer neu."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* Make sure that any antivirus program you have installed is not preventing " "Tor from running. You may need to consult the documentation for your " @@ -2123,13 +2124,13 @@ msgstr "" "Herstellers deiner Antivirensoftware heranziehen, wenn du nicht weisst, wie " "du dies tun kannst."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) msgid "* Temporarily disable your firewall." msgstr "* Deaktiviere vorübergehend deine Firewall."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just " "overwrite your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted " @@ -2139,13 +2140,13 @@ msgstr "" "aktualisierst, lösche die alten Dateien des Tor-Browsers. Stelle sicher, " "dass sie vollständig gelöscht sind und nicht einfach überschrieben werden."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Is your connection censored?" msgstr "##### Ist deine Verbindung zensiert?"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "If you still can’t connect, your Internet Service Provider might be " "censoring connections to the Tor network. Read the <a " @@ -2156,13 +2157,13 @@ msgstr "" "Abschnitt <a href="/circumvention">Umgehungsmaßnahmen</a>, um mögliche " "Lösungen zu erhalten."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Known issues" msgstr "##### Bekannte Probleme"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Tor Browser is under constant development, and some issues are known about " "but not yet fixed. Please check the <a href="/known-issues">Known " @@ -2174,20 +2175,20 @@ msgstr "" "="/known-issues">Bekannte Probleme</a> nach, ob das Problem, dass bei dir " "auftritt, dort bereits aufgelistet ist."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.title) -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.description) +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.title) +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.description) msgid "Known issues" msgstr "Bekannte Probleme"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time." msgstr "* Tor braucht eine richtig eingestellte Systemuhr (und Zeitzone)."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* The following firewall software have been known to interfere with Tor and " "may need to be temporarily disabled:" @@ -2195,28 +2196,28 @@ msgstr "" "* Folgende Firewall-Software ist bekannt dafür, Tor Probleme zu bereiten, " "womöglich muss sie temporär deaktiviert werden:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) msgid "* Webroot SecureAnywhere" msgstr "* Webroot SecureAnywhere"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) msgid "* Kaspersky Internet Security 2012" msgstr "* Kaspersky Internet Security 2012"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) msgid "* Sophos Antivirus for Mac" msgstr "* Sophos Antivirus für Mac"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) msgid "* Microsoft Security Essentials" msgstr "* Microsoft Security Essentials"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for " "security reasons." @@ -2224,14 +2225,14 @@ msgstr "" "* Videos, die Adobe Flash benötigen, sind nicht verfügbar. Flash ist aus " "Sicherheitsgründen deaktiviert."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) msgid "* Tor can not use a bridge if a proxy is set." msgstr "" "* Tor kann keine Brücke nutzen, wenn ein Vermittlungsserver eingestellt ist."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to " "ensure that each software build is exactly reproducible." @@ -2240,8 +2241,8 @@ msgstr "" "Damit wird sichergestellt, dass jede Programmversion exakt reproduzierbar " "ist."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* To run Tor Browser on Ubuntu, users need to execute a shell script. Open " ""Files" (Unity's explorer), open Preferences → Behavior Tab → Set "Run " @@ -2255,8 +2256,8 @@ msgstr "" "Öffnen starten) auf "Ask every time" (Frage jedes mal), anschließend mit " ""OK" bestätigen."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* Tor Browser can also be started from the command line by running the " "following command from inside the Tor Browser directory:" @@ -2264,13 +2265,13 @@ msgstr "" "* Der Tor-Browser kann auch mit folgendem Befehl aus dem Tor-Browser-" "Verzeichnis über die Kommandozeile gestartet werden:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) msgid "./start-tor-browser.desktop" msgstr "./start-tor-browser.desktop"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* BitTorrent in specific is <mark><a href="https://blog.torproject.org" "/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea">not anonymous over Tor</a></mark>." @@ -2278,18 +2279,18 @@ msgstr "" "* BitTorrent im Besonderen ist <mark><a href="https://blog.torproject.org" "/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea">nicht anonym über Tor</a></mark>."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.title) +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.title) msgid "Uninstalling" msgstr "Deinstallieren"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.description) +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.description) msgid "How to remove Tor Browser from your system" msgstr "So entfernst du den Tor-Browser von deinem System"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Tor Browser does not affect any of the existing software or settings on your" " computer. Uninstalling Tor Browser will not affect your system’s software " @@ -2299,13 +2300,13 @@ msgstr "" "Einstellungen auf deinem Computer. Das Deinstallieren des Tor Browsers wird " "sich nicht auf die Anwendungen oder Einstellungen deines Systems auswirken."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:" msgstr "Das Entfernen des Tor-Browsers von deinem System ist einfach:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "1. Locate your Tor Browser folder. The default location on Windows is the " "Desktop; on macOS it is the Applications folder. On Linux, there is no " @@ -2317,36 +2318,36 @@ msgstr "" "keinen Standardspeicherort, jedoch wird der Ordner "tor-browser_en-US" " "genannt, wenn du den englischen Tor Browser verwendest."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) msgid "2. Delete the Tor Browser folder." msgstr "2. Lösche den Tor-Browser-Ordner."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) msgid "3. Empty your Trash" msgstr "3. Leere deinen Papierkorb"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Note that your operating system’s standard “Uninstall” utility is not used." msgstr "" "Beachte, dass das standardmäßige Dienstprogramm "Uninstall" deines " "Betriebssystems nicht verwendet wird."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.title) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.title) msgid "Becoming a Tor Translator" msgstr "Werde ein Tor-Übersetzer"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.description) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.description) msgid "Becoming a translator for the Tor Project" msgstr "Werde Übersetzer für das Tor-Projekt"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "If you are interested in helping out the project by translating the manual " "or the Tor Browser to your language, your help would be greatly appreciated!" @@ -2363,8 +2364,8 @@ msgstr "" "können, musst du dich bei Transifex anmelden. Nachfolgend findest du eine " "Übersicht darüber, wie du dich anmeldest und beginnen kannst."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Before translating, please read through the Tor Project page on the " "[Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor). " @@ -2376,32 +2377,32 @@ msgstr "" "Übersetzungsrichtlinien und Ressourcen, die dir helfen, zu Tor-Übersetzungen" " beizutragen."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Signing up on Transifex" msgstr "##### Anmeldung bei Transifex"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* Head over to the [Transifex signup page](https://transifex.com/signup/)." msgstr "" "* Besuche die [Transifex Anmeldeseite](https://transifex.com/signup/)."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) msgid "Enter your information into the fields and click the 'Sign Up' button:" msgstr "" "Gib deine Daten in die Felder ein und klicke auf die Schaltfläche " ""Anmelden":"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="/static/images/tr1.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="/static/images/tr1.png">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* Fill out the next page with your name and select "Localization" and " ""Translator" from the drop-down menus:" @@ -2409,20 +2410,20 @@ msgstr "" "* Fülle die nächste Seite mit deinem Namen aus und wähle "Lokalisierung" " "und "Übersetzer" aus den Dropdown-Menüs:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr2.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr2.png">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) msgid "* On the next page, select 'Join an existing project' and continue." msgstr "" "* Wähle auf der nächsten Seite "An einem bestehenden Projekt teilnehmen", " "und fahre fort."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu " "and continue." @@ -2430,8 +2431,8 @@ msgstr "" "* Wähle auf der nächsten Seite die Sprachen, die du sprichst, aus dem " "Dropdown-Menü aus, und fahre fort."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* You are now signed up! Go to the [Tor Transifex " "page](https://www.transifex.com/otf/torproject/)." @@ -2439,40 +2440,40 @@ msgstr "" "* Du bist jetzt angemeldet! Gehe auf die Seite [Tor " "Transifex](https://www.transifex.com/otf/torproject/)."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) msgid "* Click the blue 'Join Team' button on the far right:" msgstr "* Klicke auf die blaue Schaltfläche "Team beitreten" ganz rechts:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr3.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr3.png">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* Select the language you would like to translate from the dropdown menu:" msgstr "" "* Wähle die Sprache, die du übersetzen möchtest, aus dem Dropdown-Menü:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr4.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr4.png">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) msgid "* A notification will now show up on the top of the page like so:" msgstr "* Eine Benachrichtigung erscheint nun wie gewohnt oben auf der Seite:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr5.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr5.png">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "After your membership is approved you can begin translating; there is a list" " of needed translations at [Tor Transifex " @@ -2484,8 +2485,8 @@ msgstr "" "Transifex Seite](https://www.transifex.com/otf/torproject/), wenn du bereit " "bist zu beginnen."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "The [Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor) " "also has information about the translations with bigger priority." @@ -2493,8 +2494,8 @@ msgstr "" "Das [Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor) " "enthält auch Informationen über die Übersetzungen mit größerer Priorität."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) msgid "Thanks for your interest in helping the project!" msgstr "Vielen Dank für dein Interesse an der Unterstützung des Projekts!"
diff --git a/contents+en.po b/contents+en.po index b7440cd5b..34d5460a4 100644 --- a/contents+en.po +++ b/contents+en.po @@ -3,72 +3,71 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-05-21 15:00+CET\n" +"POT-Creation-Date: 2019-05-27 08:26+CET\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME EMAIL@ADDRESS\n" -"Language-Team: en-US LL@li.org\n" +"Language-Team: en LL@li.org\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: en-US\n" +"Language: en\n"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/ -#: (content/contents+en-US.lrshowcase.title) +#: https//tb-manual.torproject.org/ (content/contents+en.lrshowcase.title) msgid "Tor Browser User Manual" msgstr "Tor Browser User Manual"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ -#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) msgid "About" msgstr "About"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ -#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) msgid "Documentation" msgstr "Documentation"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ -#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) msgid "Press" msgstr "Press"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ -#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) msgid "Blog" msgstr "Blog"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ -#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) msgid "Newsletter" msgstr "Newsletter"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ -#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) msgid "Contact" msgstr "Contact"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ -#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) msgid "Plugins" msgstr "Plugins"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ -#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) msgid "Becoming a Tor translator" msgstr "Becoming a Tor translator"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.title) +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.title) msgid "About Tor Browser" msgstr "About Tor Browser"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.description) +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.description) msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity" msgstr "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. " "Using the Tor network has two main properties:" @@ -76,8 +75,8 @@ msgstr "" "Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. " "Using the Tor network has two main properties:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* Your internet service provider, and anyone watching your connection " "locally, will not be able to track your internet activity, including the " @@ -87,8 +86,8 @@ msgstr "" "locally, will not be able to track your internet activity, including the " "names and addresses of the websites you visit."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* The operators of the websites and services that you use, and anyone " "watching them, will see a connection coming from the Tor network instead of " @@ -100,8 +99,8 @@ msgstr "" "your real Internet (IP) address, and will not know who you are unless you " "explicitly identify yourself."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from " "“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration." @@ -109,8 +108,8 @@ msgstr "" "In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from " "“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "By default, Tor Browser does not keep any browsing history. Cookies are only" " valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <a href" @@ -120,13 +119,13 @@ msgstr "" " valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <a href" "="/managing-identities/#new-identity">New Identity</a> is requested)."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### How Tor works" msgstr "##### How Tor works"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy " "and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through " @@ -140,8 +139,8 @@ msgstr "" "relay in the circuit (the “exit relay”) then sends the traffic out onto the " "public Internet."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "<img class="" src="../static/images/how-tor-works.png" alt="How Tor " "Browser works">" @@ -149,8 +148,8 @@ msgstr "" "<img class="" src="../static/images/how-tor-works.png" alt="How Tor " "Browser works">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. " "The green middle computers represent relays in the Tor network, while the " @@ -162,27 +161,27 @@ msgstr "" "three keys represent the layers of encryption between the user and each " "relay."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.title) +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.title) msgid "Downloading" msgstr "Downloading"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.description) +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.description) msgid "How to download Tor Browser" msgstr "How to download Tor Browser"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor" -" Project website at https://www.torproject.org." +" Project website at https://www.torproject.org/download." msgstr "" "The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor" -" Project website at https://www.torproject.org." +" Project website at https://www.torproject.org/download."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Your connection to the site will be secured using [HTTPS](/secure-" "connections), which makes it much harder for somebody to tamper with." @@ -190,8 +189,8 @@ msgstr "" "Your connection to the site will be secured using [HTTPS](/secure-" "connections), which makes it much harder for somebody to tamper with."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: " "for example, it could be blocked on your network." @@ -199,8 +198,8 @@ msgstr "" "However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: " "for example, it could be blocked on your network."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "If this happens, you can use one of the alternative download methods listed " "below." @@ -208,13 +207,13 @@ msgstr "" "If this happens, you can use one of the alternative download methods listed " "below."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Mirrors" msgstr "##### Mirrors"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "If you're unable to download Tor Browser from the official Tor Project " "website, you can instead try downloading it from one of our official " @@ -226,13 +225,13 @@ msgstr "" "mirrors, either through [EFF](https://tor.eff.org) or [Calyx " "Institute](https://tor.calyxinstitute.org)."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### GetTor" msgstr "##### GetTor"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "GetTor is a service that automatically responds to messages with links to " "the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as" @@ -242,13 +241,13 @@ msgstr "" "the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as" " Dropbox, Google Drive and GitHub."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) msgid "###### To use GetTor via email:" msgstr "###### To use GetTor via email:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Send an email to gettor@torproject.org, and in the body of the message " "simply write “windows”, “osx”, or “linux”, (without quotation marks) " @@ -258,8 +257,8 @@ msgstr "" "simply write “windows”, “osx”, or “linux”, (without quotation marks) " "depending on your operating system."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "GetTor will respond with an email containing links from which you can " "download the Tor Browser package, the cryptographic signature (needed for " @@ -275,13 +274,13 @@ msgstr "" "“32-bit” or “64-bit” software: this depends on the model of the computer you" " are using."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) msgid "###### To use GetTor via Twitter:" msgstr "###### To use GetTor via Twitter:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "To get links for downloading Tor Browser in English for macOS, send a Direct" " Message to @get_tor with the words "osx en" in it (you don't need to " @@ -291,13 +290,13 @@ msgstr "" " Message to @get_tor with the words "osx en" in it (you don't need to " "follow the account)."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) msgid "###### To use GetTor via Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):" msgstr "###### To use GetTor via Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a " "message to gettor@torproject.org with the words "linux zh" in it." @@ -305,18 +304,18 @@ msgstr "" "To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a " "message to gettor@torproject.org with the words "linux zh" in it."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.title) +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.title) msgid "Running Tor Browser for the first time" msgstr "Running Tor Browser for the first time"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.description) +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.description) msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time" msgstr "Learn how to use Tor Browser for the first time"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network " "Settings window. This offers you the option to connect directly to the Tor " @@ -326,20 +325,20 @@ msgstr "" "Settings window. This offers you the option to connect directly to the Tor " "network, or to configure Tor Browser for your connection."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Connect" msgstr "##### Connect"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/connect.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/connect.png">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "In most cases, choosing "Connect" will allow you to connect to the Tor " "network without any further configuration. Once clicked, a status bar will " @@ -355,20 +354,20 @@ msgstr "" "href="/troubleshooting">Troubleshooting</a> page for help solving the " "problem."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Configure" msgstr "##### Configure"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/configure.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/configure.png">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "If you know that your connection is censored, or uses a proxy, you should " "select this option. Tor Browser will take you through a series of " @@ -378,8 +377,8 @@ msgstr "" "select this option. Tor Browser will take you through a series of " "configuration options."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "The first screen asks if access to the Tor network is blocked or censored on" " your connection. If you do not believe this is the case, select “No”. If " @@ -395,8 +394,8 @@ msgstr "" " You will then be taken to the <a href="/circumvention">Circumvention</a> " "screen to configure a pluggable transport."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "The next screen asks if your connection uses a proxy. In most cases, this is" " not necessary. You will usually know if you need to answer “Yes”, as the " @@ -410,23 +409,23 @@ msgstr "" "ask your network administrator for guidance. If your connection does not use" " a proxy, click “Continue”."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy_question.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy_question.png">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy.png">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.title) +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.title) msgid "Bridges" msgstr "Bridges"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.description) +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.description) msgid "" "Most Pluggable Transports, such as obfs3 and obfs4, rely on the use of " "“bridge” relays." @@ -434,8 +433,8 @@ msgstr "" "Most Pluggable Transports, such as obfs3 and obfs4, rely on the use of " "“bridge” relays."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Most <a href="/transports">Pluggable Transports</a>, such as obfs3 and " "obfs4, rely on the use of “bridge” relays. Like ordinary Tor relays, bridges" @@ -451,8 +450,8 @@ msgstr "" "combination with pluggable transports helps to disguise the fact that you " "are using Tor."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Other pluggable transports, like meek, use different anti-censorship " "techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge " @@ -462,13 +461,13 @@ msgstr "" "techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge " "addresses in order to use these transports."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Getting bridge addresses" msgstr "##### Getting bridge addresses"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Because bridge addresses are not public, you will need to request them " "yourself. You have two options:" @@ -476,27 +475,27 @@ msgstr "" "Because bridge addresses are not public, you will need to request them " "yourself. You have two options:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* Visit https://bridges.torproject.org/ and follow the instructions, or" msgstr "" "* Visit https://bridges.torproject.org/ and follow the instructions, or"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* Email bridges@torproject.org from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address" msgstr "" "* Email bridges@torproject.org from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Entering bridge addresses" msgstr "##### Entering bridge addresses"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them " "into Tor Launcher." @@ -504,8 +503,8 @@ msgstr "" "Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them " "into Tor Launcher."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "If you're starting Tor Browser for the first time, click 'Configure' to open" " the Tor Network Settings window. Otherwise, click the Torbutton to the left" @@ -517,8 +516,8 @@ msgstr "" " of the URL bar, then select 'Tor Network Settings...' to access these " "options."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "In the Tor Network Settings window, select 'Tor is censored in my country.' " "Then, select 'Provide a bridge I know' and enter each bridge address on a " @@ -528,8 +527,8 @@ msgstr "" "Then, select 'Provide a bridge I know' and enter each bridge address on a " "separate line."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tor-launcher-custom-" "bridges.png">" @@ -537,8 +536,8 @@ msgstr "" "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tor-launcher-custom-" "bridges.png">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Click “OK” to save your settings. Using bridges may slow down the connection" " compared to using ordinary Tor relays." @@ -546,8 +545,8 @@ msgstr "" "Click “OK” to save your settings. Using bridges may slow down the connection" " compared to using ordinary Tor relays."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "If the connection fails, the bridges you received may be down. Please use " "one of the above methods to obtain more bridge addresses, and try again." @@ -555,13 +554,13 @@ msgstr "" "If the connection fails, the bridges you received may be down. Please use " "one of the above methods to obtain more bridge addresses, and try again."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.title) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.title) msgid "Pluggable transports" msgstr "Pluggable transports"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.description) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.description) msgid "" "Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it " "sends out." @@ -569,8 +568,8 @@ msgstr "" "Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it " "sends out."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it " "sends out. This can be useful in situations where an Internet Service " @@ -582,13 +581,13 @@ msgstr "" "Provider or other authority is actively blocking connections to the Tor " "network."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Types of pluggable transport" msgstr "##### Types of pluggable transport"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Currently there are five pluggable transports available, but more are being " "developed." @@ -596,38 +595,38 @@ msgstr "" "Currently there are five pluggable transports available, but more are being " "developed."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "<table class="table table-striped">" msgstr "<table class="table table-striped">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "<tbody>" msgstr "<tbody>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "<tr class="odd">" msgstr "<tr class="odd">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "<td>" msgstr "<td>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "obfs3" msgstr "obfs3"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "</td>" msgstr "</td>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or " "any other protocol. While still included by default, it is reccomended to " @@ -637,23 +636,23 @@ msgstr "" "any other protocol. While still included by default, it is reccomended to " "use obfs4 instead, as it has several security improvements over obfs3."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "</tr>" msgstr "</tr>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "<tr class="even">" msgstr "<tr class="even">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "obfs4" msgstr "obfs4"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "obfs4 makes Tor traffic look random like obfs3, and also prevents censors " "from finding bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to " @@ -663,13 +662,13 @@ msgstr "" "from finding bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to " "be blocked than obfs3 bridges."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "FTE" msgstr "FTE"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web " "(HTTP) traffic." @@ -677,13 +676,13 @@ msgstr "" "FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web " "(HTTP) traffic."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "meek" msgstr "meek"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "meek transports all make it look like you are browsing a major web site " "instead of using Tor. meek-amazon makes it look like you are using Amazon " @@ -695,13 +694,13 @@ msgstr "" "Web Services; meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web " "site; and meek-google makes it look like you are using Google search."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "Snowflake" msgstr "Snowflake"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through " "WebRTC, a peer-to-peer protocol with built-in NAT punching." @@ -709,25 +708,25 @@ msgstr "" "Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through " "WebRTC, a peer-to-peer protocol with built-in NAT punching."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "</tbody>" msgstr "</tbody>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "</table>" msgstr "</table>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Using pluggable transports" msgstr "##### Using pluggable transports"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "To use a pluggable transport, first click the onion icon to the left of the " "URL bar, or click 'Configure' when starting Tor Browser for the first time." @@ -735,13 +734,13 @@ msgstr "" "To use a pluggable transport, first click the onion icon to the left of the " "URL bar, or click 'Configure' when starting Tor Browser for the first time."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "Next, select 'Tor Network Settings' from the drop-down menu." msgstr "Next, select 'Tor Network Settings' from the drop-down menu."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "In the window that appears, check 'Tor is censored in my country,' then " "click 'Select a built-in bridge.'" @@ -749,8 +748,8 @@ msgstr "" "In the window that appears, check 'Tor is censored in my country,' then " "click 'Select a built-in bridge.'"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "From the drop-down menu, select whichever pluggable transport you'd like to " "use." @@ -758,8 +757,8 @@ msgstr "" "From the drop-down menu, select whichever pluggable transport you'd like to " "use."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "<img class="col-md-6" " "src="../../static/images/pluggable_transport_network_settings.png">" @@ -767,8 +766,8 @@ msgstr "" "<img class="col-md-6" " "src="../../static/images/pluggable_transport_network_settings.png">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Once you've selected the pluggable transport you'd like to use, click 'OK' " "to save your settings." @@ -776,18 +775,18 @@ msgstr "" "Once you've selected the pluggable transport you'd like to use, click 'OK' " "to save your settings."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.title) +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.title) msgid "Circumvention" msgstr "Circumvention"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.description) +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.description) msgid "What to do if the Tor network is blocked" msgstr "What to do if the Tor network is blocked"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet " "Service Provider or by a government. Tor Browser includes some circumvention" @@ -803,15 +802,15 @@ msgstr "" "page for more information on the types of transport that are currently " "available."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Tor Browser currently has four pluggable transport options to choose from." msgstr "" "Tor Browser currently has four pluggable transport options to choose from."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "To use pluggable transports, click 'Configure' in the Tor Launcher window " "that appears when you first run Tor Browser." @@ -819,8 +818,8 @@ msgstr "" "To use pluggable transports, click 'Configure' in the Tor Launcher window " "that appears when you first run Tor Browser."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "You can also configure pluggable transports while Tor Browser is running by " "clicking on the onion icon to the left of the address bar, then selecting " @@ -830,8 +829,8 @@ msgstr "" "clicking on the onion icon to the left of the address bar, then selecting " "'Tor Network Settings'."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Select 'Tor is censored in my country,' then click 'Select a built-in " "bridge.' Click on the drop-down menu and select the pluggable transport " @@ -841,23 +840,23 @@ msgstr "" "bridge.' Click on the drop-down menu and select the pluggable transport " "you'd like to use."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/bridges.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/bridges.png">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) msgid "Click 'OK' to save your settings." msgstr "Click 'OK' to save your settings."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Which transport should I use?" msgstr "##### Which transport should I use?"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Each of the transports listed in Tor Launcher’s menu works in a different " "way (for more details, see the <a href="/en-US/transports">Pluggable " @@ -869,8 +868,8 @@ msgstr "" "Transports</a> page), and their effectiveness depends on your individual " "circumstances."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you" " should try the different transports: obfs3, obfs4, fte, and meek-azure." @@ -878,8 +877,8 @@ msgstr "" "If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you" " should try the different transports: obfs3, obfs4, fte, and meek-azure."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "If you try all of these options, and none of them gets you online, you will " "need to enter bridge addresses manually. Read the <a href="/en-" @@ -891,19 +890,19 @@ msgstr "" "US/bridges/">Bridges</a> section to learn what bridges are and how to " "obtain them."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.title) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.title) msgid "Managing identities" msgstr "Managing identities"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.description) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.description) msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser" msgstr "" "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "When you connect to a website, it is not only the operators of that website " "who can record information about your visit. Most websites now use numerous " @@ -917,8 +916,8 @@ msgstr "" "trackers, and advertising beacons, all of which can link your activity " "across different sites."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Using the Tor network stops observers from being able to discover your exact" " location and IP address, but even without this information they might be " @@ -932,13 +931,13 @@ msgstr "" " Browser includes some additional features that help you control what " "information can be tied to your identity."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### The URL bar" msgstr "##### The URL bar"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Tor Browser centers your web experience around your relationship with the " "website in the URL bar. Even if you connect to two different sites that use " @@ -952,8 +951,8 @@ msgstr "" " be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know " "that both connections originate from your browser."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "On the other hand, all connections to a single website address will be made " "over the same Tor circuit, meaning you can browse different pages of a " @@ -965,13 +964,13 @@ msgstr "" "single website in separate tabs or windows, without any loss of " "functionality."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/circuit_full.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/circuit_full.png">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the " "current tab in the site information menu, in the URL bar." @@ -979,8 +978,8 @@ msgstr "" "You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the " "current tab in the site information menu, in the URL bar."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "In the circuit, the Guard or entry node is the first node and it's " "automatically and randomly selected by Tor. But it is different from the " @@ -998,13 +997,13 @@ msgstr "" "href="https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards%5C%22%3EFAQ</a> and <a " "href="https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/%5C%22%3ESupport Portal</a>."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Logging in over Tor" msgstr "##### Logging in over Tor"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Although Tor Browser is designed to enable total user anonymity on the web, " "there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites " @@ -1014,8 +1013,8 @@ msgstr "" "there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites " "that require usernames, passwords, or other identifying information."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "If you log into a website using a regular browser, you also reveal your IP " "address and geographical location in the process. The same is often true " @@ -1031,8 +1030,8 @@ msgstr "" "you reveal to the websites you browse. Logging in using Tor Browser is also " "useful if the website you are trying to reach is censored on your network."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "When you log in to a website over Tor, there are several points you should " "bear in mind:" @@ -1040,8 +1039,8 @@ msgstr "" "When you log in to a website over Tor, there are several points you should " "bear in mind:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* See the <a href="/secure-connections">Secure Connections</a> page for " "important information on how to secure your connection when logging in." @@ -1049,8 +1048,8 @@ msgstr "" "* See the <a href="/secure-connections">Secure Connections</a> page for " "important information on how to secure your connection when logging in."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from" " an entirely different part of the world. Some websites, such as banks or " @@ -1066,18 +1065,18 @@ msgstr "" "following the site’s recommended procedure for account recovery, or " "contacting the operators and explaining the situation."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Changing identities and circuits" msgstr "##### Changing identities and circuits"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/new_identity.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/new_identity.png">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” " "options, located in the main menu (hamburger menu)." @@ -1085,13 +1084,13 @@ msgstr "" "Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” " "options, located in the main menu (hamburger menu)."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "###### New Identity" msgstr "###### New Identity"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "This option is useful if you want to prevent your subsequent browser " "activity from being linkable to what you were doing before. Selecting it " @@ -1107,13 +1106,13 @@ msgstr "" "connections. Tor Browser will warn you that all activity and downloads will " "be stopped, so take this into account before clicking “New Identity”."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "###### New Tor circuit for this site" msgstr "###### New Tor circuit for this site"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "This option is useful if the <a href="/about/#how-tor-works">exit " "relay</a> you are using is unable to connect to the website you require, or " @@ -1131,8 +1130,8 @@ msgstr "" " reloaded. This option does not clear any private information or unlink your" " activity, nor does it affect your current connections to other websites."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "You can also access this option in the new circuit display, in the site " "information menu, in the URL bar." @@ -1140,18 +1139,18 @@ msgstr "" "You can also access this option in the new circuit display, in the site " "information menu, in the URL bar."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.title) +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.title) msgid "Onion Services" msgstr "Onion Services"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.description) +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.description) msgid "Services that are only accessible using Tor" msgstr "Services that are only accessible using Tor"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Onion services (formerly known as “hidden services”) are services (like " "websites) that are only accessible through the Tor network." @@ -1159,8 +1158,8 @@ msgstr "" "Onion services (formerly known as “hidden services”) are services (like " "websites) that are only accessible through the Tor network."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-" "private web:" @@ -1168,8 +1167,8 @@ msgstr "" "Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-" "private web:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* An onion services’s location and IP address are hidden, making it " "difficult for adversaries to censor it or identify its operators." @@ -1177,8 +1176,8 @@ msgstr "" "* An onion services’s location and IP address are hidden, making it " "difficult for adversaries to censor it or identify its operators."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* All traffic between Tor users and onion services is end-to-end encrypted, " "so you do not need to worry about <a href="/secure-connections">connecting" @@ -1188,8 +1187,8 @@ msgstr "" "so you do not need to worry about <a href="/secure-connections">connecting" " over HTTPS</a>."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* The address of an onion service is automatically generated, so the " "operators do not need to purchase a domain name; the .onion URL also helps " @@ -1201,13 +1200,13 @@ msgstr "" "Tor ensure that it is connecting to the right location and that the " "connection is not being tampered with."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### How to access an onion service" msgstr "##### How to access an onion service"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Just like any other website, you will need to know the address of an onion " "service in order to connect to it. An onion address is a string of 16 (and " @@ -1217,8 +1216,8 @@ msgstr "" "service in order to connect to it. An onion address is a string of 16 (and " "in V3 format, 56) mostly random letters and numbers, followed by “.onion”."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show " "at the URL bar an icon of a little green onion displaying the state of your " @@ -1232,13 +1231,13 @@ msgstr "" "website with https and onion service, it will show an icon of a green onion " "and a padlock."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Troubleshooting" msgstr "##### Troubleshooting"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "If you cannot reach the onion service you require, make sure that you have " "entered the onion address correctly: even a small mistake will stop Tor " @@ -1248,8 +1247,8 @@ msgstr "" "entered the onion address correctly: even a small mistake will stop Tor " "Browser from being able to reach the site."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "If you are still unable to connect to the onion service, please try again " "later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may " @@ -1259,8 +1258,8 @@ msgstr "" "later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may " "have allowed it to go offline without warning."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "You can also ensure that you're able to access other onion services by " "connecting to <a href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/%5C%22%3EDuckDuckGo%27s Onion " @@ -1270,18 +1269,18 @@ msgstr "" "connecting to <a href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/%5C%22%3EDuckDuckGo%27s Onion " "Service</a>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.title) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.title) msgid "Secure Connections" msgstr "Secure Connections"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.description) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.description) msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS" msgstr "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "If personal information such as a login password travels unencrypted over " "the Internet, it can very easily be intercepted by an eavesdropper. If you " @@ -1297,13 +1296,13 @@ msgstr "" " verify this in the URL bar: if your connection is encrypted, the address " "will begin with “https://”, rather than “http://”."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/https.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/https.png">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "The following visualization shows what information is visible to " "eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:" @@ -1311,13 +1310,13 @@ msgstr "" "The following visualization shows what information is visible to " "eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img class="" src="../../static/images/tor-and-https.svg">" msgstr "<img class="" src="../../static/images/tor-and-https.svg">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when " "you're using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on." @@ -1325,8 +1324,8 @@ msgstr "" "* Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when " "you're using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when " "you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on." @@ -1334,8 +1333,8 @@ msgstr "" "* Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when " "you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* When both buttons are green, you see the data that is visible to observers" " when you are using both tools." @@ -1343,8 +1342,8 @@ msgstr "" "* When both buttons are green, you see the data that is visible to observers" " when you are using both tools."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers " "when you don't use either tool." @@ -1352,93 +1351,93 @@ msgstr "" "* When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers " "when you don't use either tool."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Potentially visible data" msgstr "##### Potentially visible data"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "<dl>" msgstr "<dl>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "<dt>" msgstr "<dt>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) msgid "Site.com" msgstr "Site.com"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "</dt>" msgstr "</dt>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "<dd>" msgstr "<dd>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) msgid "The site being visited." msgstr "The site being visited."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "</dd>" msgstr "</dd>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) msgid "user / pw" msgstr "user / pw"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) msgid "Username and password used for authentication." msgstr "Username and password used for authentication."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) msgid "data" msgstr "data"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) msgid "Data being transmitted." msgstr "Data being transmitted."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) msgid "location" msgstr "location"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Network location of the computer used to visit the website (the public IP " "address)." @@ -1446,39 +1445,39 @@ msgstr "" "Network location of the computer used to visit the website (the public IP " "address)."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) msgid "Tor" msgstr "Tor"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) msgid "Whether or not Tor is being used." msgstr "Whether or not Tor is being used."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "</dl>" msgstr "</dl>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.title) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.title) msgid "Security Slider" msgstr "Security Slider"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.description) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.description) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.description) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.description) msgid "Configuring Tor Browser for security and usability" msgstr "Configuring Tor Browser for security and usability"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Tor Browser includes a “Security Slider” that lets you increase your " "security by disabling certain web features that can be used to attack your " @@ -1492,41 +1491,37 @@ msgstr "" "some web pages from functioning properly, so you should weigh your security " "needs against the degree of usability you require."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Accessing the Security Slider" msgstr "##### Accessing the Security Slider"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider.png">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "The Security Slider is located in Torbutton’s “Security Settings” menu." msgstr "" "The Security Slider is located in Torbutton’s “Security Settings” menu."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Security Levels" msgstr "##### Security Levels"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider_window.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider_window.png">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Increasing the level of the Security Slider will disable or partially " "disable certain browser features to protect against possible attacks." @@ -1534,15 +1529,15 @@ msgstr "" "Increasing the level of the Security Slider will disable or partially " "disable certain browser features to protect against possible attacks."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "Safest" msgstr "Safest"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via " "NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some " @@ -1558,15 +1553,15 @@ msgstr "" "disabled by default on all sites; most video and audio formats are disabled;" " and some fonts and icons may not display correctly."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "Safer" msgstr "Safer"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via " "NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some " @@ -1582,15 +1577,15 @@ msgstr "" "disabled by default on all non-<a href="/secure-connections">HTTPS</a> " "sites."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "Standard" msgstr "Standard"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "At this level, all browser features are enabled. This is the most usable " "option." @@ -1598,13 +1593,13 @@ msgstr "" "At this level, all browser features are enabled. This is the most usable " "option."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.title) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.title) msgid "Security Settings" msgstr "Security Settings"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "By default, Tor Browser protects your security by encrypting your browsing " "data." @@ -1612,8 +1607,8 @@ msgstr "" "By default, Tor Browser protects your security by encrypting your browsing " "data."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "You can further increase your security by choosing to disable certain web " "features that can be used to attack your security and anonymity." @@ -1621,8 +1616,8 @@ msgstr "" "You can further increase your security by choosing to disable certain web " "features that can be used to attack your security and anonymity."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "You can do this by increasing Tor Browser's Security Settings in the shield " "menu." @@ -1630,8 +1625,8 @@ msgstr "" "You can do this by increasing Tor Browser's Security Settings in the shield " "menu."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Increasing Tor Browser's security level will stop some web pages from " "functioning properly, so you should weigh your security needs against the " @@ -1641,13 +1636,13 @@ msgstr "" "functioning properly, so you should weigh your security needs against the " "degree of usability you require."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Accessing the Security Settings" msgstr "##### Accessing the Security Settings"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "The Security Settings can be accessed by clicking the Shield icon next to " "the Tor Browser URL bar." @@ -1655,8 +1650,8 @@ msgstr "" "The Security Settings can be accessed by clicking the Shield icon next to " "the Tor Browser URL bar."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "To view and adjust your Security Settings, click the 'Advanced Security " "Settings...' button in the shield menu." @@ -1664,8 +1659,17 @@ msgstr "" "To view and adjust your Security Settings, click the 'Advanced Security " "Settings...' button in the shield menu."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"<img class="col-lg-6" src="../../static/images/security-settings-" +"anim.gif">" +msgstr "" +"<img class="col-lg-6" src="../../static/images/security-settings-" +"anim.gif">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Increasing the Security Level in the Tor Browser Security Settings will " "disable or partially disable certain browser features to protect against " @@ -1675,8 +1679,8 @@ msgstr "" "disable or partially disable certain browser features to protect against " "possible attacks."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "You can enable these settings again at any time by adjusting your Security " "Level." @@ -1684,23 +1688,32 @@ msgstr "" "You can enable these settings again at any time by adjusting your Security " "Level."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"<img class="col-lg-6" src="../../static/images/security-settings-" +"safest.png">" +msgstr "" +"<img class="col-lg-6" src="../../static/images/security-settings-" +"safest.png">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "At this level, all Tor Browser and website features are enabled." msgstr "At this level, all Tor Browser and website features are enabled."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "This level disables website features that are often dangerous." msgstr "This level disables website features that are often dangerous."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "This may cause some sites to lose functionality." msgstr "This may cause some sites to lose functionality."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "JavaScript is disabled on all non-<a href="/secure-connections">HTTPS</a> " "sites; some fonts and math symbols are disabled; audio and video (HTML5 " @@ -1710,8 +1723,8 @@ msgstr "" "sites; some fonts and math symbols are disabled; audio and video (HTML5 " "media) are click-to-play."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "This level only allows website features required for static sites and basic " "services." @@ -1719,13 +1732,13 @@ msgstr "" "This level only allows website features required for static sites and basic " "services."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "These changes affect images, media, and scripts." msgstr "These changes affect images, media, and scripts."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Javascript is disabled by default on all sites; some fonts,icons, math " "symbols, and images are disabled; audio and video (HTML5 media) are click-" @@ -1735,18 +1748,18 @@ msgstr "" "symbols, and images are disabled; audio and video (HTML5 media) are click-" "to-play."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.title) +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.title) msgid "Updating" msgstr "Updating"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.description) +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.description) msgid "How to update Tor Browser" msgstr "How to update Tor Browser"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Tor Browser must be kept updated at all times. If you continue to use an " "outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security " @@ -1756,8 +1769,8 @@ msgstr "" "outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security " "flaws that compromise your privacy and anonymity."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has " "been released: the Torbutton icon will display a yellow triangle, and you " @@ -1769,18 +1782,18 @@ msgstr "" "may see a written update indicator when Tor Browser opens. You can update " "either automatically or manually."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Updating Tor Browser automatically" msgstr "##### Updating Tor Browser automatically"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img width="400" src="../../static/images/update1.png" />" msgstr "<img width="400" src="../../static/images/update1.png" />"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, " "then select “Check for Tor Browser Update”." @@ -1788,13 +1801,13 @@ msgstr "" "When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, " "then select “Check for Tor Browser Update”."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img width="600" src="../../static/images/update3.png" />" msgstr "<img width="600" src="../../static/images/update3.png" />"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "When Tor Browser has finished checking for updates, click on the “Update” " "button." @@ -1802,13 +1815,13 @@ msgstr "" "When Tor Browser has finished checking for updates, click on the “Update” " "button."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img width="600" src="../../static/images/update4.png" />" msgstr "<img width="600" src="../../static/images/update4.png" />"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You " "will now be running the latest version." @@ -1816,13 +1829,13 @@ msgstr "" "Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You " "will now be running the latest version."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Updating Tor Browser manually" msgstr "##### Updating Tor Browser manually"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and" " close the program." @@ -1830,8 +1843,8 @@ msgstr "" "When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and" " close the program."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Remove Tor Browser from your system by deleting the folder that contains it " "(see the <a href='uninstalling'>Uninstalling</a> section for more " @@ -1841,36 +1854,32 @@ msgstr "" "(see the <a href='uninstalling'>Uninstalling</a> section for more " "information)."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) msgid "" -"Visit <a " -"href="https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en%5C%22%3Ehttps://www.t...</a>" -" and download a copy of the latest Tor Browser release, then install it as " -"before." +"Visit https://www.torproject.org/download/ and download a copy of the latest" +" Tor Browser release, then install it as before." msgstr "" -"Visit <a " -"href="https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en%5C%22%3Ehttps://www.t...</a>" -" and download a copy of the latest Tor Browser release, then install it as " -"before." +"Visit https://www.torproject.org/download/ and download a copy of the latest" +" Tor Browser release, then install it as before."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.title) +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.title) msgid "Plugins, add-ons and JavaScript" msgstr "Plugins, add-ons and JavaScript"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.description) +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.description) msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript" msgstr "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Flash Player" msgstr "##### Flash Player"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Video websites, such as Vimeo make use of the Flash Player plugin to display" " video content. Unfortunately, this software operates independently of Tor " @@ -1886,8 +1895,8 @@ msgstr "" "operators, or to an outside observer. For this reason, Flash is disabled by " "default in Tor Browser, and enabling it is not recommended."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Some video websites (such as YouTube) offer alternative video delivery " "methods that do not use Flash. These methods may be compatible with Tor " @@ -1897,13 +1906,13 @@ msgstr "" "methods that do not use Flash. These methods may be compatible with Tor " "Browser."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### JavaScript" msgstr "##### JavaScript"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "JavaScript is a programming language that websites use to offer interactive " "elements such as video, animation, audio, and status timelines. " @@ -1915,8 +1924,8 @@ msgstr "" "Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the " "browser, which might lead to deanonymization."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Tor Browser includes an add-on called NoScript, accessible through the “S” " "icon at the top-right of the window. NoScript allows you to control the " @@ -1928,13 +1937,13 @@ msgstr "" "JavaScript (and other scripts) that runs on individual web pages, or block " "it entirely."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/noscript_menu.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/noscript_menu.png">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Users who require a high degree of security in their web browsing should set" " Tor Browser’s <a href="/security-slider">Security Slider</a> to “Safer” " @@ -1950,13 +1959,13 @@ msgstr "" "websites from displaying correctly, so Tor Browser’s default setting is to " "allow all websites to run scripts in "Standard" mode."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Browser Add-ons" msgstr "##### Browser Add-ons"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are " "compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser." @@ -1964,8 +1973,8 @@ msgstr "" "Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are " "compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are" " those included by default. Installing any other browser add-ons may break " @@ -1979,18 +1988,18 @@ msgstr "" " privacy and security. It is strongly discouraged to install additional add-" "ons, and the Tor Project will not offer support for these configurations."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.title) +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.title) msgid "Troubleshooting" msgstr "Troubleshooting"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.description) +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.description) msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work" msgstr "What to do if Tor Browser doesn’t work"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "You should be able to start browsing the web using Tor Browser shortly after" " running the program, and clicking the “Connect” button if you are using it " @@ -2000,13 +2009,13 @@ msgstr "" " running the program, and clicking the “Connect” button if you are using it " "for the first time."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Quick fixes" msgstr "##### Quick fixes"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of " "the following:" @@ -2014,8 +2023,8 @@ msgstr "" "If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of " "the following:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* Your computer’s system clock must be set correctly, or Tor will not be " "able to connect." @@ -2023,8 +2032,8 @@ msgstr "" "* Your computer’s system clock must be set correctly, or Tor will not be " "able to connect."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure " "if Tor Browser is running, restart your computer." @@ -2032,8 +2041,8 @@ msgstr "" "* Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure " "if Tor Browser is running, restart your computer."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* Make sure that any antivirus program you have installed is not preventing " "Tor from running. You may need to consult the documentation for your " @@ -2043,13 +2052,13 @@ msgstr "" "Tor from running. You may need to consult the documentation for your " "antivirus software if you do not know how to do this."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) msgid "* Temporarily disable your firewall." msgstr "* Temporarily disable your firewall."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just " "overwrite your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted " @@ -2059,13 +2068,13 @@ msgstr "" "overwrite your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted " "beforehand."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Is your connection censored?" msgstr "##### Is your connection censored?"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "If you still can’t connect, your Internet Service Provider might be " "censoring connections to the Tor network. Read the <a " @@ -2075,13 +2084,13 @@ msgstr "" "censoring connections to the Tor network. Read the <a " "href="/circumvention">Circumvention</a> section for possible solutions."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Known issues" msgstr "##### Known issues"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Tor Browser is under constant development, and some issues are known about " "but not yet fixed. Please check the <a href="/known-issues">Known " @@ -2093,21 +2102,21 @@ msgstr "" "Issues</a> page to see if the problem you are experiencing is already listed" " there."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.title) -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.description) +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.title) +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.description) msgid "Known issues" msgstr "Known issues"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time." msgstr "" "* Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* The following firewall software have been known to interfere with Tor and " "may need to be temporarily disabled:" @@ -2115,28 +2124,28 @@ msgstr "" "* The following firewall software have been known to interfere with Tor and " "may need to be temporarily disabled:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) msgid "* Webroot SecureAnywhere" msgstr "* Webroot SecureAnywhere"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) msgid "* Kaspersky Internet Security 2012" msgstr "* Kaspersky Internet Security 2012"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) msgid "* Sophos Antivirus for Mac" msgstr "* Sophos Antivirus for Mac"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) msgid "* Microsoft Security Essentials" msgstr "* Microsoft Security Essentials"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for " "security reasons." @@ -2144,13 +2153,13 @@ msgstr "" "* Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for " "security reasons."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) msgid "* Tor can not use a bridge if a proxy is set." msgstr "* Tor can not use a bridge if a proxy is set."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to " "ensure that each software build is exactly reproducible." @@ -2158,8 +2167,8 @@ msgstr "" "* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to " "ensure that each software build is exactly reproducible."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* To run Tor Browser on Ubuntu, users need to execute a shell script. Open " ""Files" (Unity's explorer), open Preferences → Behavior Tab → Set "Run " @@ -2171,8 +2180,8 @@ msgstr "" "executable text files when they are opened" to "Ask every time", then " "click OK."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* Tor Browser can also be started from the command line by running the " "following command from inside the Tor Browser directory:" @@ -2180,13 +2189,13 @@ msgstr "" "* Tor Browser can also be started from the command line by running the " "following command from inside the Tor Browser directory:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) msgid "./start-tor-browser.desktop" msgstr "./start-tor-browser.desktop"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* BitTorrent in specific is <mark><a href="https://blog.torproject.org" "/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea">not anonymous over Tor</a></mark>." @@ -2194,18 +2203,18 @@ msgstr "" "* BitTorrent in specific is <mark><a href="https://blog.torproject.org" "/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea">not anonymous over Tor</a></mark>."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.title) +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.title) msgid "Uninstalling" msgstr "Uninstalling"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.description) +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.description) msgid "How to remove Tor Browser from your system" msgstr "How to remove Tor Browser from your system"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Tor Browser does not affect any of the existing software or settings on your" " computer. Uninstalling Tor Browser will not affect your system’s software " @@ -2215,13 +2224,13 @@ msgstr "" " computer. Uninstalling Tor Browser will not affect your system’s software " "or settings."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:" msgstr "Removing Tor Browser from your system is simple:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "1. Locate your Tor Browser folder. The default location on Windows is the " "Desktop; on macOS it is the Applications folder. On Linux, there is no " @@ -2233,35 +2242,35 @@ msgstr "" "default location, however the folder will be named "tor-browser_en-US" if " "you are running the English Tor Browser."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) msgid "2. Delete the Tor Browser folder." msgstr "2. Delete the Tor Browser folder."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) msgid "3. Empty your Trash" msgstr "3. Empty your Trash"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Note that your operating system’s standard “Uninstall” utility is not used." msgstr "" "Note that your operating system’s standard “Uninstall” utility is not used."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.title) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.title) msgid "Becoming a Tor Translator" msgstr "Becoming a Tor Translator"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.description) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.description) msgid "Becoming a translator for the Tor Project" msgstr "Becoming a translator for the Tor Project"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "If you are interested in helping out the project by translating the manual " "or the Tor Browser to your language, your help would be greatly appreciated!" @@ -2277,8 +2286,8 @@ msgstr "" "translation tool. In order to begin contributing you will have to sign up " "with Transifex. Below is an outline of how to sign up and begin."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Before translating, please read through the Tor Project page on the " "[Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor). " @@ -2290,31 +2299,31 @@ msgstr "" "There you will find translation guidelines and resources that will help you " "contribute to Tor translations."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Signing up on Transifex" msgstr "##### Signing up on Transifex"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* Head over to the [Transifex signup page](https://transifex.com/signup/)." msgstr "" "* Head over to the [Transifex signup page](https://transifex.com/signup/)."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) msgid "Enter your information into the fields and click the 'Sign Up' button:" msgstr "" "Enter your information into the fields and click the 'Sign Up' button:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="/static/images/tr1.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="/static/images/tr1.png">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* Fill out the next page with your name and select "Localization" and " ""Translator" from the drop-down menus:" @@ -2322,18 +2331,18 @@ msgstr "" "* Fill out the next page with your name and select "Localization" and " ""Translator" from the drop-down menus:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr2.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr2.png">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) msgid "* On the next page, select 'Join an existing project' and continue." msgstr "* On the next page, select 'Join an existing project' and continue."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu " "and continue." @@ -2341,8 +2350,8 @@ msgstr "" "* On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu " "and continue."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* You are now signed up! Go to the [Tor Transifex " "page](https://www.transifex.com/otf/torproject/)." @@ -2350,40 +2359,40 @@ msgstr "" "* You are now signed up! Go to the [Tor Transifex " "page](https://www.transifex.com/otf/torproject/)."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) msgid "* Click the blue 'Join Team' button on the far right:" msgstr "* Click the blue 'Join Team' button on the far right:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr3.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr3.png">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* Select the language you would like to translate from the dropdown menu:" msgstr "" "* Select the language you would like to translate from the dropdown menu:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr4.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr4.png">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) msgid "* A notification will now show up on the top of the page like so:" msgstr "* A notification will now show up on the top of the page like so:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr5.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr5.png">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "After your membership is approved you can begin translating; there is a list" " of needed translations at [Tor Transifex " @@ -2395,8 +2404,8 @@ msgstr "" "page](https://www.transifex.com/otf/torproject/) when you are ready to " "begin."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "The [Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor) " "also has information about the translations with bigger priority." @@ -2404,8 +2413,8 @@ msgstr "" "The [Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor) " "also has information about the translations with bigger priority."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) msgid "Thanks for your interest in helping the project!" msgstr "Thanks for your interest in helping the project!"
diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po index 215a12936..9aa4498bd 100644 --- a/contents+es.po +++ b/contents+es.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-05-21 15:00+CET\n" +"POT-Creation-Date: 2019-05-27 08:26+CET\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n" "Last-Translator: Emma Peel, 2019\n" "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/es/)%5Cn" @@ -19,65 +19,64 @@ msgstr "" "Language: es\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/ -#: (content/contents+en-US.lrshowcase.title) +#: https//tb-manual.torproject.org/ (content/contents+en.lrshowcase.title) msgid "Tor Browser User Manual" msgstr "Manual de usuario del Tor Browser"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ -#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) msgid "About" msgstr "Acerca de"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ -#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) msgid "Documentation" msgstr "Documentación"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ -#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) msgid "Press" msgstr "Prensa"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ -#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) msgid "Blog" msgstr "Blog"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ -#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) msgid "Newsletter" msgstr "Gacetilla"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ -#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) msgid "Contact" msgstr "Contactar"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ -#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) msgid "Plugins" msgstr "Complementos"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ -#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) msgid "Becoming a Tor translator" msgstr "Traducir Tor"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.title) +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.title) msgid "About Tor Browser" msgstr "Sobre el Tor Browser"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.description) +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.description) msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity" msgstr "" "Aprende lo que el Tor Browser puede hacer para proteger tu privacidad y " "anonimato"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. " "Using the Tor network has two main properties:" @@ -85,8 +84,8 @@ msgstr "" "El Tor Browser usa la red Tor para proteger tu privacidad y anonimato. Usar " "la red Tor tiene dos particularidades:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* Your internet service provider, and anyone watching your connection " "locally, will not be able to track your internet activity, including the " @@ -96,8 +95,8 @@ msgstr "" "tu conexión localmente, no podrán rastrear tu actividad en Internet, " "incluyendo los nombres y direcciones de los sitios web que visites."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* The operators of the websites and services that you use, and anyone " "watching them, will see a connection coming from the Tor network instead of " @@ -109,8 +108,8 @@ msgstr "" "tu dirección de Internet (IP) real, y no sabrán quién eres a menos que te " "identifiques de forma concreta."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from " "“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration." @@ -119,8 +118,8 @@ msgstr "" " “fingerprinting” (perfiles de patrones de los usuarios) o te identifiquen " "por la configuración de tu navegador."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "By default, Tor Browser does not keep any browsing history. Cookies are only" " valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <a href" @@ -131,13 +130,13 @@ msgstr "" "se cierre el Tor Browser o se solicite una <a href="/es/managing-identities" "/#nueva-identidad">Nueva Identidad</a>)."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### How Tor works" msgstr "##### Cómo funciona Tor"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy " "and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through " @@ -151,8 +150,8 @@ msgstr "" "El último repetidor en el circuito (el "repetidor de salida") envía " "entonces el tráfico hacia el Internet público."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "<img class="" src="../static/images/how-tor-works.png" alt="How Tor " "Browser works">" @@ -160,8 +159,8 @@ msgstr "" "<img class="" src="../../static/images/how-tor-works.png" alt="Como " "funciona Tor">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. " "The green middle computers represent relays in the Tor network, while the " @@ -173,27 +172,27 @@ msgstr "" "red Tor, mientras que las tres llaves representan las capas de cifrado entre" " el usuario y cada repetidor."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.title) +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.title) msgid "Downloading" msgstr "Descargando"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.description) +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.description) msgid "How to download Tor Browser" msgstr "Cómo descargar el Tor Browser"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor" -" Project website at https://www.torproject.org." +" Project website at https://www.torproject.org/download." msgstr "" "La forma más fácil y simple de descargar Tor es desde el sitio web oficial " -"del Proyecto Tor en https://www.torproject.org." +"del Proyecto Tor en https://www.torproject.org/download."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Your connection to the site will be secured using [HTTPS](/secure-" "connections), which makes it much harder for somebody to tamper with." @@ -201,8 +200,8 @@ msgstr "" "Asegura la conexión al sitio usando [HTTPS](/es/secure-connections), que se " "lo pone mucho más difícil a cualquiera el manipularla."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: " "for example, it could be blocked on your network." @@ -210,8 +209,8 @@ msgstr "" "Sin embargo, puede haber ocasiones en las que no puedas acceder al sitio web" " del Proyecto Tor: por ejemplo podría estar bloqueado en tu red."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "If this happens, you can use one of the alternative download methods listed " "below." @@ -219,13 +218,13 @@ msgstr "" "Si esto sucede, puedes usar uno de los métodos de descarga alternativos " "listados debajo."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Mirrors" msgstr "##### Réplicas"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "If you're unable to download Tor Browser from the official Tor Project " "website, you can instead try downloading it from one of our official " @@ -237,13 +236,13 @@ msgstr "" "oficiales, tanto a través de [EFF](https://tor.eff.org) como [Calyx " "Institute](https://tor.calyxinstitute.org)."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### GetTor" msgstr "##### GetTor"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "GetTor is a service that automatically responds to messages with links to " "the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as" @@ -253,13 +252,13 @@ msgstr "" "enlaces a la última versión del Tor Browser, alojado en diferentes lugares, " "tales como Dropbox, Google Drive y GitHub."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) msgid "###### To use GetTor via email:" msgstr "##### Usar GetTor vía correo electrónico:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Send an email to gettor@torproject.org, and in the body of the message " "simply write “windows”, “osx”, or “linux”, (without quotation marks) " @@ -269,8 +268,8 @@ msgstr "" "simplemente “windows”, “osx”, o “linux”, (sin las comillas) dependiendo de " "tu sistema operativo."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "GetTor will respond with an email containing links from which you can " "download the Tor Browser package, the cryptographic signature (needed for " @@ -286,13 +285,13 @@ msgstr "" "se te ofrezca la elección entre software de "32-bit" o de "64-bit": la " "elección dependerá del modelo del ordenador donde se vaya a usar."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) msgid "###### To use GetTor via Twitter:" msgstr "##### Usar GetTor vía Twitter:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "To get links for downloading Tor Browser in English for macOS, send a Direct" " Message to @get_tor with the words "osx en" in it (you don't need to " @@ -302,13 +301,13 @@ msgstr "" "envía un Mensaje Directo a @get_tor con las palabras "osx en" (sin las " "comillas) en él (no necesitas seguir la cuenta)."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) msgid "###### To use GetTor via Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):" msgstr "##### Para usar GetTor vía Jabber/XMPP (Tor Messenger, Jitsi, CoyIM):"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a " "message to gettor@torproject.org with the words "linux zh" in it." @@ -316,18 +315,18 @@ msgstr "" "Para obtener enlaces para descargar Tor en chino para Linux envía un mensaje" " a gettor@torproject.org con las palabras "linux zh" en él."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.title) +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.title) msgid "Running Tor Browser for the first time" msgstr "Ejecutar Tor Browser por primera vez"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.description) +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.description) msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time" msgstr "Cómo usar el Tor Browser por primera vez"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network " "Settings window. This offers you the option to connect directly to the Tor " @@ -337,20 +336,20 @@ msgstr "" "Configuración de la Red Tor. Esta te ofrece la opción de conectar " "directamente a la red Tor, o de configurar el Tor Browser para tu conexión."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Connect" msgstr "##### Conectar"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/connect.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/connect.png">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "In most cases, choosing "Connect" will allow you to connect to the Tor " "network without any further configuration. Once clicked, a status bar will " @@ -366,20 +365,20 @@ msgstr "" "en un determinado punto, lee la página <a href="/troubleshooting">Solución" " de problemas</a> para obtener ayuda para solucionar el problema."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Configure" msgstr "##### Configurar"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/configure.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/configure.png">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "If you know that your connection is censored, or uses a proxy, you should " "select this option. Tor Browser will take you through a series of " @@ -389,8 +388,8 @@ msgstr "" "esta opción. Tor te llevará a través de una serie de opciones de " "configuración."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "The first screen asks if access to the Tor network is blocked or censored on" " your connection. If you do not believe this is the case, select “No”. If " @@ -406,8 +405,8 @@ msgstr "" "llevará a la pantalla <a href="/circumvention">Evasión</a> para configurar" " un transporte conectable."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "The next screen asks if your connection uses a proxy. In most cases, this is" " not necessary. You will usually know if you need to answer “Yes”, as the " @@ -421,23 +420,23 @@ msgstr "" "en tu sistema. Si puedes, pide información a tu administrador de red. Si tu " "conexión no usa un proxy, pulsa "Continuar"."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy_question.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy_question.png">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy.png">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.title) +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.title) msgid "Bridges" msgstr "Puentes"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.description) +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.description) msgid "" "Most Pluggable Transports, such as obfs3 and obfs4, rely on the use of " "“bridge” relays." @@ -445,8 +444,8 @@ msgstr "" "La mayoría de los Transportes Conectables, como obfs3 y obfs4, se basan en " "el uso de repetidores "puente"."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Most <a href="/transports">Pluggable Transports</a>, such as obfs3 and " "obfs4, rely on the use of “bridge” relays. Like ordinary Tor relays, bridges" @@ -462,8 +461,8 @@ msgstr "" "fácilmente. Usar puentes en combinación con transportes conectables ayuda a " "camuflar el uso de Tor."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Other pluggable transports, like meek, use different anti-censorship " "techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge " @@ -473,13 +472,13 @@ msgstr "" "censura que no se basan en puentes. No necesitas obtener direcciones de " "puentes para usar estos transportes."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Getting bridge addresses" msgstr "##### Obtener direcciones de puentes"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Because bridge addresses are not public, you will need to request them " "yourself. You have two options:" @@ -487,27 +486,27 @@ msgstr "" "Como las direcciones de puentes no son públicas, tendrás que solicitarlas tú" " mismo. Tienes dos opciones:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* Visit https://bridges.torproject.org/ and follow the instructions, or" msgstr "* Visita https://bridges.torproject.org/ y sigue las instrucciones, o"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* Email bridges@torproject.org from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address" msgstr "" "* Escribe un correo a bridges@torproject.org desde una dirección de Gmail, " "Yahoo, o Riseup"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Entering bridge addresses" msgstr "##### Introducir direcciones de puente"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them " "into Tor Launcher." @@ -515,8 +514,8 @@ msgstr "" "Una vez que tengas algunos puentes, tendrás que introducirlos en el Tor " "Launcher."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "If you're starting Tor Browser for the first time, click 'Configure' to open" " the Tor Network Settings window. Otherwise, click the Torbutton to the left" @@ -528,8 +527,8 @@ msgstr "" "clic en el Botón Tor a la izquierda de la barra URL, y luego selecciona " "'Configuración de la Red Tor...' para acceder a estas opciones."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "In the Tor Network Settings window, select 'Tor is censored in my country.' " "Then, select 'Provide a bridge I know' and enter each bridge address on a " @@ -539,8 +538,8 @@ msgstr "" " mi país'. Luego, selecciona 'Proveer un puente que conozco' e ingresa cada " "dirección de puente en una línea separada."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tor-launcher-custom-" "bridges.png">" @@ -548,8 +547,8 @@ msgstr "" "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tor-launcher-custom-" "bridges.png">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Click “OK” to save your settings. Using bridges may slow down the connection" " compared to using ordinary Tor relays." @@ -557,8 +556,8 @@ msgstr "" "Haz clic en "Aceptar" para guardar tus ajustes. Usando puentes puede hacer" " la conexión más lenta comparado con el uso de repetidores Tor ordinarios."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "If the connection fails, the bridges you received may be down. Please use " "one of the above methods to obtain more bridge addresses, and try again." @@ -567,13 +566,13 @@ msgstr "" " de los métodos anteriores para obtener más direcciones de puente e " "inténtalo de nuevo."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.title) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.title) msgid "Pluggable transports" msgstr "Transportes conectables"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.description) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.description) msgid "" "Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it " "sends out." @@ -581,8 +580,8 @@ msgstr "" "Los transportes conectables son herramientas que Tor puede usar para " "camuflar el tráfico que envía."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it " "sends out. This can be useful in situations where an Internet Service " @@ -594,13 +593,13 @@ msgstr "" "Proveedor de Servicios de Internet (ISP), u otra autoridad está bloqueando " "activamente conexiones a la red Tor."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Types of pluggable transport" msgstr "##### Tipos de transporte conectable"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Currently there are five pluggable transports available, but more are being " "developed." @@ -608,38 +607,38 @@ msgstr "" "Actualmente hay cinco transportes conectables disponibles, pero se están " "desarrollando más."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "<table class="table table-striped">" msgstr "<table class="table table-striped">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "<tbody>" msgstr "<tbody>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "<tr class="odd">" msgstr "<tr class="odd">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "<td>" msgstr "<td>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "obfs3" msgstr "obfs3"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "</td>" msgstr "</td>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or " "any other protocol. While still included by default, it is reccomended to " @@ -650,23 +649,23 @@ msgstr "" "recomienda usar obfs4 en su lugar, ya que tiene varias mejoras de seguridad " "con respecto a obfs3."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "</tr>" msgstr "</tr>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "<tr class="even">" msgstr "<tr class="even">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "obfs4" msgstr "obfs4"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "obfs4 makes Tor traffic look random like obfs3, and also prevents censors " "from finding bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to " @@ -677,13 +676,13 @@ msgstr "" "escaneado de Internet. Los puentes de red obfs4 son más difíciles de " "bloquear que los puentes obfs3."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "FTE" msgstr "FTE"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web " "(HTTP) traffic." @@ -691,13 +690,13 @@ msgstr "" "FTE (cifrado transformador de formato) camufla el tráfico de Tor como " "tráfico web ordinario (HTTP)."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "meek" msgstr "meek"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "meek transports all make it look like you are browsing a major web site " "instead of using Tor. meek-amazon makes it look like you are using Amazon " @@ -710,13 +709,13 @@ msgstr "" "parezca que estás usando un sitio web de Microsoft; y meek-google hace que " "parezca que estás usando la búsqueda de Google."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "Snowflake" msgstr "Snowflake"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through " "WebRTC, a peer-to-peer protocol with built-in NAT punching." @@ -724,25 +723,25 @@ msgstr "" "Snowflake es una mejora de Flashproxy. Envía tu tráfico a través de WebRTC, " "un protocolo punto a punto con punteo NAT incorporado."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "</tbody>" msgstr "</tbody>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "</table>" msgstr "</table>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Using pluggable transports" msgstr "##### Usar transportes conectables"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "To use a pluggable transport, first click the onion icon to the left of the " "URL bar, or click 'Configure' when starting Tor Browser for the first time." @@ -751,13 +750,13 @@ msgstr "" " la izquierda de la barra URL, o hacer clic en 'Configurar' al arrancar " "Navegador Tor por primera vez."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "Next, select 'Tor Network Settings' from the drop-down menu." msgstr "Luego, selecciona 'Ajustes de red Tor' desde el menú desplegable."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "In the window that appears, check 'Tor is censored in my country,' then " "click 'Select a built-in bridge.'" @@ -765,8 +764,8 @@ msgstr "" "En la ventana que aparece, marcar la casilla 'Tor está censurado en mi " "país', luego hacer clic en 'Seleccionar un puente incorporado'."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "From the drop-down menu, select whichever pluggable transport you'd like to " "use." @@ -774,8 +773,8 @@ msgstr "" "Del menú desplegable, selecciona el transporte conectable que te gustaría " "usar."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "<img class="col-md-6" " "src="../../static/images/pluggable_transport_network_settings.png">" @@ -783,8 +782,8 @@ msgstr "" "<img class="col-md-6" " "src="../../static/images/pluggable_transport_network_settings.png">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Once you've selected the pluggable transport you'd like to use, click 'OK' " "to save your settings." @@ -792,18 +791,18 @@ msgstr "" "Una vez que hayas seleccionado el transporte conectable que te gustaría " "usar, has clic en 'Aceptar' para salvar tus ajustes."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.title) +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.title) msgid "Circumvention" msgstr "Evasión"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.description) +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.description) msgid "What to do if the Tor network is blocked" msgstr "Qué hacer si la red Tor está bloqueada"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet " "Service Provider or by a government. Tor Browser includes some circumvention" @@ -819,16 +818,16 @@ msgstr "" "="/en-US/transports">Transportes Conectables</a> para más información " "sobre los tipos de transporte que están disponibles actualmente."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Tor Browser currently has four pluggable transport options to choose from." msgstr "" "El Navegador Tor tiene al momento cuatro opciones de transportes conectables" " de las cuales elegir."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "To use pluggable transports, click 'Configure' in the Tor Launcher window " "that appears when you first run Tor Browser." @@ -836,8 +835,8 @@ msgstr "" "Para usar transportes conectables, has clic en 'Configurar' en la ventana " "Tor Launcher que aparece cuando corres Navegador Tor por primera vez."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "You can also configure pluggable transports while Tor Browser is running by " "clicking on the onion icon to the left of the address bar, then selecting " @@ -847,8 +846,8 @@ msgstr "" "está funcionando, haciendo clic en el ícono cebolla a la izquierda de la " "barra de dirección, y luego seleccionando 'Ajustes de red Tor'."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Select 'Tor is censored in my country,' then click 'Select a built-in " "bridge.' Click on the drop-down menu and select the pluggable transport " @@ -858,23 +857,23 @@ msgstr "" "'Seleccionar un puente incorporado.' Hacer clic en menú desplegable y " "seleccionar el transporte conectable que te gustaría usar."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/bridges.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/bridges.png">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) msgid "Click 'OK' to save your settings." msgstr "Hacer clic en 'Aceptar' para salvar tus ajustes."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Which transport should I use?" msgstr "##### ¿Qué transporte debo usar?"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Each of the transports listed in Tor Launcher’s menu works in a different " "way (for more details, see the <a href="/en-US/transports">Pluggable " @@ -886,8 +885,8 @@ msgstr "" "href="/es/transports">Transportes conectables</a>), y la efectividad de " "cada uno depende de tu situación."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you" " should try the different transports: obfs3, obfs4, fte, and meek-azure." @@ -895,8 +894,8 @@ msgstr "" "Si, por primera vez, estás intentando eludir una conexión bloqueada, has de " "intentar los los diferentes transportes: obfs3, obfs4, fte y meek-azure."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "If you try all of these options, and none of them gets you online, you will " "need to enter bridge addresses manually. Read the <a href="/en-" @@ -908,19 +907,19 @@ msgstr "" " la sección <a href="/en-US/bridges/">Puentes</a> para saber qué son los " "repetidores puente y cómo obtenerlos."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.title) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.title) msgid "Managing identities" msgstr "Administrar identidades"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.description) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.description) msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser" msgstr "" "Aprende a controlar la información para identificarte en el Navegador Tor"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "When you connect to a website, it is not only the operators of that website " "who can record information about your visit. Most websites now use numerous " @@ -935,8 +934,8 @@ msgstr "" "publicitarios, todos los cuales pueden vincular tu actividad a través de los" " distintos sitios."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Using the Tor network stops observers from being able to discover your exact" " location and IP address, but even without this information they might be " @@ -950,13 +949,13 @@ msgstr "" "Navegador Tor incluye algunas funcionalidades adicionales que le ayudan a " "controlar qué información puede ligarse a tu identidad."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### The URL bar" msgstr "##### La barra de URLs"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Tor Browser centers your web experience around your relationship with the " "website in the URL bar. Even if you connect to two different sites that use " @@ -971,8 +970,8 @@ msgstr "" "por lo que el rastreador no sabrá que ambas conexiones se originan desde tu " "navegador."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "On the other hand, all connections to a single website address will be made " "over the same Tor circuit, meaning you can browse different pages of a " @@ -984,13 +983,13 @@ msgstr "" "navegar por diferentes páginas de un solo sitio web en pestañas o ventanas " "independientes sin pérdida de funcionalidad."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/circuit_full.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/circuit_full.png">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the " "current tab in the site information menu, in the URL bar." @@ -998,8 +997,8 @@ msgstr "" "Puedes ver un diagrama del circuito que el Navegador Tor está usando para la" " pestaña actual en el menú de información del sitio, en la barra URL."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "In the circuit, the Guard or entry node is the first node and it's " "automatically and randomly selected by Tor. But it is different from the " @@ -1019,13 +1018,13 @@ msgstr "" "Frecuentes</a> y el <a " "href="https://support.torproject.org/es/tbb/tbb-2/%5C%22%3EPortal de Soporte</a>."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Logging in over Tor" msgstr "##### Iniciar sesión sobre Tor"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Although Tor Browser is designed to enable total user anonymity on the web, " "there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites " @@ -1036,8 +1035,8 @@ msgstr "" " con sitios web que requieran nombres de usuario, contraseñas u otra " "información de identificación."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "If you log into a website using a regular browser, you also reveal your IP " "address and geographical location in the process. The same is often true " @@ -1054,8 +1053,8 @@ msgstr "" "Navegador Tor también es útil si el sitio web al que intentas acceder está " "censurado en tu red."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "When you log in to a website over Tor, there are several points you should " "bear in mind:" @@ -1063,8 +1062,8 @@ msgstr "" "Cuando inicies sesión en un sitio web Tor, hay varios puntos que deberías " "tener en cuenta:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* See the <a href="/secure-connections">Secure Connections</a> page for " "important information on how to secure your connection when logging in." @@ -1072,8 +1071,8 @@ msgstr "" "* Mira la página <a href="/es/secure-connections">Conexiones seguras</a> " "en busca de información sobre cómo asegurar tu conexión al iniciar sesión."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from" " an entirely different part of the world. Some websites, such as banks or " @@ -1090,18 +1089,18 @@ msgstr "" "para la recuperación de la cuenta, o contactar con los operadores y " "explicarles la situación."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Changing identities and circuits" msgstr "##### Cambiar identidades y circuitos"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/new_identity.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/new_identity.png">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” " "options, located in the main menu (hamburger menu)." @@ -1110,13 +1109,13 @@ msgstr "" "circuito de Tor para este sitio", en el menú de Torbutton (el menú " "hamburguesa)."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "###### New Identity" msgstr "##### Nueva Identidad"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "This option is useful if you want to prevent your subsequent browser " "activity from being linkable to what you were doing before. Selecting it " @@ -1133,13 +1132,13 @@ msgstr "" "detendrán toda la actividad y descargas, así que ten esto en cuenta antes de" " pulsar "Nueva identidad"."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "###### New Tor circuit for this site" msgstr "##### Nuevo circuito Tor para este sitio"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "This option is useful if the <a href="/about/#how-tor-works">exit " "relay</a> you are using is unable to connect to the website you require, or " @@ -1158,8 +1157,8 @@ msgstr "" "privada ni desvincula tu actividad, y tampoco afecta a tus conexiones " "actuales a otros sitios web."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "You can also access this option in the new circuit display, in the site " "information menu, in the URL bar." @@ -1167,18 +1166,18 @@ msgstr "" "También puedes acceder a esta opción en el nuevo diagrama de circuito, " "dentro del menú de información del sitio, en la barra URL."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.title) +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.title) msgid "Onion Services" msgstr "Servicios cebolla"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.description) +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.description) msgid "Services that are only accessible using Tor" msgstr "Servicios que sólo son accesibles usando Tor"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Onion services (formerly known as “hidden services”) are services (like " "websites) that are only accessible through the Tor network." @@ -1187,8 +1186,8 @@ msgstr "" "son servicios (como pueden ser los sitios web) que sólo son accesibles a " "través de la red Tor."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-" "private web:" @@ -1196,8 +1195,8 @@ msgstr "" "Los servicios cebolla ofrecen varias ventajas sobre los servicios ordinarios" " en la web no-privada:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* An onion services’s location and IP address are hidden, making it " "difficult for adversaries to censor it or identify its operators." @@ -1206,8 +1205,8 @@ msgstr "" "dificultando que los adversarios puedan censurarlo o identificar a sus " "operadores."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* All traffic between Tor users and onion services is end-to-end encrypted, " "so you do not need to worry about <a href="/secure-connections">connecting" @@ -1217,8 +1216,8 @@ msgstr "" "cifrado de extremo-a-extremo, por lo que no hace falta preocuparse de <a " "href="/es/secure-connections">conectar a través de HTTPS</a>."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* The address of an onion service is automatically generated, so the " "operators do not need to purchase a domain name; the .onion URL also helps " @@ -1230,13 +1229,13 @@ msgstr "" "también ayuda a Tor a asegurarse de que estás conectando a la ubicación " "correcta y que la conexión no está siendo alterada."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### How to access an onion service" msgstr "##### Cómo acceder a un servicio cebolla"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Just like any other website, you will need to know the address of an onion " "service in order to connect to it. An onion address is a string of 16 (and " @@ -1247,8 +1246,8 @@ msgstr "" " de 16 (y en formato V3, 56) en su mayoría letras y números aleatorios, " "seguidos de ".onion"."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show " "at the URL bar an icon of a little green onion displaying the state of your " @@ -1262,13 +1261,13 @@ msgstr "" "accedes a un sitio web con https y sevicio onion, mostrará un icono de una " "cebolla verde y un candado."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Troubleshooting" msgstr "##### Resolución de problemas"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "If you cannot reach the onion service you require, make sure that you have " "entered the onion address correctly: even a small mistake will stop Tor " @@ -1278,8 +1277,8 @@ msgstr "" "ingresado correctamente la dirección cebolla: incluso un pequeño error puede" " impedir que el Navegador Tor acceda al sitio."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "If you are still unable to connect to the onion service, please try again " "later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may " @@ -1289,8 +1288,8 @@ msgstr "" "nuevo más tarde. Puede haber un problema temporal de conexión, o los " "operadores del sitio pueden haber permitido que se caiga sin avisar."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "You can also ensure that you're able to access other onion services by " "connecting to <a href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/%5C%22%3EDuckDuckGo%27s Onion " @@ -1300,18 +1299,18 @@ msgstr "" "conectando al <a href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion%5C%22%3Eservicio cebolla de " "DuckDuckGo</a>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.title) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.title) msgid "Secure Connections" msgstr "Conexiones seguras"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.description) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.description) msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS" msgstr "Aprende cómo proteger tus datos usando el Navegador Tor y HTTPS"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "If personal information such as a login password travels unencrypted over " "the Internet, it can very easily be intercepted by an eavesdropper. If you " @@ -1327,13 +1326,13 @@ msgstr "" "escuchas. Puedes verificar esto en la barra de URLs: Si tu conexión está " "cifrada, la dirección comenzará con “https://”, en lugar de “http://”."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/https.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/https.png">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "The following visualization shows what information is visible to " "eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:" @@ -1342,13 +1341,13 @@ msgstr "" "estén a la escucha, tanto si usas como si no el Navegador Tor y el cifrado " "HTTPS:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img class="" src="../../static/images/tor-and-https.svg">" msgstr "<img class="" src="../../static/images/tor-and-https.svg">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when " "you're using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on." @@ -1357,8 +1356,8 @@ msgstr "" "observadores cuando estás usando Tor. El botón se pondrá verde para indicar " "que Tor está activado."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when " "you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on." @@ -1367,8 +1366,8 @@ msgstr "" "observadores cuando estás usando HTTPS. El botón se pondrá verde para " "indicar que HTTPS está activado."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* When both buttons are green, you see the data that is visible to observers" " when you are using both tools." @@ -1376,8 +1375,8 @@ msgstr "" "* Cuando ambos botones están en verde, verás los datos que son visibles para" " los observadores cuando estás usando ambas herramientas."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers " "when you don't use either tool." @@ -1385,93 +1384,93 @@ msgstr "" "* Cuando ambos botones están en gris, verás los datos que son visibles para " "los observadores cuando no usas ninguna de las dos herramientas."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Potentially visible data" msgstr "##### Datos potencialmente visibles"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "<dl>" msgstr "<dl>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "<dt>" msgstr "<dt>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) msgid "Site.com" msgstr "Site.com"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "</dt>" msgstr "</dt>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "<dd>" msgstr "<dd>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) msgid "The site being visited." msgstr "El sitio que estás visitando."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "</dd>" msgstr "</dd>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) msgid "user / pw" msgstr "usuario / contraseña"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) msgid "Username and password used for authentication." msgstr "Nombre de usuario y contraseña usados para la autentificación."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) msgid "data" msgstr "datos"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) msgid "Data being transmitted." msgstr "Datos que se están transmitiendo."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) msgid "location" msgstr "ubicación"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Network location of the computer used to visit the website (the public IP " "address)." @@ -1479,39 +1478,39 @@ msgstr "" "La ubicación de red del ordenador usado para visitar el sitio web (la " "dirección IP pública)."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) msgid "Tor" msgstr "Tor"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) msgid "Whether or not Tor is being used." msgstr "Si se está usando Tor o no."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "</dl>" msgstr "</dl>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.title) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.title) msgid "Security Slider" msgstr "Control deslizante de seguridad"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.description) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.description) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.description) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.description) msgid "Configuring Tor Browser for security and usability" msgstr "Configurar el Navegador Tor para seguridad y usabilidad"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Tor Browser includes a “Security Slider” that lets you increase your " "security by disabling certain web features that can be used to attack your " @@ -1526,42 +1525,38 @@ msgstr "" "funcionen adecuadamente, así que debes sopesar tus necesidades de seguridad " "con respecto al grado de usabilidad que necesitas."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Accessing the Security Slider" msgstr "##### Acceder al 'Control deslizante de seguridad'"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider.png">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "The Security Slider is located in Torbutton’s “Security Settings” menu." msgstr "" "La barra de Seguridad se encuentra en el menú "Configuración de Seguridad"" " de Torbutton."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Security Levels" msgstr "##### Niveles de seguridad"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider_window.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider_window.png">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Increasing the level of the Security Slider will disable or partially " "disable certain browser features to protect against possible attacks." @@ -1570,15 +1565,15 @@ msgstr "" "total o parcialmente algunas características para proteger contra posibles " "ataques."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "Safest" msgstr "El más seguro de todos"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via " "NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some " @@ -1596,15 +1591,15 @@ msgstr "" " formatos de vídeo y audio están deshabilitados; y algunas fuentes e iconos " "puede que no se muestren correctamente."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "Safer" msgstr "Más segura"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via " "NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some " @@ -1621,15 +1616,15 @@ msgstr "" "está deshabilitado por defecto en todos los sitios no-<a href="/es/secure-" "connections">HTTPS</a>."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "Standard" msgstr "Estándar"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "At this level, all browser features are enabled. This is the most usable " "option." @@ -1637,13 +1632,13 @@ msgstr "" "En este nivel, todas las características del navegador están habilitadas. " "Esta es la opción más fácil de usar."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.title) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.title) msgid "Security Settings" msgstr "Configuración de Seguridad"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "By default, Tor Browser protects your security by encrypting your browsing " "data." @@ -1651,8 +1646,8 @@ msgstr "" "Por defecto, el Navegador Tor protege tu seguridad encriptando tus datos de " "navegación."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "You can further increase your security by choosing to disable certain web " "features that can be used to attack your security and anonymity." @@ -1660,8 +1655,8 @@ msgstr "" "Puedes aumentar aún más tu seguridad al elegir deshabilitar ciertas " "funciones web que se pueden usar para atacar tu seguridad y anonimato."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "You can do this by increasing Tor Browser's Security Settings in the shield " "menu." @@ -1669,8 +1664,8 @@ msgstr "" "Puedes hacer esto mediante el incremento del nivel de seguridad del " "Navegador Tor en el menú escudo."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Increasing Tor Browser's security level will stop some web pages from " "functioning properly, so you should weigh your security needs against the " @@ -1680,13 +1675,13 @@ msgstr "" "dejarán de funcionar apropiadamente, de manera que debieras sopesar tus " "necesidades de seguridad en contra del grado de usabilidad que requieres."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Accessing the Security Settings" msgstr "##### Accediendo a la Configuración de Seguridad"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "The Security Settings can be accessed by clicking the Shield icon next to " "the Tor Browser URL bar." @@ -1694,8 +1689,8 @@ msgstr "" "Puedes acceder a la Configuración de Seguridad haciendo clic en el ícono " "Escudo, próximo a la barra URL del Tor Browser."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "To view and adjust your Security Settings, click the 'Advanced Security " "Settings...' button in the shield menu." @@ -1703,8 +1698,17 @@ msgstr "" "Para ver y ajustar tu Configuración de Seguridad, haz clic en el botón " "'Configuración de Seguridad Avanzada...' en el menú escudo."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"<img class="col-lg-6" src="../../static/images/security-settings-" +"anim.gif">" +msgstr "" +"<img class="col-lg-6" src="../../static/images/security-settings-" +"anim.gif">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Increasing the Security Level in the Tor Browser Security Settings will " "disable or partially disable certain browser features to protect against " @@ -1714,8 +1718,8 @@ msgstr "" "Browser deshabilitará total o parcialmente algunas características del mismo" " para protegerte contra posibles ataques."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "You can enable these settings again at any time by adjusting your Security " "Level." @@ -1723,26 +1727,35 @@ msgstr "" "Puedes habilitar esta configuración nuevamente, en cualquier momento, " "mediante el ajuste de tu nivel de seguridad."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"<img class="col-lg-6" src="../../static/images/security-settings-" +"safest.png">" +msgstr "" +"<img class="col-lg-6" src="../../static/images/security-settings-" +"safest.png">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "At this level, all Tor Browser and website features are enabled." msgstr "" "En este nivel están habilitadas todas las funcionalidades del navegador ."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "This level disables website features that are often dangerous." msgstr "" "Este nivel deshabilita características del sitio web que son a menudo " "peligrosas."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "This may cause some sites to lose functionality." msgstr "Esta opción puede hacer que algunos sitios pierdan funcionalidad."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "JavaScript is disabled on all non-<a href="/secure-connections">HTTPS</a> " "sites; some fonts and math symbols are disabled; audio and video (HTML5 " @@ -1752,8 +1765,8 @@ msgstr "" "connections">HTTPS</a>; algunas fuentes y símbolos matemáticos están " "deshabilitados; audio y vídeo (medios HTML5) son hacer-clic-para-reproducir."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "This level only allows website features required for static sites and basic " "services." @@ -1761,13 +1774,13 @@ msgstr "" "Este nivel permite sólo las características de sitio web requeridas para " "sitios estáticos y servicios básicos."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "These changes affect images, media, and scripts." msgstr " Estos cambios afectan a imágenes, medios, y scripts."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Javascript is disabled by default on all sites; some fonts,icons, math " "symbols, and images are disabled; audio and video (HTML5 media) are click-" @@ -1777,18 +1790,18 @@ msgstr "" "fuentes, íconos, símbolos matemáticos, e imágenes están deshabilitados; " "audio y vídeo (medios HTML5) son hacer-clic-para-reproducir."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.title) +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.title) msgid "Updating" msgstr "Actualizar"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.description) +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.description) msgid "How to update Tor Browser" msgstr "Cómo actualizar el Navegador Tor"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Tor Browser must be kept updated at all times. If you continue to use an " "outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security " @@ -1798,8 +1811,8 @@ msgstr "" "versión obsoleta del software, estarás expuesto a graves fallos de seguridad" " que podrían comprometer tu privacidad y anonimato."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has " "been released: the Torbutton icon will display a yellow triangle, and you " @@ -1811,18 +1824,18 @@ msgstr "" "podrás ver un indicador escrito de actualización cuando se abra el Navegador" " Tor. Puedes actualizar tanto automática como manualmente."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Updating Tor Browser automatically" msgstr "##### Actualizar automáticamente el Navegador Tor"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img width="400" src="../../static/images/update1.png" />" msgstr "<img width="400" src="../../static/images/update1.png" />"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, " "then select “Check for Tor Browser Update”." @@ -1830,13 +1843,13 @@ msgstr "" "Cuando se te solicite actualizar el Navegador Tor, pulsa sobre el icono de " "Torbutton, y selecciona "Buscar actualizaciones del Navegador Tor"."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img width="600" src="../../static/images/update3.png" />" msgstr "<img width="600" src="../../static/images/update3.png" />"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "When Tor Browser has finished checking for updates, click on the “Update” " "button." @@ -1844,13 +1857,13 @@ msgstr "" "Cuando el Navegador Tor haya terminado de buscar actualizaciones, pulse el " "botón "Actualizar"."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img width="600" src="../../static/images/update4.png" />" msgstr "<img width="600" src="../../static/images/update4.png" />"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You " "will now be running the latest version." @@ -1858,13 +1871,13 @@ msgstr "" "Espera a que la actualización se descargue e instalala, luego reinicias el " "Navegador Tor. Entonces estarás ejecutando la versión más reciente."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Updating Tor Browser manually" msgstr "##### Actualizar manualmente el Navegador Tor"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and" " close the program." @@ -1872,8 +1885,8 @@ msgstr "" "Cuando se te pregunte para actualizar el Navegador Tor, cierra la sesión de " "navegación y el programa."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Remove Tor Browser from your system by deleting the folder that contains it " "(see the <a href='uninstalling'>Uninstalling</a> section for more " @@ -1882,36 +1895,32 @@ msgstr "" "Elimina Tor de tu sistema borrando la carpeta que lo contiene (lee la " "sección <a href='uninstalling'>Desinstalar</a> para más información)."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) msgid "" -"Visit <a " -"href="https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en%5C%22%3Ehttps://www.t...</a>" -" and download a copy of the latest Tor Browser release, then install it as " -"before." +"Visit https://www.torproject.org/download/ and download a copy of the latest" +" Tor Browser release, then install it as before." msgstr "" -"Visita <a " -"href="https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en%5C%22%3Ehttps://www.t...</a>" -" y descarga una copia de la versión más reciente del Navegador Tor, luego " -"instálala como antes." +"Visita https://www.torproject.org/es/download/ y descarga una copia de la " +"versión más reciente del Navegador Tor, luego instálala como antes."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.title) +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.title) msgid "Plugins, add-ons and JavaScript" msgstr "Plugins, complementos y JavaScript"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.description) +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.description) msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript" msgstr "Cómo maneja el Tor Browser los complementos, plugins y JavaScript"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Flash Player" msgstr "##### Flash Player"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Video websites, such as Vimeo make use of the Flash Player plugin to display" " video content. Unfortunately, this software operates independently of Tor " @@ -1928,8 +1937,8 @@ msgstr "" "observador externo. Por esta razón Flash está deshabilitado por defecto en " "el Navegador Tor, y no se recomienda habilitarlo."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Some video websites (such as YouTube) offer alternative video delivery " "methods that do not use Flash. These methods may be compatible with Tor " @@ -1939,13 +1948,13 @@ msgstr "" " vídeo que no usan Flash. Estos métodos pueden ser compatibles con el " "Navegador Tor."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### JavaScript" msgstr "##### JavaScript"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "JavaScript is a programming language that websites use to offer interactive " "elements such as video, animation, audio, and status timelines. " @@ -1958,8 +1967,8 @@ msgstr "" "a la seguridad del navegador, lo que puede llevar a la pérdida del " "anonimato."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Tor Browser includes an add-on called NoScript, accessible through the “S” " "icon at the top-right of the window. NoScript allows you to control the " @@ -1971,13 +1980,13 @@ msgstr "" "NoScript te permite controlar JavaScript (y otros scrips) que se ejecutan en" " páginas web individuales, o bloquearlo por completo."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/noscript_menu.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/noscript_menu.png">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Users who require a high degree of security in their web browsing should set" " Tor Browser’s <a href="/security-slider">Security Slider</a> to “Safer” " @@ -1995,13 +2004,13 @@ msgstr "" "es permitir que todos los sitios web ejecuten scripts en el modo " ""Estándar""
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Browser Add-ons" msgstr "##### Complementos de navegador"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are " "compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser." @@ -2010,8 +2019,8 @@ msgstr "" "navegador o tema decorativo que sea compatible con Firefox también puede ser" " instalado en el Navegador Tor."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are" " those included by default. Installing any other browser add-ons may break " @@ -2027,18 +2036,18 @@ msgstr "" "adicionales. Además Tor Project no ofrecerá soporte para estas " "configuraciones."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.title) +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.title) msgid "Troubleshooting" msgstr "Resolución de problemas"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.description) +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.description) msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work" msgstr "Qué hacer si el Navegador Tor no funciona"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "You should be able to start browsing the web using Tor Browser shortly after" " running the program, and clicking the “Connect” button if you are using it " @@ -2048,13 +2057,13 @@ msgstr "" "después de ejecutar el programa y pulsar el botón "Conectar", si lo estás " "usando por primera vez."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Quick fixes" msgstr "##### Arreglos rápidos"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of " "the following:" @@ -2062,8 +2071,8 @@ msgstr "" "Si el Navegador Tor no conecta, puede haber una solución simple. Pruebe cada" " una de las siguientes:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* Your computer’s system clock must be set correctly, or Tor will not be " "able to connect." @@ -2071,8 +2080,8 @@ msgstr "" "* El reloj de tu ordenador ha de estar configurado correctamente, o Tor no " "podrá conectar."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure " "if Tor Browser is running, restart your computer." @@ -2080,8 +2089,8 @@ msgstr "" "* Asegúrate de que no hay otro Navegador Tor ya en marcha. Si no estás " "seguro, reinicia tu computadora."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* Make sure that any antivirus program you have installed is not preventing " "Tor from running. You may need to consult the documentation for your " @@ -2091,13 +2100,13 @@ msgstr "" " impidiendo que Tor se ejecute. Puede que necesites consultar la " "documentación de tu software antivirus si no sabes cómo hacer esto."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) msgid "* Temporarily disable your firewall." msgstr "* Deshabilita temporalmente tu cortafuegos (firewall)."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just " "overwrite your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted " @@ -2107,13 +2116,13 @@ msgstr "" "limites a sobrescribir tus ficheros anteriores del Navegador Tor; asegúrate " "previamente de que han sido borrados por completo."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Is your connection censored?" msgstr "##### ¿Está censurada tu conexión?"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "If you still can’t connect, your Internet Service Provider might be " "censoring connections to the Tor network. Read the <a " @@ -2123,13 +2132,13 @@ msgstr "" "podría estar censurando las conexiones a la red Tor. Lee la sección <a " "href="circumvention">Elusión</a> en busca de posibles soluciones."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Known issues" msgstr "##### Problemas conocidos"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Tor Browser is under constant development, and some issues are known about " "but not yet fixed. Please check the <a href="/known-issues">Known " @@ -2141,22 +2150,22 @@ msgstr "" "href="/es/known-issues">Problemas conocidos</a> para ver si el problema " "que estás experimentando ya está listado allí."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.title) -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.description) +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.title) +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.description) msgid "Known issues" msgstr "Problemas conocidos"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time." msgstr "" "* Tor necesita que el reloj de tu sistema esté establecido a la hora (y zona" " horaria) correcta."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* The following firewall software have been known to interfere with Tor and " "may need to be temporarily disabled:" @@ -2164,28 +2173,28 @@ msgstr "" "* Los siguientes programas de cortafuegos (firewall) se sabe que interfieren" " con Tor, y puede que necesites deshabilitarlos temporalmente:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) msgid "* Webroot SecureAnywhere" msgstr "* Webroot SecureAnywhere"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) msgid "* Kaspersky Internet Security 2012" msgstr "* Kaspersky Internet Security 2012"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) msgid "* Sophos Antivirus for Mac" msgstr "* Sophos Antivirus for Mac"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) msgid "* Microsoft Security Essentials" msgstr "* Microsoft Security Essentials"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for " "security reasons." @@ -2193,13 +2202,13 @@ msgstr "" "* Los vídeos que requieren Adobe Flash no están disponibles. Flash está " "deshabilitado por motivos de seguridad."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) msgid "* Tor can not use a bridge if a proxy is set." msgstr "* Tor no puede usar un puente si tiene configurado un proxy."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to " "ensure that each software build is exactly reproducible." @@ -2208,8 +2217,8 @@ msgstr "" "UTC. Esto es para asegurar que cada versión (build) del software es " "reproducible con exactitud."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* To run Tor Browser on Ubuntu, users need to execute a shell script. Open " ""Files" (Unity's explorer), open Preferences → Behavior Tab → Set "Run " @@ -2222,8 +2231,8 @@ msgstr "" ""Ejecutar los archivos de texto ejecutables al abrirlos" a "Preguntar " "siempre", luego pulsa OK."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* Tor Browser can also be started from the command line by running the " "following command from inside the Tor Browser directory:" @@ -2232,13 +2241,13 @@ msgstr "" "ejecutando el siguiente comando desde el interior del directorio del " "Navegador Tor:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) msgid "./start-tor-browser.desktop" msgstr "./start-tor-browser.desktop"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* BitTorrent in specific is <mark><a href="https://blog.torproject.org" "/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea">not anonymous over Tor</a></mark>." @@ -2246,18 +2255,18 @@ msgstr "" "* Específicamente BitTorrent <mark><a href="https://blog.torproject.org" "/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea">no es anónimo sobre Tor</a></mark>."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.title) +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.title) msgid "Uninstalling" msgstr "Desinstalar"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.description) +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.description) msgid "How to remove Tor Browser from your system" msgstr "Cómo eliminar a Tor de tu sistema"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Tor Browser does not affect any of the existing software or settings on your" " computer. Uninstalling Tor Browser will not affect your system’s software " @@ -2267,13 +2276,13 @@ msgstr "" "este. Desinstalar Tor no afectará ni al software de tu sistema ni a sus " "configuraciones."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:" msgstr "Eliminar el Navegador Tor de tu sistema es simple:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "1. Locate your Tor Browser folder. The default location on Windows is the " "Desktop; on macOS it is the Applications folder. On Linux, there is no " @@ -2285,36 +2294,36 @@ msgstr "" "ubicación predeterminada, sin embargo, la carpeta será nombrada "tor-" "browser_en-US" si estás ejecutando Tor en inglés."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) msgid "2. Delete the Tor Browser folder." msgstr "2. Borra la carpeta del Navegador Tor."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) msgid "3. Empty your Trash" msgstr "3. Vacía tu Papelera"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Note that your operating system’s standard “Uninstall” utility is not used." msgstr "" "Toma en cuenta que no se usa la utilidad "Desinstalar" estándar de tu " "sistema operativo."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.title) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.title) msgid "Becoming a Tor Translator" msgstr "Traducir Tor"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.description) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.description) msgid "Becoming a translator for the Tor Project" msgstr "Conviértete en traductor del Proyecto Tor"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "If you are interested in helping out the project by translating the manual " "or the Tor Browser to your language, your help would be greatly appreciated!" @@ -2331,8 +2340,8 @@ msgstr "" "con Transifex. A continuación aparece un resumen de cómo registrarse y " "comenzar."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Before translating, please read through the Tor Project page on the " "[Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor). " @@ -2344,31 +2353,31 @@ msgstr "" "Allí encontrarás instrucciones de traducción y recursos que te ayudarán a " "contribuir en traducciones para Tor."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Signing up on Transifex" msgstr "##### Registrarse en Transifex"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* Head over to the [Transifex signup page](https://transifex.com/signup/)." msgstr "" "* Dírigete a la [página de registro de " "Transifex](https://transifex.com/signup/)."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) msgid "Enter your information into the fields and click the 'Sign Up' button:" msgstr "Ingresa la información en los campos y clic en el botón 'Sign Up':"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="/static/images/tr1.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="/static/images/tr1.png">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* Fill out the next page with your name and select "Localization" and " ""Translator" from the drop-down menus:" @@ -2376,20 +2385,20 @@ msgstr "" "* Completa la siguiente página con tu nombre y selecciona "Localización" y" " "Traductor" en los menús desplegables:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr2.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr2.png">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) msgid "* On the next page, select 'Join an existing project' and continue." msgstr "" "* En la siguiente página, selecciona "unirse a un proyecto existente" y " "continúa."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu " "and continue." @@ -2397,8 +2406,8 @@ msgstr "" "* En la siguiente página, selecciona los idiomas que hablas en el menú " "desplegable y continúa."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* You are now signed up! Go to the [Tor Transifex " "page](https://www.transifex.com/otf/torproject/)." @@ -2406,39 +2415,39 @@ msgstr "" "* ¡Ya has firmado! Ve a la [página de Tor en " "Transifex](https://www.transifex.com/otf/torproject/)."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) msgid "* Click the blue 'Join Team' button on the far right:" msgstr "* Clic en el botón azul "Unirse al Equipo" en el lado derecho:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr3.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr3.png">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* Select the language you would like to translate from the dropdown menu:" msgstr "* Selecciona el menú que desearías traducir en el menú desplegable:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr4.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr4.png">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) msgid "* A notification will now show up on the top of the page like so:" msgstr "* Se mostrará una notificación como esta en lo alto de la página:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr5.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr5.png">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "After your membership is approved you can begin translating; there is a list" " of needed translations at [Tor Transifex " @@ -2450,8 +2459,8 @@ msgstr "" "href="https://www.transifex.com/otf/torproject/%5C%22%3Ep%C3%A1gina Tor Transifex</a> " "cuando estés lista para comenzar."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "The [Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor) " "also has information about the translations with bigger priority." @@ -2460,8 +2469,8 @@ msgstr "" "Lab](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor) también tiene " "información sobre las traducciones con más alta prioridad."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) msgid "Thanks for your interest in helping the project!" msgstr "¡Gracias por tu interés en apoyar el proyecto!"
diff --git a/contents+fr.po b/contents+fr.po index 1943a33df..bf0f44869 100644 --- a/contents+fr.po +++ b/contents+fr.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-05-21 15:00+CET\n" +"POT-Creation-Date: 2019-05-27 08:26+CET\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n" "Last-Translator: Curtis Baltimore curtisbaltimore@protonmail.com, 2019\n" "Language-Team: French (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/fr/)%5Cn" @@ -19,65 +19,64 @@ msgstr "" "Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/ -#: (content/contents+en-US.lrshowcase.title) +#: https//tb-manual.torproject.org/ (content/contents+en.lrshowcase.title) msgid "Tor Browser User Manual" msgstr "Guide d’utilisation du Navigateur Tor"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ -#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) msgid "About" msgstr "À propos"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ -#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) msgid "Documentation" msgstr "Documentation"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ -#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) msgid "Press" msgstr "Presse"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ -#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) msgid "Blog" msgstr "Blogue"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ -#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) msgid "Newsletter" msgstr "Lettre d’information"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ -#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) msgid "Contact" msgstr "Contact"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ -#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) msgid "Plugins" msgstr "Greffons"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ -#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) msgid "Becoming a Tor translator" msgstr "Devenir un traducteur Tor"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.title) +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.title) msgid "About Tor Browser" msgstr "À propos du Navigateur Tor"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.description) +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.description) msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity" msgstr "" "Découvrez ce que le Navigateur Tor peut faire pour protéger votre vie " "privée, vos données personnelles et votre anonymat"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. " "Using the Tor network has two main properties:" @@ -86,8 +85,8 @@ msgstr "" "données personnelles et votre anonymat. L’utilisation du réseau Tor présente" " deux atouts principaux :"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* Your internet service provider, and anyone watching your connection " "locally, will not be able to track your internet activity, including the " @@ -97,8 +96,8 @@ msgstr "" "connexion localement ne pourra pas suivre à la trace votre activité sur " "Internet, y compris les noms et adresses des sites Web que vous visitez."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* The operators of the websites and services that you use, and anyone " "watching them, will see a connection coming from the Tor network instead of " @@ -110,8 +109,8 @@ msgstr "" "Tor au lieu de votre adresse internet (IP) réelle, et ne saurons pas qui " "vous êtes à moins que vous vous identifiiez explicitement."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from " "“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration." @@ -120,8 +119,8 @@ msgstr "" "numérique unique ou votre identification, par les sites Web, d’après la " "configuration de votre navigateur."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "By default, Tor Browser does not keep any browsing history. Cookies are only" " valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <a href" @@ -132,13 +131,13 @@ msgstr "" " du Navigateur Tor ou si une <a href="/managing-identities/#new-" "identity">nouvelle identité</a> est demandée)."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### How Tor works" msgstr "##### Le fonctionnement de Tor"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy " "and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through " @@ -152,8 +151,8 @@ msgstr "" "appelés *relais*) dans le réseau Tor. Le dernier relais du circuit (le « " "relais de sortie ») envoie ensuite le trafic vers l’Internet public."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "<img class="" src="../static/images/how-tor-works.png" alt="How Tor " "Browser works">" @@ -161,8 +160,8 @@ msgstr "" "<img class="" src="../../static/images/how-tor-works.png" alt="How le " "Navigateur Tor works">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. " "The green middle computers represent relays in the Tor network, while the " @@ -174,28 +173,25 @@ msgstr "" "relais du réseau Tor, alors que les trois clés représentent les couches de " "chiffrement entre l’utilisateur et chaque relais."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.title) +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.title) msgid "Downloading" msgstr "Téléchargement"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.description) +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.description) msgid "How to download Tor Browser" msgstr "Télécharger le Navigateur Tor"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor" -" Project website at https://www.torproject.org." +" Project website at https://www.torproject.org/download." msgstr "" -"La manière la plus sûre et la plus simple de télécharger le Navigateur Tor " -"est de le faire à partir du site Web officiel du Projet Tor à " -"https://www.torproject.org/fr/."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Your connection to the site will be secured using [HTTPS](/secure-" "connections), which makes it much harder for somebody to tamper with." @@ -203,8 +199,8 @@ msgstr "" "Votre connexion au site sera sécurisée par [HTTPS](/frsecure-connections) et" " il sera ainsi plus difficile pour quelqu’un de l’altérer."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: " "for example, it could be blocked on your network." @@ -212,8 +208,8 @@ msgstr "" "Cependant, l’accès au site Web du Projet Tor pourrait parfois être " "impossible, par exemple s’il est bloqué sur votre réseau."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "If this happens, you can use one of the alternative download methods listed " "below." @@ -221,13 +217,13 @@ msgstr "" " Si cela se produit, vous pouvez utiliser une des méthodes de téléchargement" " répertoriées ci-dessous."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Mirrors" msgstr "##### Miroirs"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "If you're unable to download Tor Browser from the official Tor Project " "website, you can instead try downloading it from one of our official " @@ -239,13 +235,13 @@ msgstr "" " officiels, soit par la [FFÉ](https://tor.eff.org) ou l’[Institut " "Calyx](https://tor.calyxinstitute.org) (sites en anglais)."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### GetTor" msgstr "##### GetTor"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "GetTor is a service that automatically responds to messages with links to " "the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as" @@ -256,13 +252,13 @@ msgstr "" "endroits tels que les services nuagiques Dropbox et Google Drive, ou sur " "GitHub."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) msgid "###### To use GetTor via email:" msgstr "###### Pour utiliser GetTor par courriel :"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Send an email to gettor@torproject.org, and in the body of the message " "simply write “windows”, “osx”, or “linux”, (without quotation marks) " @@ -272,8 +268,8 @@ msgstr "" "écrivez simplement « windows », « osx » « linux » (sans guillemet) selon " "votre système d’exploitation."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "GetTor will respond with an email containing links from which you can " "download the Tor Browser package, the cryptographic signature (needed for " @@ -289,13 +285,13 @@ msgstr "" "Selon le modèle d’ordinateur que vous utilisez, le choix entre un logiciel " "32 bits ou 64 bits vous sera proposé."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) msgid "###### To use GetTor via Twitter:" msgstr "###### Pour utiliser GetTor par Twitter :"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "To get links for downloading Tor Browser in English for macOS, send a Direct" " Message to @get_tor with the words "osx en" in it (you don't need to " @@ -305,13 +301,13 @@ msgstr "" "macOS, envoyez un Message Direct à @get_tor avec les mots "osx fr" dans " "celui-ci (vous n'avez pas besoin de suivre le compte)."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) msgid "###### To use GetTor via Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):" msgstr "###### Pour utiliser GetTor par Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.) :"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a " "message to gettor@torproject.org with the words "linux zh" in it." @@ -320,18 +316,18 @@ msgstr "" "Linux, envoyez un message à gettor@torproject.org avec les mots « linux zh " "»."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.title) +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.title) msgid "Running Tor Browser for the first time" msgstr "Premier lancement du Navigateur Tor"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.description) +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.description) msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time" msgstr "Découvrez comment utiliser le Navigateur Tor pour la première fois"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network " "Settings window. This offers you the option to connect directly to the Tor " @@ -341,20 +337,20 @@ msgstr "" "paramètres du réseau Tor. Elle vous proposera soit de vous connecter " "directement, soit de configurer le Navigateur Tor pour votre connexion."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Connect" msgstr "##### Connecter"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/connect.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/connect.png">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "In most cases, choosing "Connect" will allow you to connect to the Tor " "network without any further configuration. Once clicked, a status bar will " @@ -370,20 +366,20 @@ msgstr "" "à un certain niveau, la page <a href="/troubleshooting">Dépannage</a> vous" " aidera à régler le problème."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Configure" msgstr "##### Configurer"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/configure.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/configure.png">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "If you know that your connection is censored, or uses a proxy, you should " "select this option. Tor Browser will take you through a series of " @@ -393,8 +389,8 @@ msgstr "" "vous devriez sélectionner cette option. Le Navigateur Tor vous fera passer " "en revue une série d’options de configuration."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "The first screen asks if access to the Tor network is blocked or censored on" " your connection. If you do not believe this is the case, select “No”. If " @@ -411,8 +407,8 @@ msgstr "" "href="/circumvention">Contournement</a> apparaîtra alors afin que vous " "configuriez un transport enfichable."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "The next screen asks if your connection uses a proxy. In most cases, this is" " not necessary. You will usually know if you need to answer “Yes”, as the " @@ -427,23 +423,23 @@ msgstr "" "posez la question à votre administrateur réseau. Si votre connexion " "n’utilise pas de mandataire, cliquez sur « Continuer »."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy_question.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy_question.png">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy.png">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.title) +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.title) msgid "Bridges" msgstr "Les ponts"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.description) +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.description) msgid "" "Most Pluggable Transports, such as obfs3 and obfs4, rely on the use of " "“bridge” relays." @@ -451,8 +447,8 @@ msgstr "" "La plupart des transports enfichables, tels que obfs3 et obfs4, reposent sur" " l’utilisation de relais-ponts."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Most <a href="/transports">Pluggable Transports</a>, such as obfs3 and " "obfs4, rely on the use of “bridge” relays. Like ordinary Tor relays, bridges" @@ -469,8 +465,8 @@ msgstr "" "L’utilisation de ponts combinée à des transports enfichables aide à déguiser" " le fait que vous utilisez Tor."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Other pluggable transports, like meek, use different anti-censorship " "techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge " @@ -480,13 +476,13 @@ msgstr "" "techniques d’anticensure qui ne reposent pas sur des ponts. Vous ne devez " "pas obtenir des adresses de ponts pour utiliser ces transports."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Getting bridge addresses" msgstr "##### Obtenir des adresses de ponts"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Because bridge addresses are not public, you will need to request them " "yourself. You have two options:" @@ -494,28 +490,28 @@ msgstr "" "Les adresses de ponts n’étant pas publiques, vous devrez les demander. Deux " "options s’offrent à vous :"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* Visit https://bridges.torproject.org/ and follow the instructions, or" msgstr "" "* Visitez https://bridges.torproject.org/ et suivez les instructions, ou"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* Email bridges@torproject.org from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address" msgstr "" "* Envoyez un courriel à bridges@torproject.org à partir d’une adresse " "courriel Gmail, Yahoo ou Riseup."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Entering bridge addresses" msgstr "##### Saisir des adresses de ponts"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them " "into Tor Launcher." @@ -523,8 +519,8 @@ msgstr "" "Une fois que vous aurez obtenu des adresses de ponts, vous devrez les saisir" " dans le Lanceur Tor."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "If you're starting Tor Browser for the first time, click 'Configure' to open" " the Tor Network Settings window. Otherwise, click the Torbutton to the left" @@ -536,8 +532,8 @@ msgstr "" "cliquez sur le BoutonTor à gauche de la barre d’URL, puis sélectionnez « " "Paramètres du réseau Tor » pour accéder à ces options."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "In the Tor Network Settings window, select 'Tor is censored in my country.' " "Then, select 'Provide a bridge I know' and enter each bridge address on a " @@ -547,8 +543,8 @@ msgstr "" " mon pays’. Ensuite, sélectionnez ’Fournir un pont que je connais’ et entrez" " chaque adresse de pont sur une ligne séparée."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tor-launcher-custom-" "bridges.png">" @@ -556,8 +552,8 @@ msgstr "" "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tor-launcher-custom-" "bridges.png">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Click “OK” to save your settings. Using bridges may slow down the connection" " compared to using ordinary Tor relays." @@ -565,8 +561,8 @@ msgstr "" "Cliquez sur « Se connecter » pour enregistrer vos paramètres. L’utilisation " "de ponts peut ralentir la connexion par rapport aux relais Tor ordinaires."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "If the connection fails, the bridges you received may be down. Please use " "one of the above methods to obtain more bridge addresses, and try again." @@ -575,13 +571,13 @@ msgstr "" "service. Utilisez l’une des méthodes ci-dessus afin d’obtenir d’autres " "adresses de ponts et ressayez."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.title) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.title) msgid "Pluggable transports" msgstr "Transports enfichables"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.description) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.description) msgid "" "Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it " "sends out." @@ -589,8 +585,8 @@ msgstr "" "Les transports enfichables sont des outils que Tor peut utiliser pour " "déguiser le trafic qu’il envoie."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it " "sends out. This can be useful in situations where an Internet Service " @@ -602,13 +598,13 @@ msgstr "" "où un fournisseur d’accès à Internet ou une autre autorité bloque activement" " les connexions au réseau Tor."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Types of pluggable transport" msgstr "##### Les types de transports enfichables"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Currently there are five pluggable transports available, but more are being " "developed." @@ -616,38 +612,38 @@ msgstr "" "Actuellement, il y a cinq moyens de transport enfichables disponibles, mais " "d'autres sont en cours de développement."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "<table class="table table-striped">" msgstr "<table class="table table-striped">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "<tbody>" msgstr "<tbody>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "<tr class="odd">" msgstr "<tr class="odd">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "<td>" msgstr "<td>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "obfs3" msgstr "obfs3"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "</td>" msgstr "</td>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or " "any other protocol. While still included by default, it is reccomended to " @@ -658,23 +654,23 @@ msgstr "" " est plutôt recommandé d’utiliser obfs4, car il comporte plusieurs " "améliorations de sécurité par rapport à obfs3."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "</tr>" msgstr "</tr>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "<tr class="even">" msgstr "<tr class="even">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "obfs4" msgstr "obfs4"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "obfs4 makes Tor traffic look random like obfs3, and also prevents censors " "from finding bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to " @@ -684,13 +680,13 @@ msgstr "" " censeurs de trouver des ponts en balayant Internet. Les ponts obfs4 sont " "moins susceptibles d’être bloqués que les ponts obfs3."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "FTE" msgstr "FTE"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web " "(HTTP) traffic." @@ -698,13 +694,13 @@ msgstr "" "FTE (chiffrement par transformation du format) déguise le trafic de Tor en " "trafic Web ordinaire (HTTP)."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "meek" msgstr "meek"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "meek transports all make it look like you are browsing a major web site " "instead of using Tor. meek-amazon makes it look like you are using Amazon " @@ -717,13 +713,13 @@ msgstr "" "utilisez un site Web Microsoft ; et meek-google donne l’impression que vous " "utilisez Google search."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "Snowflake" msgstr "Snowflake"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through " "WebRTC, a peer-to-peer protocol with built-in NAT punching." @@ -732,25 +728,25 @@ msgstr "" "trafic par WebRTC, un protocole pair à pair avec perçage intégré de trous " "dans la traduction d’adresses de réseau."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "</tbody>" msgstr "</tbody>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "</table>" msgstr "</table>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Using pluggable transports" msgstr "##### Utiliser des transports enfichables"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "To use a pluggable transport, first click the onion icon to the left of the " "URL bar, or click 'Configure' when starting Tor Browser for the first time." @@ -759,13 +755,13 @@ msgstr "" "à gauche de la barre d’URL, ou cliquez sur « Configurer » lors du premier " "démarrage du Navigateur Tor."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "Next, select 'Tor Network Settings' from the drop-down menu." msgstr "Ensuite, sélectionnez 'Tor Network Settings’ dans le menu déroulant."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "In the window that appears, check 'Tor is censored in my country,' then " "click 'Select a built-in bridge.'" @@ -773,8 +769,8 @@ msgstr "" "Dans la fenêtre qui apparaît, cochez 'Tor est censuré dans mon pays’, puis " "cliquez sur 'Sélectionner un pont intégré'."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "From the drop-down menu, select whichever pluggable transport you'd like to " "use." @@ -782,8 +778,8 @@ msgstr "" "Dans le menu déroulant, sélectionnez le moyen de transport enfichable que " "vous souhaitez utiliser."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "<img class="col-md-6" " "src="../../static/images/pluggable_transport_network_settings.png">" @@ -791,8 +787,8 @@ msgstr "" "<img class="col-md-6" " "src="../../static/images/pluggable_transport_network_settings.png">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Once you've selected the pluggable transport you'd like to use, click 'OK' " "to save your settings." @@ -800,18 +796,18 @@ msgstr "" "Une fois que vous avez sélectionné le transport enfichable que vous " "souhaitez utiliser, cliquez sur 'OK' pour enregistrer vos paramètres."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.title) +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.title) msgid "Circumvention" msgstr "Le contournement"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.description) +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.description) msgid "What to do if the Tor network is blocked" msgstr "Que faire si le réseau Tor est bloqué ?"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet " "Service Provider or by a government. Tor Browser includes some circumvention" @@ -827,16 +823,16 @@ msgstr "" "transports proposés actuellement se trouvent sur la page <a href="/en-" "US/transports">Transports enfichables</a>."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Tor Browser currently has four pluggable transport options to choose from." msgstr "" "Le Navigateur Tor propose actuellement quatre options de transport " "enfichables, au choix."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "To use pluggable transports, click 'Configure' in the Tor Launcher window " "that appears when you first run Tor Browser." @@ -845,8 +841,8 @@ msgstr "" " fenêtre du Lanceur Tor qui apparaît lors du premier démarrage du Navigateur" " Tor."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "You can also configure pluggable transports while Tor Browser is running by " "clicking on the onion icon to the left of the address bar, then selecting " @@ -856,8 +852,8 @@ msgstr "" "Navigateur Tor fonctionne en cliquant sur l’icône d’oignon à gauche de la " "barre d’adresse, puis en sélectionnant « Paramètres du réseau Tor »."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Select 'Tor is censored in my country,' then click 'Select a built-in " "bridge.' Click on the drop-down menu and select the pluggable transport " @@ -867,23 +863,23 @@ msgstr "" " un pont intégré'. Cliquez sur le menu déroulant et sélectionnez le " "transport enfichable que vous souhaitez utiliser."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/bridges.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/bridges.png">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) msgid "Click 'OK' to save your settings." msgstr "Cliquez sur 'OK' pour enregistrer vos paramètres."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Which transport should I use?" msgstr "##### Quel transport devrais-je utiliser ?"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Each of the transports listed in Tor Launcher’s menu works in a different " "way (for more details, see the <a href="/en-US/transports">Pluggable " @@ -895,8 +891,8 @@ msgstr "" "href="transports">Les transports enfichables</a>) et leur efficacité " "dépend de vos circonstances particulières."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you" " should try the different transports: obfs3, obfs4, fte, and meek-azure." @@ -905,8 +901,8 @@ msgstr "" "vous devriez essayer les différents transports : obfs3, obfs4, fte, et meek-" "azure."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "If you try all of these options, and none of them gets you online, you will " "need to enter bridge addresses manually. Read the <a href="/en-" @@ -918,20 +914,20 @@ msgstr "" "section <a href="/bridges">Les ponts</a> pour découvrir ce que sont les " "ponts et comment en obtenir."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.title) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.title) msgid "Managing identities" msgstr "La gestion des identités"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.description) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.description) msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser" msgstr "" "Découvrez comment contrôler, dans le Navigateur Tor, les renseignements qui " "permettent d’identifier quelqu’un"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "When you connect to a website, it is not only the operators of that website " "who can record information about your visit. Most websites now use numerous " @@ -946,8 +942,8 @@ msgstr "" " suivi analytique et les balises publicitaires qui peuvent tous associer " "votre activité d’un site à l’autre."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Using the Tor network stops observers from being able to discover your exact" " location and IP address, but even without this information they might be " @@ -962,13 +958,13 @@ msgstr "" "aident à contrôler les renseignements qui peuvent être liés à votre " "identité."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### The URL bar" msgstr "##### La barre d’URL"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Tor Browser centers your web experience around your relationship with the " "website in the URL bar. Even if you connect to two different sites that use " @@ -983,8 +979,8 @@ msgstr "" "ainsi le service de pistage ne saura pas que les deux connexions proviennent" " de votre navigateur."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "On the other hand, all connections to a single website address will be made " "over the same Tor circuit, meaning you can browse different pages of a " @@ -996,13 +992,13 @@ msgstr "" "parcourir différentes pages d’un même site Web dans des onglets ou des " "fenêtres différents sans perte de fonctionnalité."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/circuit_full.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/circuit_full.png">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the " "current tab in the site information menu, in the URL bar." @@ -1010,8 +1006,8 @@ msgstr "" "Vous pouvez voir un diagramme du circuit que le Navigateur Tor utilise pour " "l’onglet actuel dans le menu des informations du site, dans la barre d’URL."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "In the circuit, the Guard or entry node is the first node and it's " "automatically and randomly selected by Tor. But it is different from the " @@ -1030,13 +1026,13 @@ msgstr "" "href="https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards%5C%22%3EFAQ</a> et le <a " "href="https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/%5C%22%3EPortail d’assistance</a>."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Logging in over Tor" msgstr "##### Se connecter en utilisant Tor"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Although Tor Browser is designed to enable total user anonymity on the web, " "there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites " @@ -1047,8 +1043,8 @@ msgstr "" "d’utiliser Tor avec des sites Web qui exigent des noms d’utilisateur, des " "mots de passe ou d’autres renseignements qui permettent de vous identifier."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "If you log into a website using a regular browser, you also reveal your IP " "address and geographical location in the process. The same is often true " @@ -1066,8 +1062,8 @@ msgstr "" "connecter avec le Navigateur Tor si le site Web que vous tentez de joindre " "est censuré sur votre réseau."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "When you log in to a website over Tor, there are several points you should " "bear in mind:" @@ -1075,8 +1071,8 @@ msgstr "" "En vous connectant à un site Web en utilisant Tor, il y a plusieurs " "considérations que vous devriez garder à l’esprit :"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* See the <a href="/secure-connections">Secure Connections</a> page for " "important information on how to secure your connection when logging in." @@ -1085,8 +1081,8 @@ msgstr "" "sécurisées</a> pour obtenir des renseignements importants sur la façon de " "sécuriser votre connexion lors d’une authentification."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from" " an entirely different part of the world. Some websites, such as banks or " @@ -1103,18 +1099,18 @@ msgstr "" "de récupération de compte recommandée par le site, ou en contactant les " "opérateurs des sites et en expliquant la situation."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Changing identities and circuits" msgstr "##### Changer d’identité et de circuit"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/new_identity.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/new_identity.png">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” " "options, located in the main menu (hamburger menu)." @@ -1122,13 +1118,13 @@ msgstr "" "Le Navigateur Tor propose les options « Nouvelle identité » et « Nouveau " "circuit Tor pour ce site », situées dans le menu BoutonTor."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "###### New Identity" msgstr "##### Nouvelle identité"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "This option is useful if you want to prevent your subsequent browser " "activity from being linkable to what you were doing before. Selecting it " @@ -1146,13 +1142,13 @@ msgstr "" "tous les téléchargements et activités. Prenez-le donc en compte avant de " "cliquer sur « Nouvelle identité »."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "###### New Tor circuit for this site" msgstr "##### Nouveau circuit Tor pour ce site"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "This option is useful if the <a href="/about/#how-tor-works">exit " "relay</a> you are using is unable to connect to the website you require, or " @@ -1171,8 +1167,8 @@ msgstr "" "option n’efface aucun renseignement personnel, ni ne dissocie votre " "activité, ni n’affectera vos connexions actuelles à d’autres sites Web."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "You can also access this option in the new circuit display, in the site " "information menu, in the URL bar." @@ -1180,18 +1176,18 @@ msgstr "" "Vous pouvez aussi accéder à cette option dans le nouvel affichage du " "circuit, dans le menu des informations du site, dans la barre d’URL."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.title) +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.title) msgid "Onion Services" msgstr "Services onion"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.description) +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.description) msgid "Services that are only accessible using Tor" msgstr "Les services qui ne sont accessibles qu’en utilisant Tor"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Onion services (formerly known as “hidden services”) are services (like " "websites) that are only accessible through the Tor network." @@ -1199,8 +1195,8 @@ msgstr "" "Les services onion (anciennement « services cachés ») sont des services " "(tels que des sites Web) qui ne sont accessibles que par le réseau Tor."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-" "private web:" @@ -1208,8 +1204,8 @@ msgstr "" "Les services onion offrent plusieurs avantages par rapport aux services " "ordinaires du Web non privé :"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* An onion services’s location and IP address are hidden, making it " "difficult for adversaries to censor it or identify its operators." @@ -1218,8 +1214,8 @@ msgstr "" "difficile pour ses adversaires de le censurer ou d’identifier ses " "opérateurs."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* All traffic between Tor users and onion services is end-to-end encrypted, " "so you do not need to worry about <a href="/secure-connections">connecting" @@ -1229,8 +1225,8 @@ msgstr "" "chiffré de bout en bout, donc vous n’avez pas à vous soucier de vous <a href" "="/secure-connections">connecter par HTTPS</a>."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* The address of an onion service is automatically generated, so the " "operators do not need to purchase a domain name; the .onion URL also helps " @@ -1242,13 +1238,13 @@ msgstr "" "Tor à s’assurer qu’il se connecte au bon endroit et que la connexion n’a pas" " été altérée."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### How to access an onion service" msgstr "##### Accéder à un service onion"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Just like any other website, you will need to know the address of an onion " "service in order to connect to it. An onion address is a string of 16 (and " @@ -1259,8 +1255,8 @@ msgstr "" "lettres et chiffres (ou 56 en format V3) principalement générés au hasard, " "suivie par « .onion »."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show " "at the URL bar an icon of a little green onion displaying the state of your " @@ -1274,13 +1270,13 @@ msgstr "" " vous accédez à un site Web avec HTTPS et un service onion, il affichera " "l’icône d’un oignon vert et un cadenas."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Troubleshooting" msgstr "##### Dépannage"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "If you cannot reach the onion service you require, make sure that you have " "entered the onion address correctly: even a small mistake will stop Tor " @@ -1290,8 +1286,8 @@ msgstr "" "assurez-vous d’avoir correctement saisi l’adresse onion : même une petite " "erreur empêchera le Navigateur Tor d’atteindre le site."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "If you are still unable to connect to the onion service, please try again " "later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may " @@ -1302,8 +1298,8 @@ msgstr "" "connexion ou les opérateurs du site pourraient l’avoir désactivé sans " "avertissement."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "You can also ensure that you're able to access other onion services by " "connecting to <a href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/%5C%22%3EDuckDuckGo%27s Onion " @@ -1313,20 +1309,20 @@ msgstr "" "services onion en vous connectant au <a " "href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/%5C%22%3Eservice onion de DuckDuckGo</a>."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.title) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.title) msgid "Secure Connections" msgstr "Connexions sécurisées"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.description) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.description) msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS" msgstr "" "Découvrez comment protéger vos données en utilisant le Navigateur Tor et " "HTTPS"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "If personal information such as a login password travels unencrypted over " "the Internet, it can very easily be intercepted by an eavesdropper. If you " @@ -1343,13 +1339,13 @@ msgstr "" "vérifier dans la barre d’URL : si votre connexion est chiffrée, l’adresse " "commencera par « https:// » plutôt que par « http://%C2%A0%C2%BB."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/https.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/https.png">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "The following visualization shows what information is visible to " "eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:" @@ -1357,13 +1353,13 @@ msgstr "" "La visualisation suivante montre quels renseignements sont visibles pour les" " systèmes d’écoute avec et sans le Navigateur Tor et le chiffrement HTTPS :"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img class="" src="../../static/images/tor-and-https.svg">" msgstr "<img class="" src="../../static/images/tor-and-https.svg">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when " "you're using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on." @@ -1372,8 +1368,8 @@ msgstr "" " les observateurs quand vous utilisez Tor. Le bouton deviendra vert pour " "indiquer que Tor est activé."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when " "you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on." @@ -1382,8 +1378,8 @@ msgstr "" "pour les observateurs quand vous utilisez HTTPS. Le bouton deviendra vert " "pour indiquer que HTTPS est activé."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* When both buttons are green, you see the data that is visible to observers" " when you are using both tools." @@ -1391,8 +1387,8 @@ msgstr "" "* Quand les deux boutons sont verts, vous voyez les données qui sont " "visibles pour les observateurs quand vous utilisez les deux outils."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers " "when you don't use either tool." @@ -1400,94 +1396,94 @@ msgstr "" "* Quand les deux boutons sont gris, vous voyez les données qui sont visibles" " pour les observateurs quand vous n’utilisez aucun des deux outils."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Potentially visible data" msgstr "##### Les données potentiellement visibles"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "<dl>" msgstr "<dl>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "<dt>" msgstr "<dt>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) msgid "Site.com" msgstr "Site.com"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "</dt>" msgstr "</dt>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "<dd>" msgstr "<dd>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) msgid "The site being visited." msgstr "Le site que vous visitez."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "</dd>" msgstr "</dd>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) msgid "user / pw" msgstr "utilisat./mdp"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) msgid "Username and password used for authentication." msgstr "" "Le nom d’utilisateur et le mot de passe utilisés pour l’authentification."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) msgid "data" msgstr "données"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) msgid "Data being transmitted." msgstr "Les données qui sont transmises."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) msgid "location" msgstr "lieu"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Network location of the computer used to visit the website (the public IP " "address)." @@ -1495,39 +1491,39 @@ msgstr "" "L’emplacement réseau de l’ordinateur utilisé pour visiter le site Web " "(l’adresse IP publique)."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) msgid "Tor" msgstr "Tor"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) msgid "Whether or not Tor is being used." msgstr "Si Tor est utilisé ou non."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "</dl>" msgstr "</dl>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.title) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.title) msgid "Security Slider" msgstr "Curseur de sécurité"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.description) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.description) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.description) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.description) msgid "Configuring Tor Browser for security and usability" msgstr "Configurez le Navigateur Tor pour la sécurité et la facilité d’emploi"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Tor Browser includes a “Security Slider” that lets you increase your " "security by disabling certain web features that can be used to attack your " @@ -1542,42 +1538,38 @@ msgstr "" "fonctionnement de certaines pages Web, et vous devriez évaluer vos besoins " "de sécurité par rapport au degré de facilité d’emploi dont vous avez besoin."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Accessing the Security Slider" msgstr "##### Accéder au bouton de sécurité coulissant"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider.png">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "The Security Slider is located in Torbutton’s “Security Settings” menu." msgstr "" "Le curseur de sécurité se trouve dans le menu « Paramètres de sécurité » du " "BoutonTor."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Security Levels" msgstr "##### Les niveaux de sécurité"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider_window.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider_window.png">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Increasing the level of the Security Slider will disable or partially " "disable certain browser features to protect against possible attacks." @@ -1586,15 +1578,15 @@ msgstr "" "partiellement certaines fonctions du navigateur afin d’offrir une protection" " contre les attaques possibles."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "Safest" msgstr "Le plus sûr"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via " "NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some " @@ -1612,15 +1604,15 @@ msgstr "" "désactivés ; et certaines polices et icônes pourraient ne pas s’afficher " "correctement."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "Safer" msgstr "Plus sûr"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via " "NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some " @@ -1636,15 +1628,15 @@ msgstr "" "certains types d’images sont désactivés ; et JavaScript est désactivé par " "défaut pour tous les sites <a href="/secure-connections">non HTTPS</a>."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "Standard" msgstr "Normal"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "At this level, all browser features are enabled. This is the most usable " "option." @@ -1652,13 +1644,13 @@ msgstr "" "À ce niveau, toutes les fonctions du navigateur sont activées. C’est " "l’option la plus facile d’emploi."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.title) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.title) msgid "Security Settings" msgstr "Paramètres de sécurité"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "By default, Tor Browser protects your security by encrypting your browsing " "data." @@ -1666,8 +1658,8 @@ msgstr "" "Par défaut, le Navigateur Tor protège votre sécurité en chiffrant vos " "données de navigation."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "You can further increase your security by choosing to disable certain web " "features that can be used to attack your security and anonymity." @@ -1676,42 +1668,49 @@ msgstr "" "certaines fonctions Web qui peuvent être utilisées pour attaquer votre " "sécurité et votre anonymat."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "You can do this by increasing Tor Browser's Security Settings in the shield " "menu." msgstr ""
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Increasing Tor Browser's security level will stop some web pages from " "functioning properly, so you should weigh your security needs against the " "degree of usability you require." msgstr ""
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Accessing the Security Settings" msgstr "##### Accès aux paramètres de sécurité"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "The Security Settings can be accessed by clicking the Shield icon next to " "the Tor Browser URL bar." msgstr ""
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "To view and adjust your Security Settings, click the 'Advanced Security " "Settings...' button in the shield menu." msgstr ""
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"<img class="col-lg-6" src="../../static/images/security-settings-" +"anim.gif">" +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Increasing the Security Level in the Tor Browser Security Settings will " "disable or partially disable certain browser features to protect against " @@ -1721,8 +1720,8 @@ msgstr "" "Navigateur Tor désactivera ou désactivera partiellement certaines fonctions " "du navigateur pour se protéger contre les attaques possibles."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "You can enable these settings again at any time by adjusting your Security " "Level." @@ -1730,34 +1729,41 @@ msgstr "" "Vous pouvez réactiver ces paramètres à tout moment en ajustant votre niveau " "de sécurité."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"<img class="col-lg-6" src="../../static/images/security-settings-" +"safest.png">" +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "At this level, all Tor Browser and website features are enabled." msgstr "" "A ce niveau, toutes les fonctionnalités du Navigateur Tor et du site Web " "sont activées."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "This level disables website features that are often dangerous." msgstr "" "Ce niveau désactive les fonctions du site Web qui sont souvent dangereuses."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "This may cause some sites to lose functionality." msgstr "Cela peut causer la perte de fonction de certains sites."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "JavaScript is disabled on all non-<a href="/secure-connections">HTTPS</a> " "sites; some fonts and math symbols are disabled; audio and video (HTML5 " "media) are click-to-play." msgstr ""
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "This level only allows website features required for static sites and basic " "services." @@ -1765,31 +1771,31 @@ msgstr "" "Ce niveau n'autorise que les fonctions du site Web requises pour les sites " "statiques et les services de base."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "These changes affect images, media, and scripts." msgstr "Ces changements affectent les images, les médias et des scripts."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Javascript is disabled by default on all sites; some fonts,icons, math " "symbols, and images are disabled; audio and video (HTML5 media) are click-" "to-play." msgstr ""
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.title) +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.title) msgid "Updating" msgstr "La mise à jour"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.description) +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.description) msgid "How to update Tor Browser" msgstr "Mettre à jour le Navigateur Tor"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Tor Browser must be kept updated at all times. If you continue to use an " "outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security " @@ -1800,8 +1806,8 @@ msgstr "" " graves failles de sécurité qui compromettent la protection de vos données " "personnelles et votre anonymat."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has " "been released: the Torbutton icon will display a yellow triangle, and you " @@ -1814,18 +1820,18 @@ msgstr "" " du Navigateur Tor. Vous pouvez mettre à jour automatiquement ou " "manuellement."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Updating Tor Browser automatically" msgstr "##### La mise à jour automatique du Navigateur Tor"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img width="400" src="../../static/images/update1.png" />" msgstr "<img width="400" src="../../static/images/update1.png" />"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, " "then select “Check for Tor Browser Update”." @@ -1833,13 +1839,13 @@ msgstr "" "Si l’on vous demande de mettre à jour le Navigateur Tor, cliquez sur l’icône" " du BoutonTor, puis sur « Vérifier les mises à jour du Navigateur Tor »."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img width="600" src="../../static/images/update3.png" />" msgstr "<img width="600" src="../../static/images/update3.png" />"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "When Tor Browser has finished checking for updates, click on the “Update” " "button." @@ -1847,13 +1853,13 @@ msgstr "" "Une fois que le Navigateur Tor a fini de vérifier la disponibilité des mises" " à jour, cliquez sur le bouton « Mise à jour »."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img width="600" src="../../static/images/update4.png" />" msgstr "<img width="600" src="../../static/images/update4.png" />"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You " "will now be running the latest version." @@ -1861,13 +1867,13 @@ msgstr "" "Attendez la fin du téléchargement et de l’installation, puis redémarrez le " "Navigateur Tor. Vous utiliserez alors la version la plus récente."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Updating Tor Browser manually" msgstr "##### La mise à jour manuelle du Navigateur Tor"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and" " close the program." @@ -1875,8 +1881,8 @@ msgstr "" "Quand on vous demande de mettre à jour le Navigateur Tor, terminez la " "session de navigation et fermez le programme."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Remove Tor Browser from your system by deleting the folder that contains it " "(see the <a href='uninstalling'>Uninstalling</a> section for more " @@ -1886,38 +1892,32 @@ msgstr "" "contient (consultez le paragraphe <a href='uninstalling'>Désinstallation</a>" " pour plus de précisions)."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) msgid "" -"Visit <a " -"href="https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en%5C%22%3Ehttps://www.t...</a>" -" and download a copy of the latest Tor Browser release, then install it as " -"before." +"Visit https://www.torproject.org/download/ and download a copy of the latest" +" Tor Browser release, then install it as before." msgstr "" -"Visitez <a " -"href="https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en%5C%22%3Ehttps://www.t...</a>," -" téléchargez la version la plus récente du Navigateur Tor et installez-la " -"comme avant."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.title) +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.title) msgid "Plugins, add-ons and JavaScript" msgstr "Extensions, greffons et JavaScript"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.description) +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.description) msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript" msgstr "" "Comment le Navigateur Tor gère-t-il les extensions, les greffons et " "JavaScript ?"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Flash Player" msgstr "##### lecteur Flash"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Video websites, such as Vimeo make use of the Flash Player plugin to display" " video content. Unfortunately, this software operates independently of Tor " @@ -1934,8 +1934,8 @@ msgstr "" " Web ou à un observateur extérieur. C’est pour cela que Flash est désactivé " "par défaut dans le navigateur, et il n’est pas recommandé de l’activer."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Some video websites (such as YouTube) offer alternative video delivery " "methods that do not use Flash. These methods may be compatible with Tor " @@ -1945,13 +1945,13 @@ msgstr "" "livraison des vidéos qui n’utilisent pas Flash. Ces méthodes pourraient être" " compatibles avec le Navigateur Tor."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### JavaScript" msgstr "##### JavaScript"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "JavaScript is a programming language that websites use to offer interactive " "elements such as video, animation, audio, and status timelines. " @@ -1964,8 +1964,8 @@ msgstr "" "d’attaquer la sécurité du navigateur, ce qui pourrait compromettre " "l’anonymisation."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Tor Browser includes an add-on called NoScript, accessible through the “S” " "icon at the top-right of the window. NoScript allows you to control the " @@ -1977,13 +1977,13 @@ msgstr "" "contrôler le JavaScript (et autres scripts) exécuté par les différentes " "pages Web, ou de le bloquer complètement. "
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/noscript_menu.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/noscript_menu.png">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Users who require a high degree of security in their web browsing should set" " Tor Browser’s <a href="/security-slider">Security Slider</a> to “Safer” " @@ -2001,13 +2001,13 @@ msgstr "" "Navigateur Tor permettent à tous les sites Web d’exécuter des scripts en " "mode « Normal »."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Browser Add-ons" msgstr "##### Extensions pour navigateur"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are " "compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser." @@ -2015,8 +2015,8 @@ msgstr "" "Le Navigateur Tor est fondé sur Firefox et tout extension ou thème " "compatible avec Firefox peut aussi être installé dans le Navigateur Tor."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are" " those included by default. Installing any other browser add-ons may break " @@ -2032,18 +2032,18 @@ msgstr "" "d’autres extensions, et le Projet Tor n’offrira aucun soutien pour les " "configurations qui en utilisent."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.title) +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.title) msgid "Troubleshooting" msgstr "Dépannage"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.description) +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.description) msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work" msgstr "Que faire si le Navigateur Tor ne fonctionne pas ?"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "You should be able to start browsing the web using Tor Browser shortly after" " running the program, and clicking the “Connect” button if you are using it " @@ -2053,13 +2053,13 @@ msgstr "" " de temps après avoir lancé le programme et avoir cliqué sur le bouton « Se " "connecter » si vous l’utilisez pour la première fois."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Quick fixes" msgstr "##### Solutions rapides"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of " "the following:" @@ -2067,8 +2067,8 @@ msgstr "" "Si le Navigateur Tor ne se connecte pas, il existe peut-être une solution " "simple. Essayez une des suivantes :"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* Your computer’s system clock must be set correctly, or Tor will not be " "able to connect." @@ -2076,8 +2076,8 @@ msgstr "" "* L’horloge système de votre ordinateur doit être ajustée correctement ou " "Tor ne pourra pas se connecter."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure " "if Tor Browser is running, restart your computer." @@ -2085,8 +2085,8 @@ msgstr "" "* Assurez-vous qu’un autre Navigateur Tor n’est pas déjà en cours " "d’exécution. Si vous n’en êtes pas certain, redémarrez votre ordinateur."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* Make sure that any antivirus program you have installed is not preventing " "Tor from running. You may need to consult the documentation for your " @@ -2096,13 +2096,13 @@ msgstr "" "fonctionner. Si vous ne savez pas comment le faire, consultez la " "documentation de votre antivirus."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) msgid "* Temporarily disable your firewall." msgstr "* Désactivez temporairement votre pare-feu."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just " "overwrite your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted " @@ -2112,13 +2112,13 @@ msgstr "" " à jour, n’écrasez pas vos anciens fichiers du Navigateur Tor ; assurez-vous" " de les supprimer complètement avant."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Is your connection censored?" msgstr "##### Votre connexion est-elle censurée ?"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "If you still can’t connect, your Internet Service Provider might be " "censoring connections to the Tor network. Read the <a " @@ -2129,13 +2129,13 @@ msgstr "" "Lire la section <a href="/circumvention">Le contournement</a> pour " "découvrir des solutions possibles."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Known issues" msgstr "##### Une liste de problèmes connus."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Tor Browser is under constant development, and some issues are known about " "but not yet fixed. Please check the <a href="/known-issues">Known " @@ -2147,22 +2147,22 @@ msgstr "" "="known-issues">Les problèmes connus</a> pour vérifier si le problème que " "vous rencontrez n’y est pas déjà répertorié."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.title) -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.description) +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.title) +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.description) msgid "Known issues" msgstr "Les problèmes connus"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time." msgstr "" "* Tor exige que votre horloge système soit réglée à l’heure juste (et que " "votre fuseau horaire soit bien défini)."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* The following firewall software have been known to interfere with Tor and " "may need to be temporarily disabled:" @@ -2170,28 +2170,28 @@ msgstr "" "* Les logiciels pare-feu suivants sont reconnus pour interférer avec Tor et " "il pourrait être nécessaire de les désactiver temporairement :"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) msgid "* Webroot SecureAnywhere" msgstr "* Webroot SecureAnywhere"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) msgid "* Kaspersky Internet Security 2012" msgstr "* Kaspersky Internet Security 2012"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) msgid "* Sophos Antivirus for Mac" msgstr "* Sophos Antivirus pour Mac"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) msgid "* Microsoft Security Essentials" msgstr "* Microsoft Security Essentials"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for " "security reasons." @@ -2199,13 +2199,13 @@ msgstr "" "* Les vidéos qui exigent Flash d’Adobe ne sont pas proposées. Flash est " "désactivé pour des raisons de sécurité."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) msgid "* Tor can not use a bridge if a proxy is set." msgstr "* Tor ne peut pas utiliser un pont si un mandataire est défini."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to " "ensure that each software build is exactly reproducible." @@ -2214,8 +2214,8 @@ msgstr "" "afin de garantir que chaque version du logiciel est exactement " "reproductible."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* To run Tor Browser on Ubuntu, users need to execute a shell script. Open " ""Files" (Unity's explorer), open Preferences → Behavior Tab → Set "Run " @@ -2228,8 +2228,8 @@ msgstr "" "définissez « Fichiers texte exécutables » à « Demander quoi faire », puis " "fermez la fenêtre de dialogue."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* Tor Browser can also be started from the command line by running the " "following command from inside the Tor Browser directory:" @@ -2237,13 +2237,13 @@ msgstr "" "* Le Navigateur Tor peut aussi être lancé à partir de la ligne de commande " "en exécutant la commande suivante dans le répertoire du navigateur :"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) msgid "./start-tor-browser.desktop" msgstr "./start-tor-browser.desktop"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* BitTorrent in specific is <mark><a href="https://blog.torproject.org" "/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea">not anonymous over Tor</a></mark>." @@ -2251,18 +2251,18 @@ msgstr "" "* BitTorrent en particulier <mark><a href="https://blog.torproject.org" "/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea">n’est pas anonyme avec Tor</a></mark>."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.title) +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.title) msgid "Uninstalling" msgstr "Désinstallation"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.description) +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.description) msgid "How to remove Tor Browser from your system" msgstr "Supprimer le Navigateur Tor de votre système"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Tor Browser does not affect any of the existing software or settings on your" " computer. Uninstalling Tor Browser will not affect your system’s software " @@ -2272,13 +2272,13 @@ msgstr "" "ordinateur. La désinstallation du Navigateur Tor n’affectera ni les " "logiciels ni les paramètres de votre système."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:" msgstr "Il est simple de supprimer le Navigateur Tor de votre système :"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "1. Locate your Tor Browser folder. The default location on Windows is the " "Desktop; on macOS it is the Applications folder. On Linux, there is no " @@ -2290,36 +2290,36 @@ msgstr "" "Linux, il n'y a pas d'emplacement par défaut, mais le dossier sera nommé " ""tor-browser_en-US" si vous utilisez le Navigateur Tor anglais."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) msgid "2. Delete the Tor Browser folder." msgstr "2. Supprimez le dossier du Navigateur Tor."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) msgid "3. Empty your Trash" msgstr "3. Videz votre corbeille."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Note that your operating system’s standard “Uninstall” utility is not used." msgstr "" "Prenez note que javascript:;l’utilitaire habituel de désinstallation de " "votre système d’exploitation n’est pas utilisé."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.title) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.title) msgid "Becoming a Tor Translator" msgstr "Devenir traducteur de Tor"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.description) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.description) msgid "Becoming a translator for the Tor Project" msgstr "Devenez traducteur pour le Projet Tor"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "If you are interested in helping out the project by translating the manual " "or the Tor Browser to your language, your help would be greatly appreciated!" @@ -2336,8 +2336,8 @@ msgstr "" "commencer à contribuer, vous devrez vous inscrire à Transifex. Vous " "trouverez ci-dessous un aperçu de la façon de vous inscrire et de commencer."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Before translating, please read through the Tor Project page on the " "[Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor). " @@ -2349,33 +2349,33 @@ msgstr "" "anglais). Vous y trouverez des directives de traduction et des ressources " "qui vous aideront à contribuer aux traductions de Tor."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Signing up on Transifex" msgstr "##### S’inscrire sur Transifex"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* Head over to the [Transifex signup page](https://transifex.com/signup/)." msgstr "" "* Rendez-vous sur la [page d’inscription de " "Transifex](https://transifex.com/signup/)."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) msgid "Enter your information into the fields and click the 'Sign Up' button:" msgstr "" "Remplissez les champs avec vos renseignements et cliquez sur le bouton « " "S’inscrire » :"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="/static/images/tr1.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="/static/images/tr1.png">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* Fill out the next page with your name and select "Localization" and " ""Translator" from the drop-down menus:" @@ -2383,20 +2383,20 @@ msgstr "" "* Remplissez la page suivante avec votre nom et choisissez « Localisation » " "et « Traducteur » dans les menus déroulants :"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr2.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr2.png">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) msgid "* On the next page, select 'Join an existing project' and continue." msgstr "" "* Sur la page suivante, sélectionnez « Se joindre à un projet existant » et " "poursuivez."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu " "and continue." @@ -2404,8 +2404,8 @@ msgstr "" "* Sur la page suivante, sélectionnez dans le menu déroulant les langues que " "vous parlez et poursuivez."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* You are now signed up! Go to the [Tor Transifex " "page](https://www.transifex.com/otf/torproject/)." @@ -2413,45 +2413,45 @@ msgstr "" "* Vous êtes maintenant inscrit ! Rendez-vous sur la [page Transifex de " "Tor](https://www.transifex.com/otf/torproject/)."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) msgid "* Click the blue 'Join Team' button on the far right:" msgstr "" "* Cliquez sur le bouton bleu « Se joindre à l’équipe » situé complètement à " "droite :"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr3.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr3.png">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* Select the language you would like to translate from the dropdown menu:" msgstr "" "* Sélectionnez dans le menu déroulant la langue vers laquelle vous souhaitez" " traduire :"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr4.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr4.png">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) msgid "* A notification will now show up on the top of the page like so:" msgstr "" "* Une notification comme celle-ci apparaîtra maintenant en haut de la page " "comme suit :"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr5.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr5.png">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "After your membership is approved you can begin translating; there is a list" " of needed translations at [Tor Transifex " @@ -2462,8 +2462,8 @@ msgstr "" "traduire ; vous trouverez une liste des translations dont nous avons besoin " "sur [la page Transifex de Tor](https://www.transifex.com/otf/torproject/)."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "The [Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor) " "also has information about the translations with bigger priority." @@ -2472,8 +2472,8 @@ msgstr "" "localisation](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor) (page en " "anglais) présente aussi des renseignements sur les traductions prioritaires."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) msgid "Thanks for your interest in helping the project!" msgstr "Merci de l’intérêt que vous portez au projet !"
diff --git a/contents+he.po b/contents+he.po index a1698a915..1b164f040 100644 --- a/contents+he.po +++ b/contents+he.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-05-21 15:00+CET\n" +"POT-Creation-Date: 2019-05-27 08:26+CET\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n" "Last-Translator: ION, 2019\n" "Language-Team: Hebrew (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/he/)%5Cn" @@ -17,63 +17,62 @@ msgstr "" "Language: he\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n == 2 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 10 == 0 && n % 1 == 0 && n > 10) ? 2 : 3;\n"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/ -#: (content/contents+en-US.lrshowcase.title) +#: https//tb-manual.torproject.org/ (content/contents+en.lrshowcase.title) msgid "Tor Browser User Manual" msgstr "מדריך משתמש של דפדפן Tor"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ -#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) msgid "About" msgstr "אודות"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ -#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) msgid "Documentation" msgstr "תיעוד"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ -#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) msgid "Press" msgstr "עיתונות"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ -#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) msgid "Blog" msgstr "בלוג"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ -#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) msgid "Newsletter" msgstr "אגרת מידע"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ -#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) msgid "Contact" msgstr "צור קשר"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ -#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) msgid "Plugins" msgstr "מתקעים"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ -#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) msgid "Becoming a Tor translator" msgstr ""
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.title) +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.title) msgid "About Tor Browser" msgstr "Tor אודות דפדפן"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.description) +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.description) msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity" msgstr "יכול לעשות כדי להגן על פרטיותך ועל אלמוניותך Tor למד מה דפדפן"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. " "Using the Tor network has two main properties:" @@ -81,8 +80,8 @@ msgstr "" "דפדפן Tor משתמש ברשת Tor כדי להגן על פרטיותך ואלמוניותך. לשימוש ברשת Tor יש " "שתי תכונות ראשיות:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* Your internet service provider, and anyone watching your connection " "locally, will not be able to track your internet activity, including the " @@ -91,8 +90,8 @@ msgstr "" "* ספק שירותי האינטרנט שלך וכל אחד שצופה בחיבורך באופן מקומי, לא יהיו מסוגלים" " לעקוב אחר פעילות האינטרנט שלך, כולל השמות והכתובות של האתרים בהם אתה מבקר."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* The operators of the websites and services that you use, and anyone " "watching them, will see a connection coming from the Tor network instead of " @@ -103,8 +102,8 @@ msgstr "" "המגיע מרשת Tor במקום כתובת האינטרנט (IP) האמיתית שלך, ולא יידעו מי אתה אלא " "אם תזדהה במפורש כעצמך."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from " "“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration." @@ -112,8 +111,8 @@ msgstr "" "בנוסף, דפדפן Tor מעוצב למנוע מאתרים ”לקחת טביעת אצבע” או לזהות אותך על סמך " "תצורת הדפדפן שלך."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "By default, Tor Browser does not keep any browsing history. Cookies are only" " valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <a href" @@ -123,13 +122,13 @@ msgstr "" "עבור שיח יחיד (עד שדפדפן Tor ייצא או עד ש<a href="/managing-identities" "/#new-identity">זהות חדשה</a> נדרשת)."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### How Tor works" msgstr "##### איך Tor עובד"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy " "and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through " @@ -142,8 +141,8 @@ msgstr "" "*ממסרים*) ברשת Tor. הממסר האחרון במעגל (”ממסר היציאה”) ואז שולח את התעבורה " "החוצה אל האינטרנט הציבורי."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "<img class="" src="../static/images/how-tor-works.png" alt="How Tor " "Browser works">" @@ -151,8 +150,8 @@ msgstr "" "<img class="" src="../../static/images/how-tor-works.png" alt="How Tor " "Browser works">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. " "The green middle computers represent relays in the Tor network, while the " @@ -163,27 +162,25 @@ msgstr "" "האמצעיים מייצגים ממסרים ברשת Tor, בעוד ששלושת המפתחות מייצגים את שכבות " "ההצפנה בין המשתמש ובין כל ממסר."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.title) +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.title) msgid "Downloading" msgstr "הורדה"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.description) +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.description) msgid "How to download Tor Browser" msgstr "Tor כיצד להוריד את דפדפן"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor" -" Project website at https://www.torproject.org." +" Project website at https://www.torproject.org/download." msgstr "" -"הדרך הבטוחה יותר והפשוטה ביותר להוריד את דפדפן Tor היא מהאתר הרשמי של מיזם " -"Tor ב-https://www.torproject.org."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Your connection to the site will be secured using [HTTPS](/secure-" "connections), which makes it much harder for somebody to tamper with." @@ -191,8 +188,8 @@ msgstr "" "חיבורך אל האתר יאובטח ע"י שימוש ב־[HTTPS](/secure-connections), מה שמקשה " "למישהו לחבל בחיבור."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: " "for example, it could be blocked on your network." @@ -200,20 +197,20 @@ msgstr "" "אמנם, עשויות להיות פעמים שלא תוכל להשיג גישה לאתר של מיזם Tor: לדוגמה, הוא " "יוכל להיחסם על הרשת שלך."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "If this happens, you can use one of the alternative download methods listed " "below." msgstr "אם זה קורה, אתה יכול להשתמש באחת משיטות ההורדה החלופיות הכתובות למטה."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Mirrors" msgstr "##### אתרי מראָה"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "If you're unable to download Tor Browser from the official Tor Project " "website, you can instead try downloading it from one of our official " @@ -225,13 +222,13 @@ msgstr "" "[EFF](https://tor.eff.org) או [Calyx " "Institute](https://tor.calyxinstitute.org)."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### GetTor" msgstr "##### GetTor"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "GetTor is a service that automatically responds to messages with links to " "the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as" @@ -240,13 +237,13 @@ msgstr "" "GetTor הוא שירות שמגיב באופן אוטומטי אל הודעות עם קישורים אל הגרסה האחרונה " "של דפדפן Tor, המאורחת במגוון מיקומים, כגון Dropbox, Google Drive ו־GitHub."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) msgid "###### To use GetTor via email:" msgstr "###### כדי להשתמש ב־GetTor דרך דוא"ל:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Send an email to gettor@torproject.org, and in the body of the message " "simply write “windows”, “osx”, or “linux”, (without quotation marks) " @@ -255,8 +252,8 @@ msgstr "" "שלח דוא"ל אל gettor@torproject.org, ובגוף ההודעה פשוט תכתוב “windows”, " "“osx” או “linux” (ללא מרכאות) על סמך מערכת ההפעלה שלך."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "GetTor will respond with an email containing links from which you can " "download the Tor Browser package, the cryptographic signature (needed for " @@ -270,26 +267,26 @@ msgstr "" " לעשית החתימה, וסיכום הביקורת של החבילה. יתכן שיוצע לך בחירת תוכנה של " "”32־סיביות” או ”64־סיביות”: זה תלוי בדגם של המחשב שבו אתה משתמש."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) msgid "###### To use GetTor via Twitter:" msgstr "###### כדי להשתמש ב־GetTor דרך Twitter:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "To get links for downloading Tor Browser in English for macOS, send a Direct" " Message to @get_tor with the words "osx en" in it (you don't need to " "follow the account)." msgstr ""
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) msgid "###### To use GetTor via Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):" msgstr "###### כדי להשתמש ב־GetTor דרך Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, וכד'):"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a " "message to gettor@torproject.org with the words "linux zh" in it." @@ -297,18 +294,18 @@ msgstr "" "כדי להשיג קישורים עבור הורדת דפדפן Tor בסינית עבור לינוקס, שלח הודעה אל " "gettor@torproject.org עם המילים "linux zh" בתוכה."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.title) +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.title) msgid "Running Tor Browser for the first time" msgstr "בפעם הראשונה Tor הרצת דפדפן"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.description) +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.description) msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time" msgstr "בפעם הראשונה Tor למד כיצד להשתמש בדפדפן"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network " "Settings window. This offers you the option to connect directly to the Tor " @@ -317,20 +314,20 @@ msgstr "" "כשתריץ את דפדפן Tor בפעם הראשונה, תראה את החלון של הגדרות רשת Tor. הוא מציע " "לך את האפשרות להתחבר ישירות אל רשת Tor, או לתצר את דפדפן Tor עבור חיבורך."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Connect" msgstr "##### התחבר"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/connect.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/connect.png">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "In most cases, choosing "Connect" will allow you to connect to the Tor " "network without any further configuration. Once clicked, a status bar will " @@ -344,20 +341,20 @@ msgstr "" " מהיר יחסית, אבל שורה זו נראית תקועה בנקודה מסוימת, ראה את הדף <a " "href="/troubleshooting">פתרון תקלות</a> לעזרה בפתרון הבעיה."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Configure" msgstr "##### תַצֵּר"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/configure.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/configure.png">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "If you know that your connection is censored, or uses a proxy, you should " "select this option. Tor Browser will take you through a series of " @@ -366,8 +363,8 @@ msgstr "" "אם אתה יודע שחיבורך מצונזר, או משתמש בייפוי־כוח, עליך לבחור באפשרות זו. " "דפדפן Tor יעביר אותך דרך סדרת אפשרויות תצורה."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "The first screen asks if access to the Tor network is blocked or censored on" " your connection. If you do not believe this is the case, select “No”. If " @@ -381,8 +378,8 @@ msgstr "" "להתחבר אל רשת Tor ופתרונות אחרים לא עבדו, בחר “כן“. לאחר מכן תועבר אל המסך " "<a href="/circumvention">עקיפה</a> כדי לתצר תעבורה נתיקה."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "The next screen asks if your connection uses a proxy. In most cases, this is" " not necessary. You will usually know if you need to answer “Yes”, as the " @@ -395,31 +392,31 @@ msgstr "" "במערכת שלך. אם אפשרי, בקש הדרכה ממינהלן הרשת שלך. אם חיבורך אינו משתמש " "בייפוי־כוח, לחץ על ”המשך“."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy_question.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy_question.png">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy.png">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.title) +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.title) msgid "Bridges" msgstr "גשרים"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.description) +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.description) msgid "" "Most Pluggable Transports, such as obfs3 and obfs4, rely on the use of " "“bridge” relays." msgstr "" "רוב התעבורות הנתיקות, כגון obfs3 ו־obfs4, מסתמכות על השימוש בממסרי ”גשר“."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Most <a href="/transports">Pluggable Transports</a>, such as obfs3 and " "obfs4, rely on the use of “bridge” relays. Like ordinary Tor relays, bridges" @@ -434,8 +431,8 @@ msgstr "" "שיריבים אינם יכולים לזהות אותם בקלות. שימוש בגשרים בשילוב עם תעבורה נתיקה " "עוזר להסוות את העובדה שאתה משתמש ב־Tor."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Other pluggable transports, like meek, use different anti-censorship " "techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge " @@ -444,47 +441,47 @@ msgstr "" "תעבורות נתיקות אחרות, כמו עניוות, משתמשות בטכניקות נגד־צנזורה שונות אשר אינן" " מסתמכות על גשרים. אינך צריך להשיג כתובות גשר על מנת להשתמש בתעבורות אלו."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Getting bridge addresses" msgstr "##### השגת כתובות גשר"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Because bridge addresses are not public, you will need to request them " "yourself. You have two options:" msgstr "" "מאחר שכתובות גשר אינן ציבוריות, תצטרך לבקש אותם בעצמך. יש לך שתי אפשרויות:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* Visit https://bridges.torproject.org/ and follow the instructions, or" msgstr "* בקר בכתובת https://bridges.torproject.org/ ועקוב אחר ההוראות, או"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* Email bridges@torproject.org from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address" msgstr "" "* שלח דוא"ל אל bridges@torproject.org מכתובת דוא"ל של Gmail, Yahoo או " "Riseup"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Entering bridge addresses" msgstr "##### הכנסת כתובות גשר"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them " "into Tor Launcher." msgstr "ברגע שהשגת מספר כתובות גשרים, תצטרך להכניסן אל תוך משגר Tor."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "If you're starting Tor Browser for the first time, click 'Configure' to open" " the Tor Network Settings window. Otherwise, click the Torbutton to the left" @@ -495,8 +492,8 @@ msgstr "" "הגדרות רשת Tor. אחרת, לחץ על Torbutton מימין לשורת הכתובת, ואז בחר 'הגדרות " "רשת Tor...' כדי להשיג גישה אל אפשרויות אלו."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "In the Tor Network Settings window, select 'Tor is censored in my country.' " "Then, select 'Provide a bridge I know' and enter each bridge address on a " @@ -505,8 +502,8 @@ msgstr "" "בחלון של הגדרות רשת Tor, בחר 'Tor מצונזר במדינה שלי.' לאחר מכן, בחר 'סַפֵּק " "גשר שאני מכיר' והכנס כל כתובת גשר בשורה נפרדת."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tor-launcher-custom-" "bridges.png">" @@ -514,8 +511,8 @@ msgstr "" "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tor-launcher-custom-" "bridges.png">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Click “OK” to save your settings. Using bridges may slow down the connection" " compared to using ordinary Tor relays." @@ -523,8 +520,8 @@ msgstr "" "לחץ “אישור” כדי לשמור את הגדרותיך. שימוש בגשרים עשוי להאיט את החיבור בהשוואה" " לשימוש רגיל בממסרי Tor."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "If the connection fails, the bridges you received may be down. Please use " "one of the above methods to obtain more bridge addresses, and try again." @@ -532,13 +529,13 @@ msgstr "" "אם החיבור נכשל, הגשרים שקיבלת עשויים להיות מופלים. אנא השתמש באחת מהשיטות " "לעיל כדי להשיג עוד כתובות גשר, ונסה שוב."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.title) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.title) msgid "Pluggable transports" msgstr "תעבורות נתיקות"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.description) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.description) msgid "" "Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it " "sends out." @@ -546,8 +543,8 @@ msgstr "" "יכול להשתמש כדי להסוות את התעבורה שהוא שולח החוצה Tor־תעבורות נתיקות הן כלים" " ש"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it " "sends out. This can be useful in situations where an Internet Service " @@ -558,51 +555,51 @@ msgstr "" "החוצה. זה יכול להיות שימושי במצבים בהם ספק שירותי אינטרנט או רשות אחרת חוסמת" " באופן פעיל חיבורים אל רשת Tor."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Types of pluggable transport" msgstr "##### סוגים של תעבורה נתיקה"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Currently there are five pluggable transports available, but more are being " "developed." msgstr "" "כרגע יש חמש תעבורות נתיקות זמינות, אך עוד תעבורות נתיקות נמצאות בפיתוח."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "<table class="table table-striped">" msgstr "<table class="table table-striped">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "<tbody>" msgstr "<tbody>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "<tr class="odd">" msgstr "<tr class="odd">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "<td>" msgstr "<td>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "obfs3" msgstr "obfs3"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "</td>" msgstr "</td>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or " "any other protocol. While still included by default, it is reccomended to " @@ -612,23 +609,23 @@ msgstr "" " אחר כלשהו. בעוד שהוא עדין כלול כברירת מחדל, מומלץ להשתמש ב־obfs4, מאחר שיש " "לו שיפורי אבטחה על פני obfs3."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "</tr>" msgstr "</tr>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "<tr class="even">" msgstr "<tr class="even">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "obfs4" msgstr "obfs4"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "obfs4 makes Tor traffic look random like obfs3, and also prevents censors " "from finding bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to " @@ -637,25 +634,25 @@ msgstr "" "obfs4 גורם לתעבורת Tor להיראות אקראית כמו obfs3, וגם מונעת ממצנזרים למצוא " "גשרים ע"י סריקת האינטרנט. גשרי obfs4 פחות סבירים להיחסם מאשר גשרי obfs3."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "FTE" msgstr "FTE"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web " "(HTTP) traffic." msgstr "FTE (הצפנת התמרת־תסדיר) מתחפשת לתעבורת Tor כתעבורת רשת מצויה (HTTP)."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "meek" msgstr "עניו"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "meek transports all make it look like you are browsing a major web site " "instead of using Tor. meek-amazon makes it look like you are using Amazon " @@ -668,13 +665,13 @@ msgstr "" "Microsoft; והתעבורה meek-google גורמת לכך להיראות כאילו אתה משתמש בחיפוש " "Google."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "Snowflake" msgstr "פתית שלג"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through " "WebRTC, a peer-to-peer protocol with built-in NAT punching." @@ -682,25 +679,25 @@ msgstr "" "פתית שלג הוא שיפור על פני Flashproxy. הוא שולח את התעבורה שלך דרך WebRTC, " "פרוטוקול עמית־אל־עמית עם חבטת NAT מובנית."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "</tbody>" msgstr "</tbody>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "</table>" msgstr "</table>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Using pluggable transports" msgstr "##### שימוש בתעבורות נתיקות"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "To use a pluggable transport, first click the onion icon to the left of the " "URL bar, or click 'Configure' when starting Tor Browser for the first time." @@ -708,28 +705,28 @@ msgstr "" "כדי להשתמש בתעבורה נתיקה, לחץ תחילה על צלמית הבצל משמאל לשורת הכתובת, או לחץ" " על 'תצר' בעת התחלת דפדפן Tor בפעם הראשונה."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "Next, select 'Tor Network Settings' from the drop-down menu." msgstr "אחרי כן, בחר באפשרות 'הגדרות רשת Tor' מהתפריט הנפתח מטה."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "In the window that appears, check 'Tor is censored in my country,' then " "click 'Select a built-in bridge.'" msgstr "" "בחלון שמופיע, סמן את 'Tor מצונזר במדינה שלי', ואז לחץ על 'בחר גשר מובנה'."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "From the drop-down menu, select whichever pluggable transport you'd like to " "use." msgstr "מהתפריט הנפתח מטה, בחר באיזשהי תעבורה נתיקה שתרצה להשתמש בה."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "<img class="col-md-6" " "src="../../static/images/pluggable_transport_network_settings.png">" @@ -737,8 +734,8 @@ msgstr "" "<img class="col-md-6" " "src="../../static/images/pluggable_transport_network_settings.png">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Once you've selected the pluggable transport you'd like to use, click 'OK' " "to save your settings." @@ -746,18 +743,18 @@ msgstr "" "ברגע שבחרת את התעבורה הנתיקה שאתה רוצה להשתמש בה, לחץ על 'אישור' כדי לשמור " "את הגדרותיך."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.title) +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.title) msgid "Circumvention" msgstr "עקיפה"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.description) +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.description) msgid "What to do if the Tor network is blocked" msgstr "חסומה Tor מה לעשות אם רשת"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet " "Service Provider or by a government. Tor Browser includes some circumvention" @@ -771,14 +768,14 @@ msgstr "" "נקראים ”תעבורות נתיקות”. ראה את הדף <a href="/en-US/transports">תעבורות " "נתיקות</a> לעוד מידע על סוגי התעבורה שזמינים כרגע."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Tor Browser currently has four pluggable transport options to choose from." msgstr "לדפדפן Tor יש כרגע שש אפשרויות של תעבורה נתיקה לבחור מהן."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "To use pluggable transports, click 'Configure' in the Tor Launcher window " "that appears when you first run Tor Browser." @@ -786,8 +783,8 @@ msgstr "" "כדי להשתמש בתעבורות נתיקות, לחץ על 'תצר' בחלון משגר Tor שמופיע כשתריץ " "לראשונה את דפדפן Tor."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "You can also configure pluggable transports while Tor Browser is running by " "clicking on the onion icon to the left of the address bar, then selecting " @@ -796,8 +793,8 @@ msgstr "" "אתה יכול גם לתצר תעבורות נתיקות בזמן שדפדפן Tor רץ ע"י לחיצה על צלמית הבצל " "ליד שורת הכתובת, ואז בחירה באפשרות 'הגדרות רשת Tor'."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Select 'Tor is censored in my country,' then click 'Select a built-in " "bridge.' Click on the drop-down menu and select the pluggable transport " @@ -806,23 +803,23 @@ msgstr "" "בחר באפשרות 'Tor מצונזר במדינה שלי', ואז לחץ על 'בחר גשר מובנה'. לחץ על " "התפריט הנפתח מטה ובחר בתעבורה הנתיקה שתרצה להשתמש בה."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/bridges.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/bridges.png">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) msgid "Click 'OK' to save your settings." msgstr "לחץ על 'אישור' כדי לשמור את הגדרותיך."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Which transport should I use?" msgstr "##### באיזו תעבורה עליי להשתמש?"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Each of the transports listed in Tor Launcher’s menu works in a different " "way (for more details, see the <a href="/en-US/transports">Pluggable " @@ -833,8 +830,8 @@ msgstr "" "פרטים, ראה את הדף <a href="/en-US/transports">תעבורות נתיקות</a>), " "ויעילותן תלויה בנסיבות היחידניות שלך."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you" " should try the different transports: obfs3, obfs4, fte, and meek-azure." @@ -842,8 +839,8 @@ msgstr "" "אם אתה מנסה לעקוף חיבור חסום בפעם הראשונה, אתה צריך לנסות את התובלות השונות:" " obfs3, obfs4, fte ו־meek-azure."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "If you try all of these options, and none of them gets you online, you will " "need to enter bridge addresses manually. Read the <a href="/en-" @@ -854,18 +851,18 @@ msgstr "" "כתובות גשר באופן ידני. קרא את הקטע <a href="/en-US/bridges/">גשרים</a> כדי" " ללמוד מהם גשרים וכיצד להשיגם."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.title) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.title) msgid "Managing identities" msgstr "ניהול זהויות"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.description) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.description) msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser" msgstr "Tor למד כיצד לשלוט במידע מזהה־אישית בדפדפן"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "When you connect to a website, it is not only the operators of that website " "who can record information about your visit. Most websites now use numerous " @@ -878,8 +875,8 @@ msgstr "" " חברתי, גששי ניתוח, מודעות פרסום, כולם יכולים לקשר את פעילותך ברחבי אתרים " "שונים."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Using the Tor network stops observers from being able to discover your exact" " location and IP address, but even without this information they might be " @@ -892,13 +889,13 @@ msgstr "" "שונים של פעילותך. מסיבה זו, דפדפן Tor מכיל מספר מאפיינים נוספים העוזרים לך " "לשלוט איזה מידע יכול להיקשר אל זהותך."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### The URL bar" msgstr "##### שורת כתובת האתר"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Tor Browser centers your web experience around your relationship with the " "website in the URL bar. Even if you connect to two different sites that use " @@ -911,8 +908,8 @@ msgstr "" "שלישי, דפדפן Tor יאלץ את התוכן להיות מוגש על גבי שני מעגלי Tor שונים, כך " "שהגשש לא יידע ששני החיבורים נובעים מהדפדפן שלך."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "On the other hand, all connections to a single website address will be made " "over the same Tor circuit, meaning you can browse different pages of a " @@ -923,13 +920,13 @@ msgstr "" " שאתה יכול לגלוש בדפים שונים של אתר בודד בלשוניות או חלונות נפרדים, ללא " "אובדן כלשהו של תפקודיות."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/circuit_full.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/circuit_full.png">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the " "current tab in the site information menu, in the URL bar." @@ -937,8 +934,8 @@ msgstr "" "אתה יכול לראות תרשים של המעגל שבו דפדפן Tor משתמש עבור הלשונית הנוכחית " "בתפריט מידע האתר, בשורת הכתובת."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "In the circuit, the Guard or entry node is the first node and it's " "automatically and randomly selected by Tor. But it is different from the " @@ -955,13 +952,13 @@ msgstr "" "href="https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards%5C%22%3E%D7%A9%D7%90%D7%9C%D... נפוצות</a> " "וב<a href="https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/%5C%22%3E%D7%A4%D7%95%D7%A8%D7%98%D... התמיכה</a>."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Logging in over Tor" msgstr "##### מתחבר על גבי Tor"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Although Tor Browser is designed to enable total user anonymity on the web, " "there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites " @@ -971,8 +968,8 @@ msgstr "" " בהם הגיוני להשתמש ב-Tor עם אתרים אשר דורשים שמות משתמש, סיסמאות או מידע " "מזהה אחר."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "If you log into a website using a regular browser, you also reveal your IP " "address and geographical location in the process. The same is often true " @@ -988,15 +985,15 @@ msgstr "" "התחברות ע"י שימוש בדפדפן Tor היא גם שימושית אם האתר שאתה מנסה להגיע אליו " "מצונזר על גבי הרשת שלך."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "When you log in to a website over Tor, there are several points you should " "bear in mind:" msgstr "כשאתה מתחבר אל אתר על גבי Tor, ישנן מספר נקודות שעליך לקחת בחשבון:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* See the <a href="/secure-connections">Secure Connections</a> page for " "important information on how to secure your connection when logging in." @@ -1004,8 +1001,8 @@ msgstr "" "* ראה את הדף </a>חיבורים מאובטחים<a href="/secure-connections"> למידע חשוב" " על כיצד לאבטח את החיבור שלך בעת התחברות לאתרים."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from" " an entirely different part of the world. Some websites, such as banks or " @@ -1020,18 +1017,18 @@ msgstr "" "מעקב אחר ההליך המומלץ של האתר להשבת חשבון, או יצירת קשר עם המתפעלים והסברת " "המצב."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Changing identities and circuits" msgstr "##### שינוי של זהויות ומעגלים"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/new_identity.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/new_identity.png">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” " "options, located in the main menu (hamburger menu)." @@ -1039,13 +1036,13 @@ msgstr "" "דפדפן Tor מתווה אפשרויות ”זהות חדשה“ ו”מעגל Tor חדש עבור אתר זה“, הממוקמות " "בתפריט הראשי (תפריט המבורגר)."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "###### New Identity" msgstr "###### זהות חדשה"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "This option is useful if you want to prevent your subsequent browser " "activity from being linkable to what you were doing before. Selecting it " @@ -1060,13 +1057,13 @@ msgstr "" "חדשים עבור כל החיבורים. דפדפן Tםר יזהיר אותך שכל הפעילות וההורדות ייעצרו, אז" " קח זאת בחשבון לפני לחיצה על "זהות חדשה"."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "###### New Tor circuit for this site" msgstr "###### מעגל Tor חדש עבור אתר זה"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "This option is useful if the <a href="/about/#how-tor-works">exit " "relay</a> you are using is unable to connect to the website you require, or " @@ -1083,8 +1080,8 @@ msgstr "" " שהם ייטענו. אפשרות זו אינה מנקה מידע פרטי כלשהו או מבטלת קישור של פרטיותך, " "אף לא משפיעה על החיבורים הנוכחיים שלך אל אתרים אחרים."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "You can also access this option in the new circuit display, in the site " "information menu, in the URL bar." @@ -1092,18 +1089,18 @@ msgstr "" "אתה יכול גם להשיג גישה אל אפשרות זו בתצוגת המעגל החדשה, בתפריט מידע האתר, " "בשורת הכתובת."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.title) +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.title) msgid "Onion Services" msgstr "שירותי בצל"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.description) +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.description) msgid "Services that are only accessible using Tor" msgstr "Tor־שירותים שנגישים רק ע"י שימוש ב"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Onion services (formerly known as “hidden services”) are services (like " "websites) that are only accessible through the Tor network." @@ -1111,16 +1108,16 @@ msgstr "" "שירותי בצל (ידועים בעבר בתור “שירותים מוסתרים“) הם שירותים (כמו אתרים) " "שנגישים רק באמצעות רשת Tor."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-" "private web:" msgstr "" "שירותי בצל מציעים מספר יתרונות על פני שירותים מצויים על הרשת הבלתי פרטית:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* An onion services’s location and IP address are hidden, making it " "difficult for adversaries to censor it or identify its operators." @@ -1128,8 +1125,8 @@ msgstr "" "* מיקום וכתובת IP של שירותי בצל הם מוסתרים, מה שמקשה על יריבים לצנזר אותם או" " לזהות את מתפעליהם."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* All traffic between Tor users and onion services is end-to-end encrypted, " "so you do not need to worry about <a href="/secure-connections">connecting" @@ -1138,8 +1135,8 @@ msgstr "" "כל התעבורה בין Tor ושירותי הבצל היא מוצפנת מקצה לקצה, כך שאינך צריך לדאוג " "לגבי <a href="/secure-connections">התחברות על פני HTTPS</a>."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* The address of an onion service is automatically generated, so the " "operators do not need to purchase a domain name; the .onion URL also helps " @@ -1150,13 +1147,13 @@ msgstr "" "שם תחום; הכתובת onion. גם עוזרת ל-Tor לוודא שהוא מתחבר למיקום הנכון ושהחיבור" " אינו מחובל."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### How to access an onion service" msgstr "##### כיצד להשיג גישה אל שירות בצל"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Just like any other website, you will need to know the address of an onion " "service in order to connect to it. An onion address is a string of 16 (and " @@ -1166,8 +1163,8 @@ msgstr "" "כתובת בצל היא מחרוזת של 16 (ובתסדיר V3 יש 56) אותיות ומספרים אקראיים בעיקר, " "שנעקבת ע"י ”.onion“."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show " "at the URL bar an icon of a little green onion displaying the state of your " @@ -1179,13 +1176,13 @@ msgstr "" "בצל ירוק קטן המציגה את מצב החיבור שלך: מאובטח ושימוש בשירות בצל. בגישה אל " "אתר עם https ושירות בצל, הוא יַרְאֶה צלמית של בצל ירוק ומנעול."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Troubleshooting" msgstr "##### איתור תקלות"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "If you cannot reach the onion service you require, make sure that you have " "entered the onion address correctly: even a small mistake will stop Tor " @@ -1194,8 +1191,8 @@ msgstr "" "אם אינך יכול להגיע אל שירות הבצל שאתה דורש, וודא שהכנסת את כתובת הבצל בצורה " "נכונה: אפילו טעות קטנה תעצור את דפדפן Tor מיכולת להגיע אל האתר."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "If you are still unable to connect to the onion service, please try again " "later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may " @@ -1204,8 +1201,8 @@ msgstr "" "אם עדין אינך מסוגל להתחבר אל שירותי הבצל, אנא נסה שוב מאוחר יותר. יתכן שיש " "סוגית חיבור זמנית או שמתפעלי האתר גרמו לאתר להיות בלתי מקוון ללא אזהרה."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "You can also ensure that you're able to access other onion services by " "connecting to <a href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/%5C%22%3EDuckDuckGo%27s Onion " @@ -1214,18 +1211,18 @@ msgstr "" "אתה יכול גם לוודא שאתה מסוגל לקבל גישה אל שירותי בצל אחרים ע"י התחברות אל " "<a href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/%5C%22%3E%D7%A9%D7%99%D7%A8%D7%95%D7%AA%D7%99 בצל של DuckDuckGo</a>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.title) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.title) msgid "Secure Connections" msgstr "חיבורים מאובטחים"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.description) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.description) msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS" msgstr "HTTPS־וב Tor למד כיצד להגן על נתוניך ע"י שימוש בדפדפן"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "If personal information such as a login password travels unencrypted over " "the Internet, it can very easily be intercepted by an eavesdropper. If you " @@ -1239,26 +1236,26 @@ msgstr "" "מציע הצפנת HTTPS אשר מגינה מפני סוג זה של ציתות. אתה יכול לוודא זאת בשורת " "הכתובת: אם החיבור שלך מוצפן, הכתובת תתחיל ב-“https://” מאשר ב-“http://”."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/https.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/https.png">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "The following visualization shows what information is visible to " "eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:" msgstr "" "ההדמיה הבאה מראה איזה מידע גלוי למצותתים עם ובלי דפדפן Tor והצפנת HTTPS:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img class="" src="../../static/images/tor-and-https.svg">" msgstr "<img class="" src="../../static/images/tor-and-https.svg">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when " "you're using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on." @@ -1266,8 +1263,8 @@ msgstr "" "* לחץ על הכפתור ”Tor” כדי לראות אילו נתונים גלויים למשקיפים כשאתה משתמש " "ב־Tor. הכפתור יהפוך לירוק כדי להורות ש־Tor פועל."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when " "you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on." @@ -1275,8 +1272,8 @@ msgstr "" "* לחץ על הכפתור “HTTPS” כדי לראות אילו נתונים גלויים למשקיפים כשאתה משתמש " "ב־HTTPS. הכפתור יהפוך לירוק כדי להורות ש־HTTPS פועל."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* When both buttons are green, you see the data that is visible to observers" " when you are using both tools." @@ -1284,8 +1281,8 @@ msgstr "" "* כאשר שני הכפתורים ירוקים, תראה את הנתונים שגלויים למשקיפים כשאתה משתמש " "בשני הכלים."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers " "when you don't use either tool." @@ -1293,131 +1290,131 @@ msgstr "" "* כאשר שני הכפתורים אפורים, תראה את הנתונים שגלויים למשקיפים כשאתה לא משתמש " "באף כלי."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Potentially visible data" msgstr "##### נתונים נראים פוטנציאליים"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "<dl>" msgstr "<dl>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "<dt>" msgstr "<dt>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) msgid "Site.com" msgstr "Site.com"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "</dt>" msgstr "</dt>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "<dd>" msgstr "<dd>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) msgid "The site being visited." msgstr "האתר מבוקר."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "</dd>" msgstr "</dd>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) msgid "user / pw" msgstr "משתמש / סיסמה"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) msgid "Username and password used for authentication." msgstr "שם משתמש וסיסמה שהיו בשימוש עבור אימות."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) msgid "data" msgstr "נתונים"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) msgid "Data being transmitted." msgstr "נתונים משודרים."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) msgid "location" msgstr "מיקום"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Network location of the computer used to visit the website (the public IP " "address)." msgstr "מיקום רשת של המחשב שהיה בשימוש לביקור באתר (כתובת ה-IP הציבורית)."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) msgid "Tor" msgstr "תור (Tor)"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) msgid "Whether or not Tor is being used." msgstr "האם Tor נמצא בשימוש או לא."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "</dl>" msgstr "</dl>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.title) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.title) msgid "Security Slider" msgstr "מחוון אבטחה"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.description) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.description) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.description) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.description) msgid "Configuring Tor Browser for security and usability" msgstr "למען אבטחה ושימושיות Tor תיצוּר דפדפן"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Tor Browser includes a “Security Slider” that lets you increase your " "security by disabling certain web features that can be used to attack your " @@ -1430,40 +1427,36 @@ msgstr "" "האבטחה של דפדפן Tor תמנע מדפים לתפקד כראוי, כך שעליך לשקול את צורכי אבטחתך " "כנגד המעלה של השימושיות שאתה דורש."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Accessing the Security Slider" msgstr "##### השגת גישה אל מחוון האבטחה"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider.png">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "The Security Slider is located in Torbutton’s “Security Settings” menu." msgstr "מחוון האבטחה ממוקם בתפריט ”הגדרות אבטחה“ של Torbutton."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Security Levels" msgstr "##### רמות אבטחה"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider_window.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider_window.png">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Increasing the level of the Security Slider will disable or partially " "disable certain browser features to protect against possible attacks." @@ -1471,15 +1464,15 @@ msgstr "" "הגברת הרמה של מחוון האבטחה תשבית או תשבית חלקית מאפייני דפדפן מסוימים כדי " "להגן מפני התקפות אפשריות."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "Safest" msgstr "הכי בטוח"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via " "NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some " @@ -1494,15 +1487,15 @@ msgstr "" "מושבתים; JavaScript מושבת כברירת מחדל בכל האתרים; רוב התסדירים של וידיאו " "ושמע מושבתים; ומספר גופנים וצלמיות עשויים לא להיות מוצגים כראוי."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "Safer" msgstr "בטוח יותר"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via " "NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some " @@ -1517,34 +1510,34 @@ msgstr "" "מושבתים; ו־JavaScript מושבת כברירת מחדל בכל האתרים הבלתי־<a href="/secure-" "connections">HTTPS</a>."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "Standard" msgstr "תקני"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "At this level, all browser features are enabled. This is the most usable " "option." msgstr "ברמה זו, כל מאפייני הדפדפן מאופשרים. זוהי האפשרות השמישה ביותר."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.title) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.title) msgid "Security Settings" msgstr "הגדרות אבטחה"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "By default, Tor Browser protects your security by encrypting your browsing " "data." msgstr "כברירת מחדל, דפדפן Tor מגן על אבטחתך ע"י הצפנת נתוני הגלישה שלך."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "You can further increase your security by choosing to disable certain web " "features that can be used to attack your security and anonymity." @@ -1552,15 +1545,15 @@ msgstr "" "אתה יכול להגביר יותר את אבטחתך ע"י בחירה להשבית מאפייני אתר מסוימים אשר " "יכולים לשמש כדי לתקוף את האבטחה והאלמוניות שלך."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "You can do this by increasing Tor Browser's Security Settings in the shield " "menu." msgstr "אתה יכול לעשות זאת ע"י הגברת הגדרות האבטחה של דפדפן Tor בתפריט המגן."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Increasing Tor Browser's security level will stop some web pages from " "functioning properly, so you should weigh your security needs against the " @@ -1569,13 +1562,13 @@ msgstr "" "הגברת רמת האבטחה של דפדפן Tor תימנע מדפים לתפקד כראוי, כך שעליך לשקול את " "צורכי אבטחתך כנגד מידת השימושיות שאתה דורש."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Accessing the Security Settings" msgstr "##### השגת גישה אל הגדרות האבטחה"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "The Security Settings can be accessed by clicking the Shield icon next to " "the Tor Browser URL bar." @@ -1583,8 +1576,8 @@ msgstr "" "הגדרות האבטחה ניתנות לגישה ע"י לחיצה על צלמית המגן ליד שורת הכתובת של דפדפן" " Tor."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "To view and adjust your Security Settings, click the 'Advanced Security " "Settings...' button in the shield menu." @@ -1592,8 +1585,15 @@ msgstr "" "כדי לראות ולהתאים את הגדרות האבטחה שלך, לחץ על הכפתור ”הגדרות אבטחה " "מתקדמות...“ ליד תפריט המגן."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"<img class="col-lg-6" src="../../static/images/security-settings-" +"anim.gif">" +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Increasing the Security Level in the Tor Browser Security Settings will " "disable or partially disable certain browser features to protect against " @@ -1602,30 +1602,37 @@ msgstr "" "הגברת רמת האבטחה בהגדרות האבטחה של דפדפן Tor תשבית או תשבית חלקית מאפייני " "דפדפן מסוימים כדי להגן מפני התקפות אפשריות."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "You can enable these settings again at any time by adjusting your Security " "Level." msgstr "אתה יכול לאפשר שוב הגדרות אלו בכל זמן שהוא ע"י התאמת רמת האבטחה שלך."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"<img class="col-lg-6" src="../../static/images/security-settings-" +"safest.png">" +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "At this level, all Tor Browser and website features are enabled." msgstr "ברמה זו, כל המאפיינים של דפדפן Tor ומאפייני אתר מאופשרים."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "This level disables website features that are often dangerous." msgstr "רמה זו משביתה מאפייני אתר המסוכנים לעיתים קרובות."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "This may cause some sites to lose functionality." msgstr "זה עשוי לגרום למספר אתרים לאבד תפקודיות."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "JavaScript is disabled on all non-<a href="/secure-connections">HTTPS</a> " "sites; some fonts and math symbols are disabled; audio and video (HTML5 " @@ -1634,21 +1641,21 @@ msgstr "" "JavaScript מושבת בכל אתרי אי־<a href="/secure-connections">HTTPS</a>; מספר" " גופנים וסמלים מתמטיים מושבתים; שמע ווידיאו (מדית HTML5) הם לחץ־כדי־לנגן."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "This level only allows website features required for static sites and basic " "services." msgstr "" "רמה זו מתירה רק מאפייני אתר הדרושים עבור אתרים נייחים ושירותים יסודיים."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "These changes affect images, media, and scripts." msgstr "שינויים אלו משפיעים על תמונות, מדיה ותסריטים."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Javascript is disabled by default on all sites; some fonts,icons, math " "symbols, and images are disabled; audio and video (HTML5 media) are click-" @@ -1657,18 +1664,18 @@ msgstr "" "JavaScript מושבת כברירת מחדל בכל האתרים; מספר גופנים, צלמיות, סמלים מתמטיים " "ותמונות מושבתים; שמע ווידיאו (מדית HTML5) הם לחץ־כדי־לנגן."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.title) +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.title) msgid "Updating" msgstr "עדכון"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.description) +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.description) msgid "How to update Tor Browser" msgstr "Tor כיצד לעדכן את דפדפן"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Tor Browser must be kept updated at all times. If you continue to use an " "outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security " @@ -1677,8 +1684,8 @@ msgstr "" "דפדפן Tor חייב להישאר מעודכן בכל עת. אם תמשיך להשתמש בגרסה מיושנת של התוכנה," " אתה עשוי להיות פגיע לפגמי אבטחה רציניים אשר מחבלים בפרטיותך ובאלמוניותך."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has " "been released: the Torbutton icon will display a yellow triangle, and you " @@ -1689,18 +1696,18 @@ msgstr "" "Tor תציג משולש צהוב, ואתה עשוי לראות מד כתוב של עדכון כאשר דפדפן Tor ייפתח. " "אתה יכול לעדכן באופן אוטומטי או באופן ידני."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Updating Tor Browser automatically" msgstr "##### עדכון אוטומטי של דפדפן Tor"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img width="400" src="../../static/images/update1.png" />" msgstr "<img width="400" src="../../static/images/update1.png" />"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, " "then select “Check for Tor Browser Update”." @@ -1708,25 +1715,25 @@ msgstr "" "כשתתבקש לעדכן את דפדפן Tor, לחץ על הצלמית של כפתור Tor ואז בחר “בדוק אחר " "עדכון לדפדפן Tor“."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img width="600" src="../../static/images/update3.png" />" msgstr "<img width="600" src="../../static/images/update3.png" />"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "When Tor Browser has finished checking for updates, click on the “Update” " "button." msgstr "כשדפדפן Tor יסיים לבדוק אחר עדכונים, לחץ על הכפתור ”עדכן”."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img width="600" src="../../static/images/update4.png" />" msgstr "<img width="600" src="../../static/images/update4.png" />"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You " "will now be running the latest version." @@ -1734,20 +1741,20 @@ msgstr "" "המתן לעדכון שיירד ויותקן, ואז הפעל מחדש את דפדפן Tor. תריץ כעת את הגרסה " "האחרונה."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Updating Tor Browser manually" msgstr "##### עדכון ידני של דפדפן Tor"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and" " close the program." msgstr "כשתתבקש לעדכן את דפדפן Tor, סיים את שיח הגלישה וסגור את התוכנית."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Remove Tor Browser from your system by deleting the folder that contains it " "(see the <a href='uninstalling'>Uninstalling</a> section for more " @@ -1756,35 +1763,30 @@ msgstr "" "הסר את דפדפן Tor מהמערכת שלך ע"י מחיקת התיקייה שמכילה אותו (ראה את הקטע <a " "href='uninstalling'>הסרה</a> לעוד מידע)."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) msgid "" -"Visit <a " -"href="https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en%5C%22%3Ehttps://www.t...</a>" -" and download a copy of the latest Tor Browser release, then install it as " -"before." +"Visit https://www.torproject.org/download/ and download a copy of the latest" +" Tor Browser release, then install it as before." msgstr "" -"בקר בכתובת <a " -"href="https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en%5C%22%3Ehttps://www.t...</a>והורד" -" עותק של השחרור האחרון של דפדפן Tor, ואז התקן אותו כמו קודם."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.title) +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.title) msgid "Plugins, add-ons and JavaScript" msgstr "JavaScript־מתקעים, תוספות ו"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.description) +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.description) msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript" msgstr "JavaScript־מטפל בתוספות, במתקעים וב Tor כיצד דפדפן"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Flash Player" msgstr "##### נגן הבזק"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Video websites, such as Vimeo make use of the Flash Player plugin to display" " video content. Unfortunately, this software operates independently of Tor " @@ -1799,8 +1801,8 @@ msgstr "" "האמיתי ואת כתובת ה-IP האמיתית שלך אל מתפעלי האתר או אל משקיף חיצוני. מסיבה " "זו, Flash מושבת כברירת מחדל בדפדפן Tor ואפשורו אינו מומלץ."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Some video websites (such as YouTube) offer alternative video delivery " "methods that do not use Flash. These methods may be compatible with Tor " @@ -1809,13 +1811,13 @@ msgstr "" "מספר אתרי וידיאו (כגון YouTube) מציעים שיטות מסירת וידיאו חלופיות אשר אינן " "משתמשות ב-Flash. שיטות אלו עשויות להיות תואמות לדפדפן Tor."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### JavaScript" msgstr "##### JavaScript"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "JavaScript is a programming language that websites use to offer interactive " "elements such as video, animation, audio, and status timelines. " @@ -1826,8 +1828,8 @@ msgstr "" "וידיאו, הנפשה, שמע וצירי זמן של מיצב. לרוע המזל, JavaScript יכול גם לאפשר " "התקפות על אבטחת הדפדפן אשר עשויות להוביל לחוסר אלמוניות."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Tor Browser includes an add-on called NoScript, accessible through the “S” " "icon at the top-right of the window. NoScript allows you to control the " @@ -1838,13 +1840,13 @@ msgstr "" "החלון. NoScript מתיר לך לשלוט ב־JavaScript (ובתסריטים אחרים) אשר רצים בעמודי" " רשת פרטניים, או לחסום אותו לגמרי."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/noscript_menu.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/noscript_menu.png">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Users who require a high degree of security in their web browsing should set" " Tor Browser’s <a href="/security-slider">Security Slider</a> to “Safer” " @@ -1860,13 +1862,13 @@ msgstr "" "נכונה, כך שהגדרת ברירת המחדל של דפדפן Tor היא להתיר לכל האתרים להריץ תסריטים" " במצב "תקני"."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Browser Add-ons" msgstr "##### מתקעי דפדפן"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are " "compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser." @@ -1874,8 +1876,8 @@ msgstr "" "דפדפן Tor מבוסס על Firefox, ותוספות דפדפן או ערכות נושא כלשהם אשר תואמים עם " "Firefox יכולים גם להיות מותקנים בדפדפן Tor."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are" " those included by default. Installing any other browser add-ons may break " @@ -1888,18 +1890,18 @@ msgstr "" "או לגרום לעוד בעיות רציניות שמשפיעות על פרטיותך ועל אבטחתך. מומלץ מאוד לא " "להתקין תוספות נוספות, ומיזם Tor לא יציע תמיכה לתצורות אלו."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.title) +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.title) msgid "Troubleshooting" msgstr "פתרון תקלות"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.description) +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.description) msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work" msgstr "אינו עובד Tor מה לעשות אם דפדפן"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "You should be able to start browsing the web using Tor Browser shortly after" " running the program, and clicking the “Connect” button if you are using it " @@ -1908,20 +1910,20 @@ msgstr "" "אתה אמור להיות מסוגל להתחיל דפדפוף ברשת ע"י שימוש בדפדפן Tor זמן קצר לאחר " "הרצת התוכנית, ולאחר לחיצה על הכפתור ”התחבר” אם אתה משתמש בו בפעם הראשונה."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Quick fixes" msgstr "##### תיקונים זריזים"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of " "the following:" msgstr "אם דפדפן Tor אינו מתחבר, יתכן שיש פתרון פשוט. נסה כל אחד מהבאים:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* Your computer’s system clock must be set correctly, or Tor will not be " "able to connect." @@ -1929,8 +1931,8 @@ msgstr "" "* שעון המערכת של מחשבך חייב להיקבע בצורה נכונה, או ש-Tor לא יהיה מסוגל " "להתחבר."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure " "if Tor Browser is running, restart your computer." @@ -1938,8 +1940,8 @@ msgstr "" "* וודא שדפדפן Tor אחר אינו רץ כבר. אם אינך בטוח אם דפדפן Tor רץ, הפעל מחדש " "את המחשב שלך."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* Make sure that any antivirus program you have installed is not preventing " "Tor from running. You may need to consult the documentation for your " @@ -1948,13 +1950,13 @@ msgstr "" "* וודא שתוכנית נוגד נגיפים כלשהי שהתקנת אינה מונעת מן Tor לרוץ. יתכן שתצטרך " "להיעזר בתיעוד עבור תוכנת נוגד הנגיפים שלך אם אינך יודע כיצד לעשות זאת."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) msgid "* Temporarily disable your firewall." msgstr "* השבת באופן זמני את חומת האש שלך."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just " "overwrite your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted " @@ -1963,13 +1965,13 @@ msgstr "" "* מחק את דפדפן Tor והתקן אותו שוב. אם אתה מעדכן, אל תדרוס את הקבצים הקודמים " "של דפדפן Tor שלך; וודא שהם מחוקים במלואם קודם לכן."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Is your connection censored?" msgstr "##### האם החיבור שלך מצונזר?"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "If you still can’t connect, your Internet Service Provider might be " "censoring connections to the Tor network. Read the <a " @@ -1978,13 +1980,13 @@ msgstr "" "אם עדין אינך יכול להתחבר, ספק שירותי האינטרנט שלך יתכן מצנזר חיבורים לרשת " "Tor. קרא את הקטע <a href="/circumvention">עקיפה</a> עבור פתרונות אפשריים."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Known issues" msgstr "##### סוגיות ידועות"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Tor Browser is under constant development, and some issues are known about " "but not yet fixed. Please check the <a href="/known-issues">Known " @@ -1995,20 +1997,20 @@ msgstr "" " אנא בדוק את הדף <a href="/known-issues">סוגיות ידועות</a> כדי לראות אם " "הבעיה שאתה חווה כבר נמצאת ברשימה שם."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.title) -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.description) +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.title) +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.description) msgid "Known issues" msgstr "סוגיות ידועות"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time." msgstr "* Tor צריך ששעון המערכתך שלך (ואזור הזמן שלך) ייקבע לזמן הנכון."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* The following firewall software have been known to interfere with Tor and " "may need to be temporarily disabled:" @@ -2016,41 +2018,41 @@ msgstr "" "* תוכנת חומת־האש הבאה ידועה בהפרעה אל Tor ויתכן שהיא צריכה להיות מושבתת " "באופן זמני:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) msgid "* Webroot SecureAnywhere" msgstr "* Webroot SecureAnywhere"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) msgid "* Kaspersky Internet Security 2012" msgstr "* Kaspersky Internet Security 2012"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) msgid "* Sophos Antivirus for Mac" msgstr "* Sophos Antivirus עבור Mac"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) msgid "* Microsoft Security Essentials" msgstr "* Microsoft Security Essentials"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for " "security reasons." msgstr "" "* וידיאוים אשר דורשים Adobe Flash אינם זמינים. Flash מושבת מסיבות ביטחוניות."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) msgid "* Tor can not use a bridge if a proxy is set." msgstr "* Tor אינו יכול להשתמש בגשר אם ייפוי־כוח מוגדר."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to " "ensure that each software build is exactly reproducible." @@ -2058,8 +2060,8 @@ msgstr "" "* חבילת דפדפן Tor מתוארכת אל 1 בינואר, 2000 00:00:00 UTC. זה כדי לוודא שכל " "בנית תוכנה בדיוק ניתנת לביצוע מחדש."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* To run Tor Browser on Ubuntu, users need to execute a shell script. Open " ""Files" (Unity's explorer), open Preferences → Behavior Tab → Set "Run " @@ -2070,8 +2072,8 @@ msgstr "" ""קבצים" (סייר Unity), פתח את העדפות ← לשונית התנהגות ← הגדר את "הרץ קבצי " "טקסט ברי־ביצוע כשהם נפתחים" אל "שאל בכל פעם", לאחר מכן סגור את דו השיח."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* Tor Browser can also be started from the command line by running the " "following command from inside the Tor Browser directory:" @@ -2079,13 +2081,13 @@ msgstr "" "* דפדפן Tor יכול להיות מותחל משורת הפקודה ע"י הרצת הפקודה הבאה מתוך סיפריית" " דפדפן Tor:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) msgid "./start-tor-browser.desktop" msgstr "./start-tor-browser.desktop"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* BitTorrent in specific is <mark><a href="https://blog.torproject.org" "/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea">not anonymous over Tor</a></mark>." @@ -2093,18 +2095,18 @@ msgstr "" "* BitTorrent הוא בפרט <mark><a href="https://blog.torproject.org" "/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea">אינו אלמוני על גבי Tor</a></mark>."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.title) +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.title) msgid "Uninstalling" msgstr "הסרה"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.description) +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.description) msgid "How to remove Tor Browser from your system" msgstr "איך להסיר את דפדפן Tor מהמערכת שלך"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Tor Browser does not affect any of the existing software or settings on your" " computer. Uninstalling Tor Browser will not affect your system’s software " @@ -2113,13 +2115,13 @@ msgstr "" "דפדפן Tor אינו משפיע על תוכנה קיימת כלשהי או הגדרות קיימות כלשהן במחשב שלך. " "הסרת דפדפן Tor לא תשפיע על התוכנה או ההגדרות של המחשב שלך."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:" msgstr "הסרת דפדפן Tor מהמערכת שלך היא פשוטה:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "1. Locate your Tor Browser folder. The default location on Windows is the " "Desktop; on macOS it is the Applications folder. On Linux, there is no " @@ -2127,34 +2129,34 @@ msgid "" "you are running the English Tor Browser." msgstr ""
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) msgid "2. Delete the Tor Browser folder." msgstr "2. מחק את תיקיית דפדפן Tor שלך."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) msgid "3. Empty your Trash" msgstr "3. רוקן את האשפה שלך"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Note that your operating system’s standard “Uninstall” utility is not used." msgstr "שים לב שהתועלת התקנית ”הסרה” של מערכת ההפעלה שלך אינה בשימוש."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.title) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.title) msgid "Becoming a Tor Translator" msgstr "Tor הפיכה אל מתרגם"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.description) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.description) msgid "Becoming a translator for the Tor Project" msgstr "Tor הפיכה אל מתרגם עבור מיזם"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "If you are interested in helping out the project by translating the manual " "or the Tor Browser to your language, your help would be greatly appreciated!" @@ -2169,8 +2171,8 @@ msgstr "" " מנת להתחיל לתרום תהיה חייב להירשם אל Transifex. למטה יש קו־מתאר של איך " "להירשם ולהתחיל."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Before translating, please read through the Tor Project page on the " "[Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor). " @@ -2181,55 +2183,55 @@ msgstr "" "Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor). שם תימצא קווים מנחים " "של תרגום וכן משאבים שיעזרו לך לתרום אל תרגומי Tor."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Signing up on Transifex" msgstr "##### הרשמה באתר Transifex"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* Head over to the [Transifex signup page](https://transifex.com/signup/)." msgstr "" "* נווט אל <a href="https://transifex.com/signup/%5C%22%3E%D7%9E%D7%95%D7%93 ההרשמה של " "Transifex</a>."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) msgid "Enter your information into the fields and click the 'Sign Up' button:" msgstr "הכנס את המידע שלך לתוך השדות ולחץ על הכפתור 'הירשם':"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="/static/images/tr1.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="/static/images/tr1.png">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* Fill out the next page with your name and select "Localization" and " ""Translator" from the drop-down menus:" msgstr "* מלא את העמוד הבא בשמך ובחר "המקמה" ו"מתרגם" מתוך התפריטים הנפתחים מטה:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr2.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr2.png">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) msgid "* On the next page, select 'Join an existing project' and continue." msgstr "* בעמוד הבא, בחר 'הצטרף אל מיזם קיים' והמשך."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu " "and continue." msgstr "* בעמוד הבא, בחר את השפות שאתה מדבר מתוך התפריטים הנפתחים מטה והמשך."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* You are now signed up! Go to the [Tor Transifex " "page](https://www.transifex.com/otf/torproject/)." @@ -2238,39 +2240,39 @@ msgstr "" "href="https://www.transifex.com/otf/torproject/%5C%22%3E%D7%A2%D7%9E%D7%95%D7%93 Transifex של " "Tor</a>."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) msgid "* Click the blue 'Join Team' button on the far right:" msgstr "* לחץ על הכפתור הכחול 'הצטרף לצוות' בימין הרחוק:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr3.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr3.png">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* Select the language you would like to translate from the dropdown menu:" msgstr "* בחר את השפה שתרצה לתרגם מתוך התפריט הנפתח מטה:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr4.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr4.png">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) msgid "* A notification will now show up on the top of the page like so:" msgstr "* התראה תופיע כעת בראש העמוד בצורה כזאת:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr5.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr5.png">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "After your membership is approved you can begin translating; there is a list" " of needed translations at [Tor Transifex " @@ -2281,15 +2283,15 @@ msgstr "" "href="https://www.transifex.com/otf/torproject/%5C%22%3E%D7%A2%D7%9E%D7%95%D7%93 Transifex של Tor</a>" " כשאתה מוכן להתחיל."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "The [Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor) " "also has information about the translations with bigger priority." msgstr ""
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) msgid "Thanks for your interest in helping the project!" msgstr "תודה על התעניינותך בעזרה למיזם!"
diff --git a/contents+id.po b/contents+id.po index 750f4ee14..1828b4943 100644 --- a/contents+id.po +++ b/contents+id.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-05-21 15:00+CET\n" +"POT-Creation-Date: 2019-05-27 08:26+CET\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n" "Last-Translator: ical, 2019\n" "Language-Team: Indonesian (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/id/)%5Cn" @@ -19,65 +19,64 @@ msgstr "" "Language: id\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/ -#: (content/contents+en-US.lrshowcase.title) +#: https//tb-manual.torproject.org/ (content/contents+en.lrshowcase.title) msgid "Tor Browser User Manual" msgstr "Panduan Pengguna Tor Browser"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ -#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) msgid "About" msgstr "Tentang"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ -#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) msgid "Documentation" msgstr "Dokumentasi"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ -#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) msgid "Press" msgstr "Untuk Press"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ -#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) msgid "Blog" msgstr "Blog"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ -#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) msgid "Newsletter" msgstr "Buletin"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ -#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) msgid "Contact" msgstr "Kontak"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ -#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) msgid "Plugins" msgstr "Plugin"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ -#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) msgid "Becoming a Tor translator" msgstr "Menjadi Penerjemah Tor"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.title) +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.title) msgid "About Tor Browser" msgstr "Tentang Tor Browser"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.description) +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.description) msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity" msgstr "" "Pelajari apa yang Tor Browser dapat lakukan untuk melindungi privasi dan " "anonimitas Anda"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. " "Using the Tor network has two main properties:" @@ -85,8 +84,8 @@ msgstr "" "Tor Browser menggunakan jaringan Tor untuk melindungi privasi dan anonimitas" " Anda. Menggunakan jaringan Tor memiliki dua khasiat utama:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* Your internet service provider, and anyone watching your connection " "locally, will not be able to track your internet activity, including the " @@ -96,8 +95,8 @@ msgstr "" "bisa melacak aktivitas internet Anda termasuk nama dan alamat situs yang " "anda kunjungi."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* The operators of the websites and services that you use, and anyone " "watching them, will see a connection coming from the Tor network instead of " @@ -109,8 +108,8 @@ msgstr "" "alamat asli internet (IP) Anda, dan tidak akan mengetahui identitas Anda " "kecuali Anda memberitahu identitas Anda secara eksplisit."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from " "“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration." @@ -119,8 +118,8 @@ msgstr "" ""fingerprinting" atau mengidentifikasi Anda berdasarkan pengaturan " "peramban Anda."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "By default, Tor Browser does not keep any browsing history. Cookies are only" " valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <a href" @@ -131,13 +130,13 @@ msgstr "" "href="/id/managing-identities/#identitas-baru">Identitas Baru</a> " "diminta)."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### How Tor works" msgstr "##### Bagaimana Tor bekerja"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy " "and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through " @@ -152,8 +151,8 @@ msgstr "" "dalam sirkuit ("relay keluar") lalu mengirim lalu lintas keluar menuju " "Internet publik."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "<img class="" src="../static/images/how-tor-works.png" alt="How Tor " "Browser works">" @@ -161,8 +160,8 @@ msgstr "" "<img class="" src="../static/images/how-tor-works.png" alt="How Tor " "Browser works">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. " "The green middle computers represent relays in the Tor network, while the " @@ -174,27 +173,25 @@ msgstr "" " dalam jaringan Tor, sementara tiga kunci merepresentasikan lapisan-lapisan " "enkripsi antara pengguna dan setiap relay."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.title) +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.title) msgid "Downloading" msgstr "Mengunduh"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.description) +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.description) msgid "How to download Tor Browser" msgstr "Bagaimana mengunduh Tor Browser"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor" -" Project website at https://www.torproject.org." +" Project website at https://www.torproject.org/download." msgstr "" -"Cara paling aman dan mudah untuk mengunduh Tor Browser adalah dari situs web" -" resmi Tor Project di https://www.torproject.org."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Your connection to the site will be secured using [HTTPS](/secure-" "connections), which makes it much harder for somebody to tamper with." @@ -204,8 +201,8 @@ msgstr "" "terlindungi dengan menggunakan [HTTPS](/id/secure-connections), sehingga ini" " akan membuat seseorang sulit melakukan gangguan."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: " "for example, it could be blocked on your network." @@ -213,8 +210,8 @@ msgstr "" "Namun, ada saat-saat ketika Anda tak bisa mengakses situs Tor Project: " "misalnya, situs ini diblokir oleh jaringan Anda."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "If this happens, you can use one of the alternative download methods listed " "below." @@ -222,13 +219,13 @@ msgstr "" "Jika ini terjadi, Anda bisa menggunakan sejumlah metode pengunduhan " "alternatif seperti daftar di bawah ini."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Mirrors" msgstr "##### Mirrors"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "If you're unable to download Tor Browser from the official Tor Project " "website, you can instead try downloading it from one of our official " @@ -240,13 +237,13 @@ msgstr "" "kami, baik melalui [EFF](https://tor.eff.org) atau [Calyx " "Institute](https://tor.calyxinstitute.org)."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### GetTor" msgstr "##### GetTor"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "GetTor is a service that automatically responds to messages with links to " "the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as" @@ -256,13 +253,13 @@ msgstr "" "tautan ke versi terbaru dari Tor Browser, disimpan di berbagai lokasi, " "seperti Dropbox, Google Drive dan GitHub."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) msgid "###### To use GetTor via email:" msgstr "##### Menggunakan GetTor melalui surel:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Send an email to gettor@torproject.org, and in the body of the message " "simply write “windows”, “osx”, or “linux”, (without quotation marks) " @@ -272,8 +269,8 @@ msgstr "" " "windows", "osx", atau "linux", (tanpa tanda kutip) tergantung sistem" " operasi Anda."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "GetTor will respond with an email containing links from which you can " "download the Tor Browser package, the cryptographic signature (needed for " @@ -289,26 +286,26 @@ msgstr "" " akan diberikan dua pilihan perangkat lunak "32-bit" atau "64-bit": ini " "tergantung pada model komputer yang Anda gunakan."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) msgid "###### To use GetTor via Twitter:" msgstr "##### Mengunakan GetTor melalui Twitter"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "To get links for downloading Tor Browser in English for macOS, send a Direct" " Message to @get_tor with the words "osx en" in it (you don't need to " "follow the account)." msgstr ""
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) msgid "###### To use GetTor via Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):" msgstr "##### Menggunakan GetTor melalui Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, dll.):"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a " "message to gettor@torproject.org with the words "linux zh" in it." @@ -317,18 +314,18 @@ msgstr "" " Linux, kirim sebuah surel ke gettor@torproject.org dengan memasukkan " ""linux zh" di dalam pesan."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.title) +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.title) msgid "Running Tor Browser for the first time" msgstr "Menjalankan Tor Browser untuk pertama kali"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.description) +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.description) msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time" msgstr "Pelajari cara menggunakan Tor Browser untuk pertama kali"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network " "Settings window. This offers you the option to connect directly to the Tor " @@ -339,20 +336,20 @@ msgstr "" "terhubung ke jaringan Tor, atau melakukan konfigurasi Tor Browser untuk " "koneksi Anda."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Connect" msgstr "##### Sambung"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/connect.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/connect.png">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "In most cases, choosing "Connect" will allow you to connect to the Tor " "network without any further configuration. Once clicked, a status bar will " @@ -368,20 +365,20 @@ msgstr "" "tertentu, lihat halaman <a href="/troubleshooting">Pemecahan Masalah</a> " "untuk mendapatkan bantuan dalam menyelesaikan masalah."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Configure" msgstr "##### Konfigurasikan"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/configure.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/configure.png">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "If you know that your connection is censored, or uses a proxy, you should " "select this option. Tor Browser will take you through a series of " @@ -391,8 +388,8 @@ msgstr "" "harus memilih opsi ini. Tor Browser akan membawa Anda melalui serangkaian " "pilihan konfigurasi."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "The first screen asks if access to the Tor network is blocked or censored on" " your connection. If you do not believe this is the case, select “No”. If " @@ -409,8 +406,8 @@ msgstr "" "href="/circumvention">pengelakan</a>untuk mengkonfigurasi pluggable " "transport."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "The next screen asks if your connection uses a proxy. In most cases, this is" " not necessary. You will usually know if you need to answer “Yes”, as the " @@ -425,23 +422,23 @@ msgstr "" "jaringan untuk panduan. Jika koneksi Anda tidak menggunakan sebuah proksi, " "klik "Lanjut"."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy_question.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy_question.png">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy.png">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.title) +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.title) msgid "Bridges" msgstr "Jembatan-jembatan"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.description) +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.description) msgid "" "Most Pluggable Transports, such as obfs3 and obfs4, rely on the use of " "“bridge” relays." @@ -449,8 +446,8 @@ msgstr "" "Kebanyakan Angkutan Colok, seperti obfs3 dan obfs4, bergantung pada " "penggunaan "jembatan" relay."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Most <a href="/transports">Pluggable Transports</a>, such as obfs3 and " "obfs4, rely on the use of “bridge” relays. Like ordinary Tor relays, bridges" @@ -467,8 +464,8 @@ msgstr "" "Menggunakan jembatan-jembatan dikombinasikan dengan angkutan colok membantu " "menyamarkan fakta bahwa anda sedang menggunakan Tor."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Other pluggable transports, like meek, use different anti-censorship " "techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge " @@ -478,13 +475,13 @@ msgstr "" "yang tidak mengandalkan jembatan-jembatan. Anda tidak perlu mencari alamat-" "alamat jembatan untuk menggunakannya."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Getting bridge addresses" msgstr "##### Mendapatkan alamat-alamat jembatan"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Because bridge addresses are not public, you will need to request them " "yourself. You have two options:" @@ -492,27 +489,27 @@ msgstr "" "Karena alamat-alamat jembatan tidak terbuka untuk umum, anda perlu membuat " "permintaan sendiri. Anda punya dua pilihan:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* Visit https://bridges.torproject.org/ and follow the instructions, or" msgstr "* Kunjungi https://bridges.torproject.org/ dan ikuti petunjuk, atau"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* Email bridges@torproject.org from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address" msgstr "" "* Email bridges@torproject.org melalui alamat email Gmail, Yahoo, atau " "Riseup"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Entering bridge addresses" msgstr "##### Memasukkan alamat-alamat jembatan"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them " "into Tor Launcher." @@ -520,8 +517,8 @@ msgstr "" "Begitu anda mendapatkan beberapa alamat jembatan, anda perlu untuk " "memasukkannya ke dalam Peluncur Tor."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "If you're starting Tor Browser for the first time, click 'Configure' to open" " the Tor Network Settings window. Otherwise, click the Torbutton to the left" @@ -533,8 +530,8 @@ msgstr "" " sebelah kiri kolom URL, lalu pilih 'Pengaturan Jaringan Tor' untuk " "mengakses pilihan ini."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "In the Tor Network Settings window, select 'Tor is censored in my country.' " "Then, select 'Provide a bridge I know' and enter each bridge address on a " @@ -544,8 +541,8 @@ msgstr "" "Lalu, pilih 'Sediakan sebuah bridge yang saya tahu' dan masukkan setiap " "alamat bridge pada baris terpisah."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tor-launcher-custom-" "bridges.png">" @@ -553,8 +550,8 @@ msgstr "" "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tor-launcher-custom-" "bridges.png">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Click “OK” to save your settings. Using bridges may slow down the connection" " compared to using ordinary Tor relays." @@ -562,8 +559,8 @@ msgstr "" "Klik "OK" untuk menyimpan pengaturanmu. Menggunakan bridge dapat " "memperlambat koneksi dibandingkan dengan menggunakan relay Tor biasa."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "If the connection fails, the bridges you received may be down. Please use " "one of the above methods to obtain more bridge addresses, and try again." @@ -572,13 +569,13 @@ msgstr "" "Gunakan salah satu metode di atas untuk mendapatkan alamat-alamat jembatan, " "dan coba lagi."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.title) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.title) msgid "Pluggable transports" msgstr "Pluggable Transports"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.description) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.description) msgid "" "Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it " "sends out." @@ -586,8 +583,8 @@ msgstr "" "Pluggable transports adalah alat yang bisa Tor gunakan untuk menyamarkan " "lalu lintas yang dikirimkannya."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it " "sends out. This can be useful in situations where an Internet Service " @@ -599,13 +596,13 @@ msgstr "" "situasi di mana penyedia layanan internet atau otoritas lain aktif memblokir" " koneksi ke jaringan Tor."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Types of pluggable transport" msgstr "##### Jenis-jenis pluggable transport"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Currently there are five pluggable transports available, but more are being " "developed." @@ -613,38 +610,38 @@ msgstr "" "Saat ini terdapat lima pluggable transport yang tersedia, namun lebih banyak" " sedang dikembangkan."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "<table class="table table-striped">" msgstr "<table class="table table-striped">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "<tbody>" msgstr "<tbody>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "<tr class="odd">" msgstr "<tr class="odd">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "<td>" msgstr "<td>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "obfs3" msgstr "obfs3"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "</td>" msgstr "</td>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or " "any other protocol. While still included by default, it is reccomended to " @@ -655,23 +652,23 @@ msgstr "" "disertakan, disarankan untuk menggunakan obfs4 sebagai gantinya, karena " "obfs4 memiliki beberapa peningkatan keamanan dibandingkan obfs3."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "</tr>" msgstr "</tr>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "<tr class="even">" msgstr "<tr class="even">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "obfs4" msgstr "obfs4"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "obfs4 makes Tor traffic look random like obfs3, and also prevents censors " "from finding bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to " @@ -681,13 +678,13 @@ msgstr "" "sensor dari menemukan bridges oleh pemindaian internet. obfs4 bridges " "sedikit mirip dalam blokir dibandingkan obfs3 bridges."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "FTE" msgstr "FTE"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web " "(HTTP) traffic." @@ -695,13 +692,13 @@ msgstr "" "FTE (format-transforming encryption) penyamaran lalu lintas Tor sebagai " "situs biasa (HTTP) lalu lintas."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "meek" msgstr "lunak"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "meek transports all make it look like you are browsing a major web site " "instead of using Tor. meek-amazon makes it look like you are using Amazon " @@ -714,13 +711,13 @@ msgstr "" "terlihat sedang menggunakan sebuah situs web Microsoft; dan meek-google " "membuat Anda terlihat sedang menggunakan pencarian Google."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "Snowflake" msgstr "Snowflake"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through " "WebRTC, a peer-to-peer protocol with built-in NAT punching." @@ -729,25 +726,25 @@ msgstr "" "lintas Anda melalui WebRTC, sebuah protokol peer-to-peer dengan NAT punching" " bawaan."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "</tbody>" msgstr "</tbody>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "</table>" msgstr "</table>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Using pluggable transports" msgstr "##### Menggunakan pluggable transports"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "To use a pluggable transport, first click the onion icon to the left of the " "URL bar, or click 'Configure' when starting Tor Browser for the first time." @@ -756,13 +753,13 @@ msgstr "" "kiri dari kolom URL, atau klik 'Konfigurasi' saat memulai Tor Browser untuk " "pertama kali."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "Next, select 'Tor Network Settings' from the drop-down menu." msgstr "Selanjutnya, pilih 'Pengaturan Jaringan Tor' pada menu drop-down."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "In the window that appears, check 'Tor is censored in my country,' then " "click 'Select a built-in bridge.'" @@ -770,8 +767,8 @@ msgstr "" "Pada laman yang muncul, klik 'Tor diblokir di negara saya,' lalu klik 'Pilih" " satu built-in bridge.'"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "From the drop-down menu, select whichever pluggable transport you'd like to " "use." @@ -779,8 +776,8 @@ msgstr "" "Dari menu drop-down tersebut, pilih mana saja pluggable transport yang ingin" " Anda gunakan."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "<img class="col-md-6" " "src="../../static/images/pluggable_transport_network_settings.png">" @@ -788,8 +785,8 @@ msgstr "" "<img class="col-md-6" " "src="../../static/images/pluggable_transport_network_settings.png">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Once you've selected the pluggable transport you'd like to use, click 'OK' " "to save your settings." @@ -797,18 +794,18 @@ msgstr "" "Saat Anda telah memilih pluggable transport yang ingin Anda gunakan, klik " "'OK' untuk menyimpan pengaturan Anda."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.title) +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.title) msgid "Circumvention" msgstr "Pengelakan"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.description) +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.description) msgid "What to do if the Tor network is blocked" msgstr "Apa yang perlu dilakukan jika jaringan Tor diblok"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet " "Service Provider or by a government. Tor Browser includes some circumvention" @@ -824,16 +821,16 @@ msgstr "" "US/transports">Angkutan Colok</a> untuk informasi lebih tentang jenis " "angkutan yang tersedia."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Tor Browser currently has four pluggable transport options to choose from." msgstr "" "Tor Browser saat ini memiliki empat pilihan pluggable transport untuk " "dipilih."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "To use pluggable transports, click 'Configure' in the Tor Launcher window " "that appears when you first run Tor Browser." @@ -841,8 +838,8 @@ msgstr "" "Untuk menggunakan pluggable transport, klik 'Konfigurasi' pada jendela Tor " "Launcher yang muncul ketika Anda pertama kali menjalankan Tor Browser."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "You can also configure pluggable transports while Tor Browser is running by " "clicking on the onion icon to the left of the address bar, then selecting " @@ -852,8 +849,8 @@ msgstr "" " dengan mengklik pada ikon onion pada sebelah kiri kolom alamat, lalu pilih " "'Pengaturan Jaringan Tor'."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Select 'Tor is censored in my country,' then click 'Select a built-in " "bridge.' Click on the drop-down menu and select the pluggable transport " @@ -863,23 +860,23 @@ msgstr "" "bridge.' Klik pada menu drop down dan pilih pluggable transport yang ingin " "Anda gunakan."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/bridges.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/bridges.png">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) msgid "Click 'OK' to save your settings." msgstr "Klik 'OK' untuk menyimpan pengaturan Anda."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Which transport should I use?" msgstr "##### Transport manakah yang sebaiknya saya gunakan?"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Each of the transports listed in Tor Launcher’s menu works in a different " "way (for more details, see the <a href="/en-US/transports">Pluggable " @@ -890,8 +887,8 @@ msgstr "" " berbeda (untuk detil, lihat laman<a href="/en-US/transports">Angkutan " "Colok</a>), dan efektivitasnya bergantung pada keadaan anda."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you" " should try the different transports: obfs3, obfs4, fte, and meek-azure." @@ -900,8 +897,8 @@ msgstr "" "Anda perlu mencoba pluggable transport yang berbeda: obfs3, obfs4, fte, dan " "meek-azure"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "If you try all of these options, and none of them gets you online, you will " "need to enter bridge addresses manually. Read the <a href="/en-" @@ -913,19 +910,19 @@ msgstr "" "bagian<a href="/en-US/bridges/">Jembatan-jembatan</a> untuk mempelajari " "apa itu jembatan dan bagaimana mendapatkannya."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.title) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.title) msgid "Managing identities" msgstr "Mengelola identitas"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.description) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.description) msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser" msgstr "" "Pelajari bagaimana mengontrol informasi identifikasi pribadi di Tor Browser"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "When you connect to a website, it is not only the operators of that website " "who can record information about your visit. Most websites now use numerous " @@ -939,8 +936,8 @@ msgstr "" " pada sosial media, analisis pelacak, dan suar iklan, yang semuanya bisa " "mengkaitkan aktivitasmu di situs yang berbeda."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Using the Tor network stops observers from being able to discover your exact" " location and IP address, but even without this information they might be " @@ -955,13 +952,13 @@ msgstr "" "beberapa fitur tambahan yang akan membantu anda mengkontrol informasi apa " "yang akan disertakan pada identitas anda."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### The URL bar" msgstr "##### Bar URL"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Tor Browser centers your web experience around your relationship with the " "website in the URL bar. Even if you connect to two different sites that use " @@ -975,8 +972,8 @@ msgstr "" "konten untuk dilewati dua sirkuit Tor yang berbeda, jadi orang yang melacak " "tidak mengetahui bahwa kedua koneksi tersebut berasal dari browser anda."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "On the other hand, all connections to a single website address will be made " "over the same Tor circuit, meaning you can browse different pages of a " @@ -988,13 +985,13 @@ msgstr "" "pada sebuat situs tunggal pada tabs atau jendela yang berbeda, tanpa " "kehilangan satupun funsionalitas."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/circuit_full.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/circuit_full.png">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the " "current tab in the site information menu, in the URL bar." @@ -1002,8 +999,8 @@ msgstr "" "Anda dapat melihat diagram dari sirkuit yang digunakan Tor Browser pada tab " "saat ini di menu informasi situs, pada kolom URL."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "In the circuit, the Guard or entry node is the first node and it's " "automatically and randomly selected by Tor. But it is different from the " @@ -1021,13 +1018,13 @@ msgstr "" " href="https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards%5C%22%3EFAQ</a>dan<a " "href="https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/%5C%22%3EPortal Dukungan</a>."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Logging in over Tor" msgstr "##### Masuk lebih dari Tor"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Although Tor Browser is designed to enable total user anonymity on the web, " "there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites " @@ -1038,8 +1035,8 @@ msgstr "" "situs web yang memerlukan nama pengguna, kata sandi, atau informasi " "identitas lainnya."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "If you log into a website using a regular browser, you also reveal your IP " "address and geographical location in the process. The same is often true " @@ -1056,8 +1053,8 @@ msgstr "" "Masuk menggunakan Tor Browser juga berguna bila situs yang kamu coba untuk " "akses disensor pada jaringan anda."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "When you log in to a website over Tor, there are several points you should " "bear in mind:" @@ -1065,8 +1062,8 @@ msgstr "" "Ketika anda masuk ke sebuah website memakai TOR, ada sejumlah hal yang mesti" " anda ingat:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* See the <a href="/secure-connections">Secure Connections</a> page for " "important information on how to secure your connection when logging in." @@ -1075,8 +1072,8 @@ msgstr "" "Connections</a>untuk informasi penting tentang cara mengamankan koneksi Anda" " saat login."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from" " an entirely different part of the world. Some websites, such as banks or " @@ -1093,18 +1090,18 @@ msgstr "" "direkomendasikan oleh situs yang dimaksud untuk menjalankan pemulihan akun " "atau menghubungi operator manusia dan menjelaskan situasi anda."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Changing identities and circuits" msgstr "##### Mengubah identitas dan sirkuit"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/new_identity.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/new_identity.png">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” " "options, located in the main menu (hamburger menu)." @@ -1112,13 +1109,13 @@ msgstr "" "Pilihan fitur "Identitas Baru" dan "Sirkuit Tor Baru untuk Situs ini", " "berada di menu utama (menu hamburger)"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "###### New Identity" msgstr "##### Identitas Baru"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "This option is useful if you want to prevent your subsequent browser " "activity from being linkable to what you were doing before. Selecting it " @@ -1135,13 +1132,13 @@ msgstr "" "semua aktivitas dan unduhan akan dihentikan, jadi pertimbangkanlah ini " "sebelum mengklik "New Identity"."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "###### New Tor circuit for this site" msgstr "##### Sirkuit Tor Baru untuk Situs ini"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "This option is useful if the <a href="/about/#how-tor-works">exit " "relay</a> you are using is unable to connect to the website you require, or " @@ -1161,8 +1158,8 @@ msgstr "" "menghubungkan aktivitas anda, tidak juga berdampak pada koneksi anda saat " "ini pada website yang lain. "
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "You can also access this option in the new circuit display, in the site " "information menu, in the URL bar." @@ -1170,18 +1167,18 @@ msgstr "" "Anda juga bisa mengakses pilihan ini di tampilan sirkuit baru, pada menu " "informasi situs, di dalam kolom URL."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.title) +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.title) msgid "Onion Services" msgstr "Layanan Onion"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.description) +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.description) msgid "Services that are only accessible using Tor" msgstr "Layanan hanya bisa diakses menggunakan Tor"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Onion services (formerly known as “hidden services”) are services (like " "websites) that are only accessible through the Tor network." @@ -1190,8 +1187,8 @@ msgstr "" "tersembunyi)" adalah layanan (seperti sebuah situs web) yang hanya bisa " "diakses melalui jaringan Tor."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-" "private web:" @@ -1199,8 +1196,8 @@ msgstr "" "Layanan Onion menawarkan beberapa keuntungan daripada layanan biasa pada " "situs web yang tidak privat:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* An onion services’s location and IP address are hidden, making it " "difficult for adversaries to censor it or identify its operators." @@ -1208,8 +1205,8 @@ msgstr "" "* Lokasi dan alamat IP pada layanan onion tersembunyi, membuat penentang " "sulit untuk menyensor atau mengidentifikasi operator yang menjalankannya."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* All traffic between Tor users and onion services is end-to-end encrypted, " "so you do not need to worry about <a href="/secure-connections">connecting" @@ -1219,8 +1216,8 @@ msgstr "" "ujung ke ujung, jadi anda tidak perlu khawatir untuk <a href="/id/secure-" "connections">menghubungkan melalui HTTPS</a>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* The address of an onion service is automatically generated, so the " "operators do not need to purchase a domain name; the .onion URL also helps " @@ -1231,13 +1228,13 @@ msgstr "" "operator tidak perlu membeli sebuah nama domain; URL .onion juga menjamin " "bahwa Tor terhubung ke lokasi yang tepat dan koneksinya tidak digelapkan."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### How to access an onion service" msgstr "##### Cara mengakses sebuah layanan onion"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Just like any other website, you will need to know the address of an onion " "service in order to connect to it. An onion address is a string of 16 (and " @@ -1248,8 +1245,8 @@ msgstr "" "deretan dari 16 (dan dalam format V3, 56) huruf dan nomor acak, diikuti " "dengan ".onion"."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show " "at the URL bar an icon of a little green onion displaying the state of your " @@ -1264,13 +1261,13 @@ msgstr "" "Tor Browser akan menunjukan sebuah ikon onion berwarna hijau dan sebuah " "gembok."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Troubleshooting" msgstr "##### Tawaran solusi"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "If you cannot reach the onion service you require, make sure that you have " "entered the onion address correctly: even a small mistake will stop Tor " @@ -1280,8 +1277,8 @@ msgstr "" "anda sudah memasukkan alamat onion secara tepat: sebuah kesalahan kecil akan" " menghentikan Tor Browser menjangkau situs tersebut."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "If you are still unable to connect to the onion service, please try again " "later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may " @@ -1291,8 +1288,8 @@ msgstr "" "Mungkin ada persoalan koneksi, atau operator situs membuatnya "offline" " "tanpa peringatan."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "You can also ensure that you're able to access other onion services by " "connecting to <a href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/%5C%22%3EDuckDuckGo%27s Onion " @@ -1302,19 +1299,19 @@ msgstr "" "dengan tersambung ke <a href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/%5C%22%3EDuckDuckGo%27s" " Onion Service</a>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.title) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.title) msgid "Secure Connections" msgstr "Koneksi Aman"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.description) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.description) msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS" msgstr "" "Pelajari bagaimana mengamankan data anda memakai Tor Browser dan HTTPS"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "If personal information such as a login password travels unencrypted over " "the Internet, it can very easily be intercepted by an eavesdropper. If you " @@ -1330,13 +1327,13 @@ msgstr "" "kolom URL: Bila koneksi anda terenkripsi, alamat situs tersebut diawali " "dengan "https://, bukan "http://"."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/https.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/https.png">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "The following visualization shows what information is visible to " "eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:" @@ -1344,13 +1341,13 @@ msgstr "" "Visualisasi berikut ini menunjukkan informasi apa yang bisa dilihat oleh " "penyusup dengan atau tanpa Tor Browser dan enskripsi HTTPS:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img class="" src="../../static/images/tor-and-https.svg">" msgstr "<img class="" src="../../static/images/tor-and-https.svg">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when " "you're using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on." @@ -1359,8 +1356,8 @@ msgstr "" " ketika Anda menggunakan Tor. Tombol akan berubah menjadi hijau untuk " "menandakan Tor sedang aktif."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when " "you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on." @@ -1369,8 +1366,8 @@ msgstr "" "pengamat saat Anda menggunakan HTTPS, tombol akan berubah menjadi hijau " "untuk menandakan HTTPS sedang aktif."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* When both buttons are green, you see the data that is visible to observers" " when you are using both tools." @@ -1379,8 +1376,8 @@ msgstr "" "ditampilkan kepada orang yang mengamati ketika Anda tidak menggunakan salah " "satu perkakas."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers " "when you don't use either tool." @@ -1389,93 +1386,93 @@ msgstr "" "ditampilkan kepada orang yang mengamati ketika Anda tidak menggunakan salah " "satu perkakas."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Potentially visible data" msgstr "##### Data berpotensi ditampilkan."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "<dl>" msgstr "<dl>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "<dt>" msgstr "<dt>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) msgid "Site.com" msgstr "Situs.com"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "</dt>" msgstr "</dt>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "<dd>" msgstr "<dd>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) msgid "The site being visited." msgstr "Situs telah dikunjungi."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "</dd>" msgstr "</dd>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) msgid "user / pw" msgstr "user / pw"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) msgid "Username and password used for authentication." msgstr "Nama pengguna dan kata sandi digunakan untuk autentifikasi."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) msgid "data" msgstr "data"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) msgid "Data being transmitted." msgstr "Data sudah dikirim."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) msgid "location" msgstr "lokasi"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Network location of the computer used to visit the website (the public IP " "address)." @@ -1483,39 +1480,39 @@ msgstr "" "Lokasi jaringan komputer yang digunakan untuk mengunjungi situs (IP alamat " "publik)."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) msgid "Tor" msgstr "Tor"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) msgid "Whether or not Tor is being used." msgstr "Apakah Tor sedang dipakai atau tidak."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "</dl>" msgstr "</dl>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.title) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.title) msgid "Security Slider" msgstr "Security Slider"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.description) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.description) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.description) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.description) msgid "Configuring Tor Browser for security and usability" msgstr "Mengkonfigurasi Tor Browser untuk keamanan dan kegunaan"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Tor Browser includes a “Security Slider” that lets you increase your " "security by disabling certain web features that can be used to attack your " @@ -1529,40 +1526,36 @@ msgstr "" "Tor Browser akan menghentikan sejumlah fungsi dari halaman situs, jadi Anda " "harus menyesuaikan kebutuhan tingkat keamanan Anda."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Accessing the Security Slider" msgstr "##### Mengakses Security Slider"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider.png">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "The Security Slider is located in Torbutton’s “Security Settings” menu." msgstr "Security Slider berada di menu "Pengaturan Keamanan" pada Torbutton."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Security Levels" msgstr "##### Tingkat Keamanan"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider_window.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider_window.png">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Increasing the level of the Security Slider will disable or partially " "disable certain browser features to protect against possible attacks." @@ -1571,15 +1564,15 @@ msgstr "" "nonaktif-kan khususnya fitur peramban untuk melindungi pelbagai kemungkinan " "serangan."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "Safest" msgstr "Paling aman"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via " "NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some " @@ -1597,15 +1590,15 @@ msgstr "" "dan beberapa huruf dan ikon kemungkinan tidak dapat ditampilkan secara " "tepat."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "Safer" msgstr "Lebih aman"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via " "NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some " @@ -1621,15 +1614,15 @@ msgstr "" "nonaktif-kan; dan JavaScript di-nonaktif-kan secara otomatif pada semua " "non-<a href="/id/secure-connections">HTTPS</a>sites"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "Standard" msgstr "Standar"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "At this level, all browser features are enabled. This is the most usable " "option." @@ -1637,13 +1630,13 @@ msgstr "" "Pada level ini, semua fitur peramban dapat digunakan. Ini adalah pilihan " "yang paling berguna."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.title) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.title) msgid "Security Settings" msgstr "Pengaturan Keamanan"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "By default, Tor Browser protects your security by encrypting your browsing " "data." @@ -1651,8 +1644,8 @@ msgstr "" "Secara bawaan, Tor Browser melindungi keamanan Anda dengan mengenkripsi data" " penjelajahan Anda."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "You can further increase your security by choosing to disable certain web " "features that can be used to attack your security and anonymity." @@ -1661,8 +1654,8 @@ msgstr "" "menonaktifkan fitur web tertentu yang dapat digunakan untuk menyerang " "keamanan dan anonimitas Anda."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "You can do this by increasing Tor Browser's Security Settings in the shield " "menu." @@ -1670,8 +1663,8 @@ msgstr "" "Anda dapat melakukannya dengan meningkatkan Pengaturan Keamanan Tor Browser " "pada menu perisai."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Increasing Tor Browser's security level will stop some web pages from " "functioning properly, so you should weigh your security needs against the " @@ -1681,13 +1674,13 @@ msgstr "" "halaman web berfungsi dengan baik, jadi Anda harus menimbang kebutuhan " "keamanan Anda terhadap tingkat kegunaan yang Anda butuhkan."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Accessing the Security Settings" msgstr "#### Mengakses Pengaturan Keamanan"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "The Security Settings can be accessed by clicking the Shield icon next to " "the Tor Browser URL bar." @@ -1695,8 +1688,8 @@ msgstr "" "Pengaturan Keamanan dapat diakses dengan mengklik pada ikon Perisai di " "samping baris URL Tor Browser."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "To view and adjust your Security Settings, click the 'Advanced Security " "Settings...' button in the shield menu." @@ -1704,8 +1697,15 @@ msgstr "" "Untuk melihat dan menyesuaikan Pengaturan Keamanan Anda, klik tombol " "'Pengaturan Keamanan Lanjutan...' pada menu perisai."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"<img class="col-lg-6" src="../../static/images/security-settings-" +"anim.gif">" +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Increasing the Security Level in the Tor Browser Security Settings will " "disable or partially disable certain browser features to protect against " @@ -1715,8 +1715,8 @@ msgstr "" "menonaktifkan seluruh atau sebagian fitur peramban tertentu untuk melindungi" " dari kemungkinan serangan."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "You can enable these settings again at any time by adjusting your Security " "Level." @@ -1724,25 +1724,32 @@ msgstr "" "Anda dapat mengaktifkan pengaturan ini lagi kapan saja dengan menyesuaikan " "Tingkat Keamanan Anda."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"<img class="col-lg-6" src="../../static/images/security-settings-" +"safest.png">" +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "At this level, all Tor Browser and website features are enabled." msgstr "" "Pada tingkat ini, semua fitur-fitur Tor Browser dan situs web diaktifkan."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "This level disables website features that are often dangerous." msgstr "" "Tingkat ini menonaktifkan fitur-fitur situs web yang sering kali berbahaya."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "This may cause some sites to lose functionality." msgstr "Ini mungkin menyebabkan beberapa situs kehilangan fungsinya."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "JavaScript is disabled on all non-<a href="/secure-connections">HTTPS</a> " "sites; some fonts and math symbols are disabled; audio and video (HTML5 " @@ -1752,8 +1759,8 @@ msgstr "" "connections">HTTPS</a>; beberapa font dan simbol matematika dinonaktifkan; " "audio dan video (media HTML5) dijalankan saat diklik."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "This level only allows website features required for static sites and basic " "services." @@ -1761,13 +1768,13 @@ msgstr "" "Tingkat ini hanya memungkinkan fitur situs web yang diperlukan untuk situs " "statis dan layanan dasar."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "These changes affect images, media, and scripts." msgstr "Perubahan ini mempengaruhi gambar, media, dan skrip."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Javascript is disabled by default on all sites; some fonts,icons, math " "symbols, and images are disabled; audio and video (HTML5 media) are click-" @@ -1777,18 +1784,18 @@ msgstr "" "matematika, dan gambar dinonaktifkan; audio dan video (media HTML5) " "dijalankan saat diklik."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.title) +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.title) msgid "Updating" msgstr "Pembaruan"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.description) +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.description) msgid "How to update Tor Browser" msgstr "Cara untuk memperbarui Tor Browser"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Tor Browser must be kept updated at all times. If you continue to use an " "outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security " @@ -1798,8 +1805,8 @@ msgstr "" "melanjutkan menggunakan versi lama, maka kemanan privasi dan anonimitas Anda" " akan mudah diserang."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has " "been released: the Torbutton icon will display a yellow triangle, and you " @@ -1811,18 +1818,18 @@ msgstr "" "kuning, dan anda akan melihat tulisan indikator pembaruan ketika Tor Browser" " terbuka. Anda dapat memperbaruinya secara otomatis atau manual."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Updating Tor Browser automatically" msgstr "##### Pembaruan Tor Browser secara otomatis"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img width="400" src="../../static/images/update1.png" />" msgstr "<img width="400" src="../../static/images/update1.png" />"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, " "then select “Check for Tor Browser Update”." @@ -1830,25 +1837,25 @@ msgstr "" "Ketika Anda diminta untuk memperbarui Tor Browser, click ikon Torbutton, " "kemudian pilih "Check for Tor Browser Update""
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img width="600" src="../../static/images/update3.png" />" msgstr "<img width="600" src="../../static/images/update3.png" />"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "When Tor Browser has finished checking for updates, click on the “Update” " "button." msgstr "Saat Tor Browser telah selesai untuk pembaruan, click tombol "Update"."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img width="600" src="../../static/images/update4.png" />" msgstr "<img width="600" src="../../static/images/update4.png" />"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You " "will now be running the latest version." @@ -1856,13 +1863,13 @@ msgstr "" "Tunggu pembaruan untuk mengunduh dan pemasangan, lalu hidupkan kembali Tor " "Browser. Setelah itu, Anda akan menjalankan versi terbaru."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Updating Tor Browser manually" msgstr "##### Perbarui Tor Browser secara manual"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and" " close the program." @@ -1870,8 +1877,8 @@ msgstr "" "Ketika Anda diminta untuk memperbarui Tor Brower, selesaikan dulu aktivitas " "berselancar dan tutup program ini"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Remove Tor Browser from your system by deleting the folder that contains it " "(see the <a href='uninstalling'>Uninstalling</a> section for more " @@ -1881,36 +1888,30 @@ msgstr "" "file terkait (lihat <a href='uninstalling'>copot perangkat</a> bagian untuk " "informasi lanjut)."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) msgid "" -"Visit <a " -"href="https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en%5C%22%3Ehttps://www.t...</a>" -" and download a copy of the latest Tor Browser release, then install it as " -"before." +"Visit https://www.torproject.org/download/ and download a copy of the latest" +" Tor Browser release, then install it as before." msgstr "" -"Kunjungi <a " -"href="https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en%5C%22%3Ehttps://www.t...</a>" -" dan unduh sebuah salinan dari versi terakhir Tor Browser, lalu pasang " -"sebelumnya."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.title) +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.title) msgid "Plugins, add-ons and JavaScript" msgstr "Plugins, add-ons dan JavaScript"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.description) +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.description) msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript" msgstr "Bagaimana Tor Browser memperlakukan add-ons, plugins dan JavaScript"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Flash Player" msgstr "##### Flash Player"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Video websites, such as Vimeo make use of the Flash Player plugin to display" " video content. Unfortunately, this software operates independently of Tor " @@ -1927,8 +1928,8 @@ msgstr "" "pengamat dari luar. Untuk alasan ini, Flash dinonaktifkan secara bawaan di " "Tor Browser, dan tidak direkomendasikan untuk mengaktifkannya."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Some video websites (such as YouTube) offer alternative video delivery " "methods that do not use Flash. These methods may be compatible with Tor " @@ -1938,13 +1939,13 @@ msgstr "" "alternatif yang tidak menggunakan Flash. Metode ini mungkin cocok dengan Tor" " Browser."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### JavaScript" msgstr "##### JavaScript"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "JavaScript is a programming language that websites use to offer interactive " "elements such as video, animation, audio, and status timelines. " @@ -1956,8 +1957,8 @@ msgstr "" "Sayangnya, JavaScript juga memudahkan serangan keamanan terhadap peramban " "yang bisa mengarah pada hilangnya anonimitas."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Tor Browser includes an add-on called NoScript, accessible through the “S” " "icon at the top-right of the window. NoScript allows you to control the " @@ -1969,13 +1970,13 @@ msgstr "" "memungkinkan Anda untuk mengontrol JavaScript (dan skrip lainnya) yang " "berjalan pada satu halaman web, atau memblokirnya secara keseluruhan."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/noscript_menu.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/noscript_menu.png">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Users who require a high degree of security in their web browsing should set" " Tor Browser’s <a href="/security-slider">Security Slider</a> to “Safer” " @@ -1993,13 +1994,13 @@ msgstr "" "Browser pada default adalah untuk memperbolehkan setiap situs untuk " "menjalankan skrip. "
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Browser Add-ons" msgstr "##### Peraban Add-ons"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are " "compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser." @@ -2007,8 +2008,8 @@ msgstr "" "Tor Browser berbasiskan pada Firefox, dan setiap add-ons atau tema peramban " "yang cocok dengan Firefox dapat dipasang pada Tor Browser."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are" " those included by default. Installing any other browser add-ons may break " @@ -2023,18 +2024,18 @@ msgstr "" "tambahan, dan Tor Project tidak akan menawarkan bantuan untuk konfigurasi " "seperti ini."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.title) +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.title) msgid "Troubleshooting" msgstr "Tawaran solusi"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.description) +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.description) msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work" msgstr "Apa yang harus dilakukan ketika Tor Browser tidak bekerja"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "You should be able to start browsing the web using Tor Browser shortly after" " running the program, and clicking the “Connect” button if you are using it " @@ -2044,13 +2045,13 @@ msgstr "" " setelah menjalankan program dan menekan tombol "Connect" jika anda " "menggunakannya pertama kali."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Quick fixes" msgstr "##### Perbaikan cepat"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of " "the following:" @@ -2058,8 +2059,8 @@ msgstr "" "Jika Tor Browser tidak terkoneksi, ada sejumlah solusi sederhana. Coba " "masing-masing di bawah ini:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* Your computer’s system clock must be set correctly, or Tor will not be " "able to connect." @@ -2067,8 +2068,8 @@ msgstr "" "* Sistem jam komputer Anda mesti diatur secara tepat, atau Tor tidak bisa " "terkoneksi."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure " "if Tor Browser is running, restart your computer." @@ -2076,8 +2077,8 @@ msgstr "" "* Pastikan Tor Browser lainnya tidak sedang berjalan. Jika tak yakin jika " "Tor Browser sedang berjalan, nyalakan ulang komputer Anda."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* Make sure that any antivirus program you have installed is not preventing " "Tor from running. You may need to consult the documentation for your " @@ -2087,13 +2088,13 @@ msgstr "" " Tor. Anda kemungkinan perlu memeriksa dokumentasi pada perangkat antivirus " "Anda jika tidak tahu mengenai hal ini."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) msgid "* Temporarily disable your firewall." msgstr "* Sementara men-nonaktif-kan firewall Anda."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just " "overwrite your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted " @@ -2103,13 +2104,13 @@ msgstr "" "minmpa file Tor Browser anda sebelumnya; sebelumnya pastikan seluruhnya " "sudah dihapus."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Is your connection censored?" msgstr "##### Apakah koneksi Anda disensor?"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "If you still can’t connect, your Internet Service Provider might be " "censoring connections to the Tor network. Read the <a " @@ -2119,13 +2120,13 @@ msgstr "" "koneksi ke jaringan Tor, baca <a href="/circumvention">Perdaya</a> bagian " "untuk peluang solusi."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Known issues" msgstr "##### Persoalan yang telah diketahui"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Tor Browser is under constant development, and some issues are known about " "but not yet fixed. Please check the <a href="/known-issues">Known " @@ -2137,22 +2138,22 @@ msgstr "" "issues">persoalan yang sudah diketahui</a> halaman untuk melihat " "persoalanmu sudah masuk ke dalam daftar ini."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.title) -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.description) +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.title) +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.description) msgid "Known issues" msgstr "Persoalan yang telah diketahui"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time." msgstr "" "* Tor membutuhkan sistem waktu (dan zona waktu anda) diatur pada waktu yang " "tepat."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* The following firewall software have been known to interfere with Tor and " "may need to be temporarily disabled:" @@ -2160,28 +2161,28 @@ msgstr "" "* Perangkat lunak firewall berikut telah diketahui mengganggu Tor dan " "mungkin perlu dinonaktifkan sementara:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) msgid "* Webroot SecureAnywhere" msgstr "* Webroot aman dimana saja"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) msgid "* Kaspersky Internet Security 2012" msgstr "* Kaspersky Internet Security 2012"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) msgid "* Sophos Antivirus for Mac" msgstr "* Sophos Antivirus untuk Mac"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) msgid "* Microsoft Security Essentials" msgstr "* Microsoft Security yang penting"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for " "security reasons." @@ -2189,13 +2190,13 @@ msgstr "" "* Video yang membutuhkan Adobe Flash tidak tersedia. Flash dinon-aktifkan " "untuk alasan keamanan."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) msgid "* Tor can not use a bridge if a proxy is set." msgstr "* Tor tidak dapat menggunakan bridge apabila proxy sudah diatur."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to " "ensure that each software build is exactly reproducible." @@ -2203,8 +2204,8 @@ msgstr "" "* Paket Tor Browser bertanggal 1 Januari 2000 00:00:00 UTC. Hal ini untuk " "menjamin bahwa setiap perangkat lunak secara tepat dapat digandakan."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* To run Tor Browser on Ubuntu, users need to execute a shell script. Open " ""Files" (Unity's explorer), open Preferences → Behavior Tab → Set "Run " @@ -2216,8 +2217,8 @@ msgstr "" "Tab → Set "Run executable text files when they are opened" menjadi "Ask " "every time", lalu klik OK."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* Tor Browser can also be started from the command line by running the " "following command from inside the Tor Browser directory:" @@ -2225,13 +2226,13 @@ msgstr "" "* Tor Browser bisa juga di mulai dari garis command dengan menjalankan " "perintah dari dalam direktori Tor Browser"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) msgid "./start-tor-browser.desktop" msgstr "./start-tor-browser.desktop"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* BitTorrent in specific is <mark><a href="https://blog.torproject.org" "/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea">not anonymous over Tor</a></mark>." @@ -2239,18 +2240,18 @@ msgstr "" "* BitTorrent <mark><a href="https://blog.torproject.org/bittorrent-over-" "tor-isnt-good-idea">tidak anonim di dalam Tor</a></mark>."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.title) +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.title) msgid "Uninstalling" msgstr "Pencopotan"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.description) +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.description) msgid "How to remove Tor Browser from your system" msgstr "Cara mencopot Tor Browser dari sistem Anda"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Tor Browser does not affect any of the existing software or settings on your" " computer. Uninstalling Tor Browser will not affect your system’s software " @@ -2260,13 +2261,13 @@ msgstr "" "Anda. Pencopotan Tor Browser tidak akan berpengaruh terhadap sistem " "perangkat dan pengaturan."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:" msgstr "Mencopot Tor Browser pada sistem Anda sangat mudah:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "1. Locate your Tor Browser folder. The default location on Windows is the " "Desktop; on macOS it is the Applications folder. On Linux, there is no " @@ -2274,36 +2275,36 @@ msgid "" "you are running the English Tor Browser." msgstr ""
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) msgid "2. Delete the Tor Browser folder." msgstr "2. Hapus folder Tor Browser"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) msgid "3. Empty your Trash" msgstr "3. Kosongkan tempat sampah"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Note that your operating system’s standard “Uninstall” utility is not used." msgstr "" "Perhatikan operating sistem anda standard "Uninstall" utilitas tidak " "digunakan."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.title) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.title) msgid "Becoming a Tor Translator" msgstr "Menjadi Penerjemah Tor"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.description) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.description) msgid "Becoming a translator for the Tor Project" msgstr "Menjadi penerjemah untuk Tor Project"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "If you are interested in helping out the project by translating the manual " "or the Tor Browser to your language, your help would be greatly appreciated!" @@ -2319,8 +2320,8 @@ msgstr "" "berkontribusi Anda harus mendaftar di Transifex. Dibawah ini adalah skema " "dari bagaimana caranya mendaftar dan memulai."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Before translating, please read through the Tor Project page on the " "[Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor). " @@ -2332,30 +2333,30 @@ msgstr "" "menemukan petunjuk penerjemahan dan sumber daya yang akan membantu anda " "berkontribusi pada penerjemahan Tor."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Signing up on Transifex" msgstr "##### Mendaftar di Transifex"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* Head over to the [Transifex signup page](https://transifex.com/signup/)." msgstr "" "* Pergi ke [halaman pendaftaran Transifex](https://transifex.com/signup/)."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) msgid "Enter your information into the fields and click the 'Sign Up' button:" msgstr "Masukkan informasi Anda pada kolom-kolom dan klik tombol 'Sign Up':"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="/static/images/tr1.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="/static/images/tr1.png">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* Fill out the next page with your name and select "Localization" and " ""Translator" from the drop-down menus:" @@ -2363,19 +2364,19 @@ msgstr "" "* Isi halaman berikutnya dengan nama Anda dan pilih "Localization" dan " ""Translator" dari menu drop down:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr2.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr2.png">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) msgid "* On the next page, select 'Join an existing project' and continue." msgstr "" "* Pada halaman berikutnya, pilih 'Join an existing project' dan lanjutkan."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu " "and continue." @@ -2383,8 +2384,8 @@ msgstr "" "* Pada halaman berikutnya, pilih bahasa yang Anda gunakan dari menu drop " "down dan lanjutkan."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* You are now signed up! Go to the [Tor Transifex " "page](https://www.transifex.com/otf/torproject/)." @@ -2392,39 +2393,39 @@ msgstr "" "* Anda telah terdaftar! Pergi ke [halaman Transifex " "Tor](https://www.transifex.com/otf/torproject/)."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) msgid "* Click the blue 'Join Team' button on the far right:" msgstr "* Klik tombol 'Join Team' berwarna biru pada bagian paling kanan:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr3.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr3.png">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* Select the language you would like to translate from the dropdown menu:" msgstr "* Pilih bahasa yang ingin Anda terjemahkan dari menu drop down:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr4.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr4.png">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) msgid "* A notification will now show up on the top of the page like so:" msgstr "* Sebuah notifikasi akan muncul pada bagian atas halaman seperti ini:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr5.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr5.png">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "After your membership is approved you can begin translating; there is a list" " of needed translations at [Tor Transifex " @@ -2436,8 +2437,8 @@ msgstr "" "Tor](https://www.transifex.com/otf/torproject/) saat Anda siap untuk " "memulai."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "The [Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor) " "also has information about the translations with bigger priority." @@ -2445,8 +2446,8 @@ msgstr "" "[Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor) juga" " memiliki informasi tentang penerjemahan dengan prioritas yang lebih besar."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) msgid "Thanks for your interest in helping the project!" msgstr "Terima kasih atas minat Anda membantu proyek ini!"
diff --git a/contents+is.po b/contents+is.po index 568609212..25fb81990 100644 --- a/contents+is.po +++ b/contents+is.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-05-21 15:00+CET\n" +"POT-Creation-Date: 2019-05-27 08:26+CET\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n" "Last-Translator: Sveinn í Felli sv1@fellsnet.is, 2019\n" "Language-Team: Icelandic (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/is/)%5Cn" @@ -16,63 +16,62 @@ msgstr "" "Language: is\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 != 1 || n % 100 == 11);\n"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/ -#: (content/contents+en-US.lrshowcase.title) +#: https//tb-manual.torproject.org/ (content/contents+en.lrshowcase.title) msgid "Tor Browser User Manual" msgstr "Notendahandbók Tor-vafrans"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ -#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) msgid "About" msgstr "Um hugbúnaðinn"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ -#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) msgid "Documentation" msgstr "Hjálparskjöl"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ -#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) msgid "Press" msgstr "Fjölmiðlar"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ -#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) msgid "Blog" msgstr "Blogg"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ -#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) msgid "Newsletter" msgstr "Fréttabréf"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ -#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) msgid "Contact" msgstr "Hafa samband"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ -#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) msgid "Plugins" msgstr "Viðbætur"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ -#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) msgid "Becoming a Tor translator" msgstr "Að gerast Tor-þýðandi"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.title) +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.title) msgid "About Tor Browser" msgstr "Um Tor-vafrann"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.description) +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.description) msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity" msgstr "Lærðu hvað Tor-vafrinn getur gert fyrir nafnleysi og vernd einkagagna"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. " "Using the Tor network has two main properties:" @@ -80,8 +79,8 @@ msgstr "" "Tor-vafrinn notar Tor-netið til að vernda persónuupplýsingar þínar og halda " "þér nafnlausum. Notkun Tor-netsins gefur tvenns konar eiginleika:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* Your internet service provider, and anyone watching your connection " "locally, will not be able to track your internet activity, including the " @@ -92,8 +91,8 @@ msgstr "" " gera á internetinu, þar með talin eru nöfn og vistföng vefsvæða sem þú " "heimsækir."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* The operators of the websites and services that you use, and anyone " "watching them, will see a connection coming from the Tor network instead of " @@ -105,8 +104,8 @@ msgstr "" "fyrir að sjá raunverulegt IP-vistfang þitt, og munu því ekki vita hver þú " "ert nema að þú auðkennir þig sérstaklega."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from " "“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration." @@ -114,8 +113,8 @@ msgstr "" "Að auki er Tor-vafrinn hannaður til að hindra vefsvæði í að "taka " "fingraför" eða að auðkenna þig út frá uppsetningu vafrans."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "By default, Tor Browser does not keep any browsing history. Cookies are only" " valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <a href" @@ -125,13 +124,13 @@ msgstr "" "gildar í stökum setum (þar til hætt er í Tor-vafranum eða beðið um <a href" "="/managing-identities/#new-identity">Nýtt auðkenni</a>)."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### How Tor works" msgstr "##### Hvernig Tor virkar"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy " "and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through " @@ -145,8 +144,8 @@ msgstr "" "Tor-netkerfinu. Síðasti endurvarpinn í rásinni (nefndur “úttaksendurvarpi”) " "sendir þá umferðina út á opinbera internetið."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "<img class="" src="../static/images/how-tor-works.png" alt="How Tor " "Browser works">" @@ -154,8 +153,8 @@ msgstr "" "<img class="" src="../static/images/how-tor-works.png" alt="Hvernig " "virkar Tor-vafrinn">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. " "The green middle computers represent relays in the Tor network, while the " @@ -167,27 +166,25 @@ msgstr "" "meðan lyklarnir þrír tákna lögin af dulritun sem aðskilja notandann og hvern" " endurvarpa."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.title) +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.title) msgid "Downloading" msgstr "Niðurhal"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.description) +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.description) msgid "How to download Tor Browser" msgstr "Hvernig er hægt að sækja Tor-vafrann"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor" -" Project website at https://www.torproject.org." +" Project website at https://www.torproject.org/download." msgstr "" -"Öruggasta og einfaldasta leiðin til að sækja Tor-vafrann er af opinberri " -"vefsíðu Tor-verkefnisins á https://wwwtorprojectorg."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Your connection to the site will be secured using [HTTPS](/secure-" "connections), which makes it much harder for somebody to tamper with." @@ -195,8 +192,8 @@ msgstr "" "Tengingin við síðuna er tryggð með [HTTPS](/secure-connections), sem gerir " "utanaðkomandi aðilum erfiðara fyrir með að eiga við niðurhalið."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: " "for example, it could be blocked on your network." @@ -205,8 +202,8 @@ msgstr "" "vefsvæði Tor-verkefnisins: til dæmis gæti það verið útilokað á netkerfinu " "þar sem þú tengist."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "If this happens, you can use one of the alternative download methods listed " "below." @@ -214,13 +211,13 @@ msgstr "" "Ef sú er raunin, gætirðu prófað einhverjar af þeim varaleiðum til niðurhals " "sem taldar eru upp hér fyrir neðan."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Mirrors" msgstr "##### Speglar"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "If you're unable to download Tor Browser from the official Tor Project " "website, you can instead try downloading it from one of our official " @@ -232,13 +229,13 @@ msgstr "" "hugbúnaðarspeglunum okkar, annað hvort í gegnum [EFF](https://tor.eff.org) " "eða [Calyx Institute](https://tor.calyxinstitute.org)."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### GetTor" msgstr "##### GetTor"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "GetTor is a service that automatically responds to messages with links to " "the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as" @@ -248,13 +245,13 @@ msgstr "" "tengla á nýjustu útgáfur Tor-vafrans, hýstar á ýmsum mismunandi stöðum, svo " "sem Dropbox, Google Drive og GitHub."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) msgid "###### To use GetTor via email:" msgstr "###### Að nota GetTor með tölvupósti:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Send an email to gettor@torproject.org, and in the body of the message " "simply write “windows”, “osx”, or “linux”, (without quotation marks) " @@ -264,8 +261,8 @@ msgstr "" " póstsins “windows”, “osx”, eða “linux”, (án gæsalappanna) eftir því hvert " "stýrikerfið þitt er."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "GetTor will respond with an email containing links from which you can " "download the Tor Browser package, the cryptographic signature (needed for " @@ -281,13 +278,13 @@ msgstr "" " boðið að velja á milli “32-bita” eða “64-bita” hugbúnaðar: það fer eftir " "hvaða gerð af tölvu þú ert að nota."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) msgid "###### To use GetTor via Twitter:" msgstr "###### Að nota GetTor með Twitter:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "To get links for downloading Tor Browser in English for macOS, send a Direct" " Message to @get_tor with the words "osx en" in it (you don't need to " @@ -297,13 +294,13 @@ msgstr "" "skilaboð (direct message) til @get_tor með orðunum "osx en" í skilaboðunum" " (þú þarft ekki að vera fylgjandi þessa reiknings)."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) msgid "###### To use GetTor via Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):" msgstr "###### Að nota GetTor með Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, o.s.frv.):"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a " "message to gettor@torproject.org with the words "linux zh" in it." @@ -311,18 +308,18 @@ msgstr "" "Til að fá tengla fyrir niðurhal Tor-vafrans á kínversku fyrir Linux, sendu " "skilaboð til gettor@torproject.org með orðunum "linux zh" í skilaboðunum."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.title) +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.title) msgid "Running Tor Browser for the first time" msgstr "Að keyra Tor-vafrann í fyrsta skipti"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.description) +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.description) msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time" msgstr "Lærðu hvernig á að nota Tor-vafrann í fyrsta skipti"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network " "Settings window. This offers you the option to connect directly to the Tor " @@ -332,20 +329,20 @@ msgstr "" "Tor-netkerfisins. Hann gefur þér val um að tengjast beint við Tor-netið, eða" " að setja Tor-vafrann sérstaklega upp fyrir tenginguna þína."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Connect" msgstr "##### Tengjast"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/connect.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/connect.png">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "In most cases, choosing "Connect" will allow you to connect to the Tor " "network without any further configuration. Once clicked, a status bar will " @@ -362,20 +359,20 @@ msgstr "" "href="/troubleshooting">Vandamálalausnir</a> til að finna aðstoð við að " "leysa þetta."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Configure" msgstr "##### Að stilla"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/configure.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/configure.png">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "If you know that your connection is censored, or uses a proxy, you should " "select this option. Tor Browser will take you through a series of " @@ -385,8 +382,8 @@ msgstr "" "ættirðu að velja þennan valkost. Tor-vafrinn mun þá fara með þér í gegnum " "röð af valkostum uppsetningar."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "The first screen asks if access to the Tor network is blocked or censored on" " your connection. If you do not believe this is the case, select “No”. If " @@ -403,8 +400,8 @@ msgstr "" "href="/circumvention">Hjáleiðir</a> til að setja upp tengileið (pluggable " "transport)."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "The next screen asks if your connection uses a proxy. In most cases, this is" " not necessary. You will usually know if you need to answer “Yes”, as the " @@ -419,23 +416,23 @@ msgstr "" "þessar stillingar. Ef tengingin þín notar ekki milliþjón, skaltu smella á " "“Halda áfram”."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy_question.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy_question.png">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy.png">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.title) +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.title) msgid "Bridges" msgstr "Brýr"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.description) +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.description) msgid "" "Most Pluggable Transports, such as obfs3 and obfs4, rely on the use of " "“bridge” relays." @@ -443,8 +440,8 @@ msgstr "" "Flestar 'pluggable transport' tengileiðir, eins og t.d. obfs3 og obfs4, " "reiða sig á notkun brúarendurvarpa (bridge relay)."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Most <a href="/transports">Pluggable Transports</a>, such as obfs3 and " "obfs4, rely on the use of “bridge” relays. Like ordinary Tor relays, bridges" @@ -461,8 +458,8 @@ msgstr "" "brúa og 'pluggable transport' tengileiða hjálpar til við að fela notkun þína" " á Tor."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Other pluggable transports, like meek, use different anti-censorship " "techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge " @@ -472,13 +469,13 @@ msgstr "" " til að komast hjá ritskoðun og reiða sig ekki á brýr til þess. Þú þarft því" " ekki nein brúavistföng til að nota þær tengileiðir."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Getting bridge addresses" msgstr "##### Að fá vistföng fyrir brýr"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Because bridge addresses are not public, you will need to request them " "yourself. You have two options:" @@ -486,29 +483,29 @@ msgstr "" "Vegna þess að vistföng brúa eru ekki opinber, verður þú að biðja sjálfur um " "þau. Þú hefur tvo kosti:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* Visit https://bridges.torproject.org/ and follow the instructions, or" msgstr "" "* Heimsæktu https://bridges.torproject.org/ og fylgdu leiðbeiningunum sem " "þar eru, eða"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* Email bridges@torproject.org from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address" msgstr "" "* Sendu póst á bridges@torproject.org frá Gmail, Yahoo eða Riseup " "tölvupóstfangi"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Entering bridge addresses" msgstr "##### Að setja inn vistföng fyrir brýr"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them " "into Tor Launcher." @@ -516,8 +513,8 @@ msgstr "" "Þegar þú hefur fengið vistföng fyrir brýr, þarftu að setja þau inn í Tor-" "ræsinn."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "If you're starting Tor Browser for the first time, click 'Configure' to open" " the Tor Network Settings window. Otherwise, click the Torbutton to the left" @@ -529,8 +526,8 @@ msgstr "" "Tor-hnappinn vinstra megin við slóðastikuna, síðan valið " "'Netkerfisstillingar Tor...' til að sjá þessa valkosti."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "In the Tor Network Settings window, select 'Tor is censored in my country.' " "Then, select 'Provide a bridge I know' and enter each bridge address on a " @@ -540,8 +537,8 @@ msgstr "" "landinu mínu.' Síðan skaltu velja 'Gefa brú sem ég þekki' og setja inn " "vistföng brúa, hvert í sína línu."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tor-launcher-custom-" "bridges.png">" @@ -549,8 +546,8 @@ msgstr "" "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tor-launcher-custom-" "bridges.png">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Click “OK” to save your settings. Using bridges may slow down the connection" " compared to using ordinary Tor relays." @@ -559,8 +556,8 @@ msgstr "" " á tengingunni í samanburði við þegar notaðir eru venjulegir Tor-" "endurvarpar."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "If the connection fails, the bridges you received may be down. Please use " "one of the above methods to obtain more bridge addresses, and try again." @@ -569,13 +566,13 @@ msgstr "" " einhverja af aðferðunum hér fyrir ofan til að ná þér í fleiri brúavistföng," " og prófaðu síðan aftur."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.title) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.title) msgid "Pluggable transports" msgstr "'Pluggable Transport' tengileiðir"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.description) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.description) msgid "" "Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it " "sends out." @@ -583,8 +580,8 @@ msgstr "" "'Pluggable Transport' tengileiðir eru verkfæri sem Tor getur notað til að " "fela netsamskiptin sem send eru út."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it " "sends out. This can be useful in situations where an Internet Service " @@ -596,13 +593,13 @@ msgstr "" "netþjónustuaðili (ISP - Internet Service Provider) eða annað yfirvald er " "virkt í að útiloka tengingar við Tor-netkerfið."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Types of pluggable transport" msgstr "##### Gerðir 'pluggable transport' tengileiða"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Currently there are five pluggable transports available, but more are being " "developed." @@ -610,38 +607,38 @@ msgstr "" "Í augnablikinu eru tiltækar fimm 'pluggable transport' tengileiðir, en " "fleiri eru í undirbúningi."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "<table class="table table-striped">" msgstr "<table class="table table-striped">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "<tbody>" msgstr "<tbody>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "<tr class="odd">" msgstr "<tr class="odd">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "<td>" msgstr "<td>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "obfs3" msgstr "obfs3"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "</td>" msgstr "</td>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or " "any other protocol. While still included by default, it is reccomended to " @@ -652,23 +649,23 @@ msgstr "" "obfs3 fylgi enn með venjulegri uppsetningu, þá er mælt með því að nota " "frekar obfs4, þar sem það er mun öruggara en obfs3."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "</tr>" msgstr "</tr>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "<tr class="even">" msgstr "<tr class="even">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "obfs4" msgstr "obfs4"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "obfs4 makes Tor traffic look random like obfs3, and also prevents censors " "from finding bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to " @@ -678,13 +675,13 @@ msgstr "" " eins og obfs3, en kemur einnig í veg fyrir að hægt sé að finna brýr með " "netskönnun. Minni líkur eru á að lokað sé á obfs4-brýr heldur en obfs3-brýr."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "FTE" msgstr "FTE"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web " "(HTTP) traffic." @@ -692,13 +689,13 @@ msgstr "" "FTE (format-transforming encryption) dulbýr Tor-umferð sem venjulega (HTTP) " "vefumferð."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "meek" msgstr "meek"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "meek transports all make it look like you are browsing a major web site " "instead of using Tor. meek-amazon makes it look like you are using Amazon " @@ -711,13 +708,13 @@ msgstr "" "nota vefsvæði hjá Microsoft; og meek-google lætur líta út eins og þú sért að" " nota leitarvef Google."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "Snowflake" msgstr "Snowflake"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through " "WebRTC, a peer-to-peer protocol with built-in NAT punching." @@ -725,25 +722,25 @@ msgstr "" "Snowflake er endurbætt útgáfa af Flashproxy. Það sendir umferðina þína í " "gegnum WebRTC, jafningjasamskiptamáta sem drýpur í gegnum NAT (punching)."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "</tbody>" msgstr "</tbody>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "</table>" msgstr "</table>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Using pluggable transports" msgstr "##### Nota 'pluggable transport' tengileiðir"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "To use a pluggable transport, first click the onion icon to the left of the " "URL bar, or click 'Configure' when starting Tor Browser for the first time." @@ -752,13 +749,13 @@ msgstr "" "vinstra megin við slóðastikuna, eða smelltu á 'Stilla' ef þú ert að nota " "Tor-vafrann í fyrsta skipti."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "Next, select 'Tor Network Settings' from the drop-down menu." msgstr "Næst, veldu 'Netkerfisstillingar Tor' úr fellivalmyndinni."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "In the window that appears, check 'Tor is censored in my country,' then " "click 'Select a built-in bridge.'" @@ -766,8 +763,8 @@ msgstr "" "Í glugganum sem birtist, skaltu velja 'Tor er ritskoðað í landinu mínu' og " "síðan smella á 'Velja innbyggða brú'."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "From the drop-down menu, select whichever pluggable transport you'd like to " "use." @@ -775,8 +772,8 @@ msgstr "" "Úr fellivalmyndinni skaltu velja hvaða 'pluggable transport' tengileið þú " "vilt nota."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "<img class="col-md-6" " "src="../../static/images/pluggable_transport_network_settings.png">" @@ -784,8 +781,8 @@ msgstr "" "<img class="col-md-6" " "src="../../static/images/pluggable_transport_network_settings.png">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Once you've selected the pluggable transport you'd like to use, click 'OK' " "to save your settings." @@ -793,18 +790,18 @@ msgstr "" "Þegar þú hefur valið þá tengileið sem þú ætlar að nota, skaltu smella á 'Í " "lagi' til að vista stillingarnar þínar."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.title) +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.title) msgid "Circumvention" msgstr "Hjáleiðir"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.description) +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.description) msgid "What to do if the Tor network is blocked" msgstr "Hvað á að gera ef lokað er á Tor-netið"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet " "Service Provider or by a government. Tor Browser includes some circumvention" @@ -820,16 +817,16 @@ msgstr "" "Transport tengileiðir</a> til að sjá nánari upplýsingar um þær gerðir " "tengileiða sem tiltækar eru."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Tor Browser currently has four pluggable transport options to choose from." msgstr "" "Í augnablikinu býður Tor-vafrinn upp á fjórar gerðir 'pluggable transport' " "tengileiða."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "To use pluggable transports, click 'Configure' in the Tor Launcher window " "that appears when you first run Tor Browser." @@ -837,8 +834,8 @@ msgstr "" "Til að nota 'pluggable transport' tengileið, skaltu smella á 'Stilla' í Tor-" "ræsiglugganum sem birtist þegar þú ert að nota Tor-vafrann í fyrsta skipti."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "You can also configure pluggable transports while Tor Browser is running by " "clicking on the onion icon to the left of the address bar, then selecting " @@ -848,8 +845,8 @@ msgstr "" "er í gangi með því að smella á lauktáknið vinstra megin við slóðastikuna, og" " velja þar 'Netkerfisstillingar Tor'."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Select 'Tor is censored in my country,' then click 'Select a built-in " "bridge.' Click on the drop-down menu and select the pluggable transport " @@ -859,23 +856,23 @@ msgstr "" "brú'. Smelltu á fellivalmyndina og veldu hvaða 'pluggable transport' " "tengileið þú vilt nota.."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/bridges.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/bridges.png">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) msgid "Click 'OK' to save your settings." msgstr "Smelltu á 'Í lagi' til að vista stillingarnar þínar."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Which transport should I use?" msgstr "##### Hvaða tengileið ætti ég að nota?"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Each of the transports listed in Tor Launcher’s menu works in a different " "way (for more details, see the <a href="/en-US/transports">Pluggable " @@ -887,8 +884,8 @@ msgstr "" "tengileiðir</a> síðuna fyrir nánari útlistun), og eru áhrif þeirra og virkni" " háð því í nákvæmlega hvaða aðstæðum þú ert."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you" " should try the different transports: obfs3, obfs4, fte, and meek-azure." @@ -897,8 +894,8 @@ msgstr "" "ættirðu að prófa eftirfarandi tengileiðir: obfs3, obfs4, fte, og meek-" "azure."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "If you try all of these options, and none of them gets you online, you will " "need to enter bridge addresses manually. Read the <a href="/en-" @@ -910,20 +907,20 @@ msgstr "" " href="/en-US/bridges/">Brýr</a> til að sjá hvað brýr eru og hvernig eigi " "að verða sér úti um þær."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.title) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.title) msgid "Managing identities" msgstr "Sýsl með persónuauðkenni"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.description) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.description) msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser" msgstr "" "Lærðu hvernig á að stýra meðhöndlun persónugreinanlegra upplýsinga í Tor-" "vafranum"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "When you connect to a website, it is not only the operators of that website " "who can record information about your visit. Most websites now use numerous " @@ -938,8 +935,8 @@ msgstr "" "(beacons), allt eitthvað sem getur tengt saman það sem þú gerir á mismunandi" " vefsvæðum."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Using the Tor network stops observers from being able to discover your exact" " location and IP address, but even without this information they might be " @@ -954,13 +951,13 @@ msgstr "" "hjálpa þér við að stýra hvaða upplýsingar sé hægt að tengja við auðkennin " "þín."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### The URL bar" msgstr "##### Staðsetningastikan"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Tor Browser centers your web experience around your relationship with the " "website in the URL bar. Even if you connect to two different sites that use " @@ -974,8 +971,8 @@ msgstr "" "fara um tvær mismunandi Tor-rásir, þannig að skráningarhugbúnaðurinn getur " "ekki vitað að báðar tengingarnar koma frá vafranum þínum."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "On the other hand, all connections to a single website address will be made " "over the same Tor circuit, meaning you can browse different pages of a " @@ -986,13 +983,13 @@ msgstr "" "rásina, sem þýðir að þú getur vafrað um mismunandi síður sama vefsvæðis án " "þess að virknin skerðist."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/circuit_full.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/circuit_full.png">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the " "current tab in the site information menu, in the URL bar." @@ -1000,8 +997,8 @@ msgstr "" "Þú getur séð skýringamynd af rásinni sem Tor-vafrinn er að nota fyrir " "viðkomandi flipa í upplýsingavalmynd vefsvæðisins á staðsetningastikunni."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "In the circuit, the Guard or entry node is the first node and it's " "automatically and randomly selected by Tor. But it is different from the " @@ -1021,13 +1018,13 @@ msgstr "" " -FAQ</a> og <a " "href="https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/%5C%22%3EA%C3%B0sto%C3%B0arg%C3%A1t...</a>."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Logging in over Tor" msgstr "##### Að skrá sig inn í gegnum Tor"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Although Tor Browser is designed to enable total user anonymity on the web, " "there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites " @@ -1038,8 +1035,8 @@ msgstr "" "skynsamlegt sé að nota Tor með vefsvæðum sem krefjast notkunar notendanafna," " lykilorða eða annarra persónugreinanlegra upplýsinga."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "If you log into a website using a regular browser, you also reveal your IP " "address and geographical location in the process. The same is often true " @@ -1055,8 +1052,8 @@ msgstr "" "til vefsvæðanna sem þú vafrar um. Það að skrá sig inn með Tor-vafranum " "nýtist einnig ef viðkomandi vefsvæði er ritskoðað á netkerfinu þínu."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "When you log in to a website over Tor, there are several points you should " "bear in mind:" @@ -1064,8 +1061,8 @@ msgstr "" "Þegar þú skráir þig inn á vefsvæði í gegnum Tor, eru nokkur atriði sem þú " "ættir að hafa í huga:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* See the <a href="/secure-connections">Secure Connections</a> page for " "important information on how to secure your connection when logging in." @@ -1074,8 +1071,8 @@ msgstr "" "að sjá mikilvægar upplýsingar um hvernig þú getur gert tenginguna þína " "örugga við innskráningu."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from" " an entirely different part of the world. Some websites, such as banks or " @@ -1092,18 +1089,18 @@ msgstr "" "endurheimta aðganginn, eða hafa samband við þjónustuaðilann og útskýra " "málið."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Changing identities and circuits" msgstr "##### Skipta um auðkenni og rásir"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/new_identity.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/new_identity.png">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” " "options, located in the main menu (hamburger menu)." @@ -1111,13 +1108,13 @@ msgstr "" "Tor-vafrinn er með valkosti fyrir “Nýtt auðkenni” og “Ný Tor-rás fyrir þetta" " vefsvæði” sem hægt er að finna í aðalvalmyndinni (hamborgaranum)."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "###### New Identity" msgstr "###### Nýtt auðkenni"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "This option is useful if you want to prevent your subsequent browser " "activity from being linkable to what you were doing before. Selecting it " @@ -1135,13 +1132,13 @@ msgstr "" "gefa þér tíma í að íhuga hvaða afleiðingar þetta muni hafa áður en þú " "smellir á "Nýtt auðkenni"."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "###### New Tor circuit for this site" msgstr "###### Ný Tor-rás fyrir þetta vefsvæði"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "This option is useful if the <a href="/about/#how-tor-works">exit " "relay</a> you are using is unable to connect to the website you require, or " @@ -1160,8 +1157,8 @@ msgstr "" " þína, né hefur það heldur áhrif á fyrirliggjandi tengingar þínar við önnur " "vefsvæði."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "You can also access this option in the new circuit display, in the site " "information menu, in the URL bar." @@ -1169,18 +1166,18 @@ msgstr "" "Þú getur einnig nálgast þennan valkost í nýju skýringamyndinni af rásinni, í" " upplýsingavalmynd vefsvæðisins á staðsetningastikunni."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.title) +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.title) msgid "Onion Services" msgstr "Onion-þjónustur"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.description) +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.description) msgid "Services that are only accessible using Tor" msgstr "Þjónustur sem enungis eru aðgengilegar í gegnum Tor"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Onion services (formerly known as “hidden services”) are services (like " "websites) that are only accessible through the Tor network." @@ -1188,8 +1185,8 @@ msgstr "" "Onion-þjónustur (áður þekkt undir nafninu “faldar þjónustur”) eru þjónustur " "(eins og vefsvæði) sem einungis eru aðgengilegar í gegnum Tor-netkerfið."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-" "private web:" @@ -1197,8 +1194,8 @@ msgstr "" "Onion-þjónustur hafa ýmsa kosti í för með sér fram yfir venjulegar þjónustur" " á hinum opinbera veraldarvef:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* An onion services’s location and IP address are hidden, making it " "difficult for adversaries to censor it or identify its operators." @@ -1207,8 +1204,8 @@ msgstr "" "andstæðingum erfitt fyrir að ritskoða eða auðkenna rekstraraðila " "þjónustunnar."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* All traffic between Tor users and onion services is end-to-end encrypted, " "so you do not need to worry about <a href="/secure-connections">connecting" @@ -1218,8 +1215,8 @@ msgstr "" "þannig að þú þarft ekki að hafa áhyggjur af því hvort verið sé að <a href" "="/secure-connections">tengjast með HTTPS</a>."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* The address of an onion service is automatically generated, so the " "operators do not need to purchase a domain name; the .onion URL also helps " @@ -1231,13 +1228,13 @@ msgstr "" "hjálpar einnig Tor að tryggja að verið sé að tengjast við rétta staðsetningu" " og að ekki sé verið að eiga eitthvað við tenginguna."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### How to access an onion service" msgstr "##### Hvernig er hægt að tengjast onion-þjónustu"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Just like any other website, you will need to know the address of an onion " "service in order to connect to it. An onion address is a string of 16 (and " @@ -1248,8 +1245,8 @@ msgstr "" "(og í sniðinu fyrir útgáfu v3 eru það 56), mestmegnis handahófskenndir " "bókstafir og tölustafir, fylgt með viðskeytinu '.onion'."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show " "at the URL bar an icon of a little green onion displaying the state of your " @@ -1263,13 +1260,13 @@ msgstr "" "vefsvæði með HTTPS og onion-þjónustu, mun birtast táknmynd af grænum lauk og" " hengilás."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Troubleshooting" msgstr "##### Lausn á vandamálum"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "If you cannot reach the onion service you require, make sure that you have " "entered the onion address correctly: even a small mistake will stop Tor " @@ -1279,8 +1276,8 @@ msgstr "" "skugga um að þú hafir sett onion-vistfangið rétt inn: minnstu mistök munu " "koma í veg fyrir að Tor-vafrinn nái sambandi við vefsvæðið."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "If you are still unable to connect to the onion service, please try again " "later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may " @@ -1290,8 +1287,8 @@ msgstr "" " Það gæti verið tímabundið tengivandamál í gangi, nú eða að rekstraraðilar " "vefsvæðisins hafi tekið það úr sambandi án aðvörunar."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "You can also ensure that you're able to access other onion services by " "connecting to <a href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/%5C%22%3EDuckDuckGo%27s Onion " @@ -1301,19 +1298,19 @@ msgstr "" "þjónustur með því að tengjast við <a " "href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/%5C%22%3E onion-þjónustu DuckDuckGo</a>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.title) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.title) msgid "Secure Connections" msgstr "Öruggar tengingar"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.description) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.description) msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS" msgstr "" "Lærðu hvernig eigi að vernda gögnin þín með því að nota Tor-vafrann og HTTPS"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "If personal information such as a login password travels unencrypted over " "the Internet, it can very easily be intercepted by an eavesdropper. If you " @@ -1329,13 +1326,13 @@ msgstr "" "sannreynt þetta á staðsetningastikunni: ef tengingin þín er dulrituð, byrjar" " slóðin með “https://” í stað bara “http://”."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/https.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/https.png">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "The following visualization shows what information is visible to " "eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:" @@ -1343,13 +1340,13 @@ msgstr "" "Eftirfarandi skýringamynd sýnir hvaða upplýsingar eru sýnilegar milliliðum " "með og án Tor-vafrans með HTTPS-dulritun:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img class="" src="../../static/images/tor-and-https.svg">" msgstr "<img class="" src="../../static/images/tor-and-https.svg">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when " "you're using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on." @@ -1358,8 +1355,8 @@ msgstr "" " þegar þú ert að nota Tor. Hnappurinn verður grænn til að gefa til kynna að " "kveikt sé á Tor."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when " "you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on." @@ -1368,8 +1365,8 @@ msgstr "" "eftirlitsaðilum þegar þú ert að nota HTTPS. Hnappurinn verður grænn til að " "gefa til kynna að HTTPS sé virkt."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* When both buttons are green, you see the data that is visible to observers" " when you are using both tools." @@ -1377,8 +1374,8 @@ msgstr "" "* Þegar báðir hnapparnir eru grænir, sérðu gögnin sem eru sýnileg milliliðum" " þegar þú notar bæði þessi verkfæri."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers " "when you don't use either tool." @@ -1386,93 +1383,93 @@ msgstr "" "* Þegar báðir hnapparnir eru gráir, sérðu gögnin sem eru sýnileg milliliðum " "þegar þú notar hvorugt þessara verkfæra."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Potentially visible data" msgstr "##### Mögulega sýnileg gögn"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "<dl>" msgstr "<dl>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "<dt>" msgstr "<dt>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) msgid "Site.com" msgstr "www.vefur.is"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "</dt>" msgstr "</dt>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "<dd>" msgstr "<dd>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) msgid "The site being visited." msgstr "Vefsvæðið sem verið er að skoða."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "</dd>" msgstr "</dd>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) msgid "user / pw" msgstr "notandi / lykilorð"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) msgid "Username and password used for authentication." msgstr "Notandanafn og lykilorð sem notuð eru við auðkenningu."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) msgid "data" msgstr "gögn"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) msgid "Data being transmitted." msgstr "Gögn sem verið er að senda."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) msgid "location" msgstr "staður"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Network location of the computer used to visit the website (the public IP " "address)." @@ -1480,39 +1477,39 @@ msgstr "" "Netstaðsetning tölvunnar sem notuð er til að heimsækja vefsvæðið (opinbert " "IP-vistfang)."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) msgid "Tor" msgstr "tor"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) msgid "Whether or not Tor is being used." msgstr "Hvort verið er að nota Tor eða ekki."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "</dl>" msgstr "</dl>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.title) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.title) msgid "Security Slider" msgstr "Öryggisstillingasleði"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.description) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.description) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.description) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.description) msgid "Configuring Tor Browser for security and usability" msgstr "Stilla Tor-vafrann gagnvart öryggi og notagildi"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Tor Browser includes a “Security Slider” that lets you increase your " "security by disabling certain web features that can be used to attack your " @@ -1526,42 +1523,38 @@ msgstr "" "vefsíður virki almennilega, þannig að þú verður ævinlega að vega og meta " "öryggið sem þú vilt njóta á móti notagildinu sem þú þarfnast."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Accessing the Security Slider" msgstr "##### Að finna öryggisstillingasleðann"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider.png">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "The Security Slider is located in Torbutton’s “Security Settings” menu." msgstr "" "Öryggisstillingasleðinn er í valmyndinni "Öryggisstillingar" í Tor-" "hnappnum."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Security Levels" msgstr "##### Öryggisstig"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider_window.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider_window.png">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Increasing the level of the Security Slider will disable or partially " "disable certain browser features to protect against possible attacks." @@ -1569,15 +1562,15 @@ msgstr "" "Hækkun á öryggisstigi öryggisstillingasleðans mun gera óvirka að fullu eða " "að hluta ýmsa eiginleika vafrans, til að verja þig fyrir mögulegum árásum."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "Safest" msgstr "Öruggast"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via " "NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some " @@ -1593,15 +1586,15 @@ msgstr "" "sjálfgefið óvirkt á öllum vefsvæðum; flest snið myndskeiða og hljóðs eru " "óvirk; og einhver letur og táknmyndir munu ekki birtast rétt."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "Safer" msgstr "Öruggara"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via " "NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some " @@ -1617,15 +1610,15 @@ msgstr "" "sjálfgefið óvirkt á öllum vefsvæðum sem ekki nota <a href="/secure-" "connections">HTTPS</a>."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "Standard" msgstr "Staðlað"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "At this level, all browser features are enabled. This is the most usable " "option." @@ -1633,13 +1626,13 @@ msgstr "" "Á þessu öryggisstigi eru allir eiginleikar vafrans virkjaðir. Þetta er sá " "kostur sem nýtist við flest."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.title) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.title) msgid "Security Settings" msgstr "Öryggisstillingar"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "By default, Tor Browser protects your security by encrypting your browsing " "data." @@ -1647,8 +1640,8 @@ msgstr "" "Sjálfgefið verndar Tor-vafrinn öryggi þitt með því að dulrita vafurgögnin " "þín."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "You can further increase your security by choosing to disable certain web " "features that can be used to attack your security and anonymity." @@ -1656,8 +1649,8 @@ msgstr "" "Þú getur aukið öryggi þitt enn frekar með því að gera óvirka ýmsa eiginleika" " vefja sem annars geta sett öryggi þitt og nafnleynd í hættu."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "You can do this by increasing Tor Browser's Security Settings in the shield " "menu." @@ -1665,8 +1658,8 @@ msgstr "" "Þú getur gert þetta með því að auka öryggisstig Tor-vafrans í valmynd " "skjaldarins."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Increasing Tor Browser's security level will stop some web pages from " "functioning properly, so you should weigh your security needs against the " @@ -1676,13 +1669,13 @@ msgstr "" "virki almennilega, þannig að þú verður ævinlega að vega og meta öryggið sem " "þú vilt njóta á móti notagildinu sem þú þarfnast."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Accessing the Security Settings" msgstr "##### Að finna öryggisstillingarnar"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "The Security Settings can be accessed by clicking the Shield icon next to " "the Tor Browser URL bar." @@ -1690,8 +1683,8 @@ msgstr "" "Hægt er að komast í öryggisstillingarnar með því að smella á skjaldartáknið " "næst slóðastiku Tor-vafrans."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "To view and adjust your Security Settings, click the 'Advanced Security " "Settings...' button in the shield menu." @@ -1699,8 +1692,15 @@ msgstr "" "Til að skoða og aðlaga öryggisstillingar þínar, smelltu á hnappinn " "'Ítarlegar öryggisstillingar...' í valmynd skjaldarins."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"<img class="col-lg-6" src="../../static/images/security-settings-" +"anim.gif">" +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Increasing the Security Level in the Tor Browser Security Settings will " "disable or partially disable certain browser features to protect against " @@ -1710,8 +1710,8 @@ msgstr "" "eða að hluta ýmsa eiginleika vafrans, til að verja þig fyrir mögulegum " "árásum."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "You can enable these settings again at any time by adjusting your Security " "Level." @@ -1719,27 +1719,34 @@ msgstr "" "Þú getur virkjað þessar stillingar aftur hvenær sem er með því að breyta " "öryggisstiginu þínu."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"<img class="col-lg-6" src="../../static/images/security-settings-" +"safest.png">" +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "At this level, all Tor Browser and website features are enabled." msgstr "" "Á þessu öryggisstigi eru allir eiginleikar vafrans og vefsvæðisins " "virkjaðir."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "This level disables website features that are often dangerous." msgstr "" "Á þessu öryggisstigi eru óvirkir þeir eiginleika vefsvæða sem geta reynst " "hættulegir."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "This may cause some sites to lose functionality." msgstr "Þetta gæti valdið takmörkunum á virkni sumra vefsvæða."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "JavaScript is disabled on all non-<a href="/secure-connections">HTTPS</a> " "sites; some fonts and math symbols are disabled; audio and video (HTML5 " @@ -1750,8 +1757,8 @@ msgstr "" "óvirk; smella verður á hljóð og myndskeið (HTML5-margmiðlun) til að þau " "spilist."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "This level only allows website features required for static sites and basic " "services." @@ -1759,13 +1766,13 @@ msgstr "" "Þetta öryggisstig leyfir einungis þá eiginleika sem nauðsynlegir eru fyrir " "föst (static) vefsvæði og grunnþjónustur."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "These changes affect images, media, and scripts." msgstr "Þessar breytingar hafa áhrif á myndir, margmiðlunargögn og skriftur."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Javascript is disabled by default on all sites; some fonts,icons, math " "symbols, and images are disabled; audio and video (HTML5 media) are click-" @@ -1775,18 +1782,18 @@ msgstr "" "og myndir eru gerð óvirk; smella verður á hljóð og myndskeið " "(HTML5-margmiðlun) til að þau spilist."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.title) +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.title) msgid "Updating" msgstr "Uppfærsla"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.description) +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.description) msgid "How to update Tor Browser" msgstr "Hvernig á að uppfæra Tor-vafrann"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Tor Browser must be kept updated at all times. If you continue to use an " "outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security " @@ -1796,8 +1803,8 @@ msgstr "" "áfram að nota úrelta útgáfu af hugbúnaðnum, ertu berskjaldaður fyrir " "alvarlegum öryggisveilum sem stofna nafnleynd þinni og öryggi í hættu."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has " "been released: the Torbutton icon will display a yellow triangle, and you " @@ -1809,18 +1816,18 @@ msgstr "" "séð skilaboð varðandi uppfærsluna þegar vafrinn opnast. Þú getur uppfært " "annað hvort handvirkt eða sjálfvirkt."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Updating Tor Browser automatically" msgstr "##### Sjálfvirk uppfærsla á Tor-vafranum"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img width="400" src="../../static/images/update1.png" />" msgstr "<img width="400" src="../../static/images/update1.png" />"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, " "then select “Check for Tor Browser Update”." @@ -1828,13 +1835,13 @@ msgstr "" "Þegar þú ert áminnt/ur á að uppfæra Tor-vafrann, skaltu smella á Tor-" "hnappinn og velja "Athuga með uppfærslur Tor-vafra"."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img width="600" src="../../static/images/update3.png" />" msgstr "<img width="600" src="../../static/images/update3.png" />"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "When Tor Browser has finished checking for updates, click on the “Update” " "button." @@ -1842,13 +1849,13 @@ msgstr "" "Þegar Tor-vafrinn hefur lokið við að athuga með uppfærslur, skaltu smella á " "hnappinn "Uppfæra"."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img width="600" src="../../static/images/update4.png" />" msgstr "<img width="600" src="../../static/images/update4.png" />"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You " "will now be running the latest version." @@ -1856,13 +1863,13 @@ msgstr "" "Bíddu eftir að uppfærslan sé sótt og sett upp, endurræstu síðan Tor-vafrann." " Þú ert þá að keyra nýjustu útgáfuna."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Updating Tor Browser manually" msgstr "##### Handvirk uppfærsla á Tor-vafranum"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and" " close the program." @@ -1870,8 +1877,8 @@ msgstr "" "Þegar þú ert áminnt/ur á að uppfæra Tor-vafrann, skaltu ljúka netvafrinu " "þínu og loka forritinu."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Remove Tor Browser from your system by deleting the folder that contains it " "(see the <a href='uninstalling'>Uninstalling</a> section for more " @@ -1881,36 +1888,30 @@ msgstr "" "forritsskrárnar (skoðaðu kaflann <a href='uninstalling'>Taka út " "uppsetningu</a> til að sjá nánari upplýsingar)."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) msgid "" -"Visit <a " -"href="https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en%5C%22%3Ehttps://www.t...</a>" -" and download a copy of the latest Tor Browser release, then install it as " -"before." +"Visit https://www.torproject.org/download/ and download a copy of the latest" +" Tor Browser release, then install it as before." msgstr "" -"Heimsæktu <a " -"href="https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en%5C%22%3Ehttps://www.t...</a>" -" og náðu í eintak af nýjustu útgáfu Tor-vafrans, settu hana síðan upp eins " -"og venjulega."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.title) +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.title) msgid "Plugins, add-ons and JavaScript" msgstr "Viðbætur, hjálparforrit og JavaScript"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.description) +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.description) msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript" msgstr "Hvernig Tor-vafrinn meðhöndlar viðbætur, hjálparforrit og JavaScript"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Flash Player" msgstr "##### Flash margmiðlunarspilari"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Video websites, such as Vimeo make use of the Flash Player plugin to display" " video content. Unfortunately, this software operates independently of Tor " @@ -1928,8 +1929,8 @@ msgstr "" "ástæðum er Flash sjálfgefið haft óvirkt í Tor-vafranum og eindregið er mælt " "gegn því að það sé virkjað."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Some video websites (such as YouTube) offer alternative video delivery " "methods that do not use Flash. These methods may be compatible with Tor " @@ -1939,13 +1940,13 @@ msgstr "" "afspilun myndskeiða sem ekki nota Flash. Þessar aðferðir gætu verið " "samhæfðar Tor-vafranum."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### JavaScript" msgstr "##### JavaScript"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "JavaScript is a programming language that websites use to offer interactive " "elements such as video, animation, audio, and status timelines. " @@ -1958,8 +1959,8 @@ msgstr "" "öryggisstillingum vafrans, sem aftur getur leitt til auðkenningar á þeim sem" " hann nota."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Tor Browser includes an add-on called NoScript, accessible through the “S” " "icon at the top-right of the window. NoScript allows you to control the " @@ -1971,13 +1972,13 @@ msgstr "" "kleift að stýra JavaScript-skriftum (og öðrum skriftum) sem keyra á " "einstökum vefsíðum eða að loka algerlega á þær."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/noscript_menu.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/noscript_menu.png">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Users who require a high degree of security in their web browsing should set" " Tor Browser’s <a href="/security-slider">Security Slider</a> to “Safer” " @@ -1994,13 +1995,13 @@ msgstr "" "sjálfgefin stilling Tor-vafrans að leyfa öllum vefsvæðum að keyra skriftur í" " "Staðlað" hamnum."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Browser Add-ons" msgstr "##### Viðbætur fyrir vafrann"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are " "compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser." @@ -2008,8 +2009,8 @@ msgstr "" "Tor-vafrinn er byggður á Firefox, allar vafraviðbætur eða þemu sem eru " "samhæfð við Firefox er einnig hægt að setja upp í Tor-vafranum."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are" " those included by default. Installing any other browser add-ons may break " @@ -2024,18 +2025,18 @@ msgstr "" "aðrar viðbætur séu settar upp, auk þess sem Tor-verkefnið býður ekki neina " "aðstoð gagnvart vöfrum með slíkum uppsetningum."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.title) +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.title) msgid "Troubleshooting" msgstr "Lausn á vandamálum"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.description) +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.description) msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work" msgstr "Hvað á að gera ef Tor-vafrinn virkar ekki"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "You should be able to start browsing the web using Tor Browser shortly after" " running the program, and clicking the “Connect” button if you are using it " @@ -2045,13 +2046,13 @@ msgstr "" "að forritið er ræst, og með því að smella á “Tengjast” hnappinn ef þú ert að" " nota forritið í fyrsta sinn."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Quick fixes" msgstr "##### Skyndilausnir"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of " "the following:" @@ -2059,8 +2060,8 @@ msgstr "" "Ef Tor-vafrinn tengist ekki, þá gæti samt verið einhver einföld lausn. " "Prófaðu allar eftirfarandi leiðir:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* Your computer’s system clock must be set correctly, or Tor will not be " "able to connect." @@ -2068,8 +2069,8 @@ msgstr "" "* Kerfisklukka tölvunnar þinnar verður að vera rétt stillt, annars getur Tor" " ekki tengst."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure " "if Tor Browser is running, restart your computer." @@ -2077,8 +2078,8 @@ msgstr "" "* Gakktu úr skugga um að ekki sé þegar annað tilvik Tor-vafrans í gangi. Ef " "þú ert ekki viss um hvort svo sé, skaltu einfaldlega endurræsa tölvuna."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* Make sure that any antivirus program you have installed is not preventing " "Tor from running. You may need to consult the documentation for your " @@ -2089,13 +2090,13 @@ msgstr "" "vírusvarnaforritsins þíns ef þú veist ekki hvernig eigi að koma í veg fyrir " "þetta."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) msgid "* Temporarily disable your firewall." msgstr "* Gerðu eldvegginn þinn tímabundið óvirkann."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just " "overwrite your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted " @@ -2105,13 +2106,13 @@ msgstr "" "bara skrifa yfir fyrri skrár Tor-vafrans; tryggðu að þeim sé eytt áður en þú" " hefst handa við uppfærsluna."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Is your connection censored?" msgstr "##### Er tengingin þín ritskoðuð?"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "If you still can’t connect, your Internet Service Provider might be " "censoring connections to the Tor network. Read the <a " @@ -2121,13 +2122,13 @@ msgstr "" "tengingar við Tor-netkerfið. Lestu kaflann um <a " "href="/circumvention">Hjáleiðir</a> til að finna hugsanlegar lausnir."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Known issues" msgstr "##### Þekkt vandamál"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Tor Browser is under constant development, and some issues are known about " "but not yet fixed. Please check the <a href="/known-issues">Known " @@ -2139,21 +2140,21 @@ msgstr "" " vandamál</a> til að sjá hvort vandamálin sem hrjá þig séu þegar tilgreind " "þar."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.title) -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.description) +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.title) +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.description) msgid "Known issues" msgstr "Þekkt vandamál"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time." msgstr "" "* Tor þarfnast þess að kerfisklukkan þín (og tímabeltið) sé rétt stillt."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* The following firewall software have been known to interfere with Tor and " "may need to be temporarily disabled:" @@ -2161,28 +2162,28 @@ msgstr "" "* Eftirfarandi eldveggjarhugbúnaður er þekktur fyrir að trufla Tor og gæti " "þurft að gera tímabundið óvirkan:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) msgid "* Webroot SecureAnywhere" msgstr "* Webroot SecureAnywhere"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) msgid "* Kaspersky Internet Security 2012" msgstr "* Kaspersky Internet Security 2012"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) msgid "* Sophos Antivirus for Mac" msgstr "* Sophos Antivirus fyrir Mac"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) msgid "* Microsoft Security Essentials" msgstr "* Microsoft Security Essentials"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for " "security reasons." @@ -2190,13 +2191,13 @@ msgstr "" "* Myndskeið sem krefjast Adobe Flash eru ekki tiltæk. Öryggisins vegna er " "Flash gert óvirkt."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) msgid "* Tor can not use a bridge if a proxy is set." msgstr "* Tor getur ekki notað brú ef milliþjónn er stilltur."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to " "ensure that each software build is exactly reproducible." @@ -2204,8 +2205,8 @@ msgstr "" "* Tor-vafrapakkinn er dagsettur þann 1. janúar, 2000 kl. 00:00:00 UTC. Þetta" " er til að tryggja að hver einasta byggingarútgáfa sé eins."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* To run Tor Browser on Ubuntu, users need to execute a shell script. Open " ""Files" (Unity's explorer), open Preferences → Behavior Tab → Set "Run " @@ -2218,8 +2219,8 @@ msgstr "" "keyrsluskrár á textaformi þegar þær eru opnaðar" á "Spyrja í hvert " "skipti", og smelltu síðan á "Í lagi"."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* Tor Browser can also be started from the command line by running the " "following command from inside the Tor Browser directory:" @@ -2227,13 +2228,13 @@ msgstr "" "* Hægt er að ræsa Tor-vafrann af skipanalínu með því að keyra eftirfarandi " "skipun úr möppu Tor-vafrans:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) msgid "./start-tor-browser.desktop" msgstr "./start-tor-browser.desktop"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* BitTorrent in specific is <mark><a href="https://blog.torproject.org" "/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea">not anonymous over Tor</a></mark>." @@ -2242,18 +2243,18 @@ msgstr "" "href="https://blog.torproject.org/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea%5C%22%3Eekki" " nafnlaus í gegnum Tor</a></mark>."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.title) +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.title) msgid "Uninstalling" msgstr "Taka út uppsetningu"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.description) +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.description) msgid "How to remove Tor Browser from your system" msgstr "Hvernig á að fjarlægja Tor-vafrann úr tölvunni"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Tor Browser does not affect any of the existing software or settings on your" " computer. Uninstalling Tor Browser will not affect your system’s software " @@ -2263,13 +2264,13 @@ msgstr "" "stillingum á tölvunni þinni. Að fjarlægja Tor-vafrann mun ekki breyta neinu " "varðandi hugbúnað eða stillingar kerfisins."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:" msgstr "Að fjarlægja Tor-vafrann úr tölvunni þinni er einfalt:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "1. Locate your Tor Browser folder. The default location on Windows is the " "Desktop; on macOS it is the Applications folder. On Linux, there is no " @@ -2281,36 +2282,36 @@ msgstr "" "sjálfgefin staðsetning, hinsvegar mun mappan heita "tor-browser_en-US" ef " "þú ert að keyra ensku útgáfuna af Tor-vafranum."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) msgid "2. Delete the Tor Browser folder." msgstr "2. Eyddu möppu Tor-vafrans."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) msgid "3. Empty your Trash" msgstr "3. Tæmdu ruslið"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Note that your operating system’s standard “Uninstall” utility is not used." msgstr "" "Athugaðu að venjulega "Taka út forrit" eining stýrikerfisins þíns er ekki " "notuð."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.title) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.title) msgid "Becoming a Tor Translator" msgstr "Að gerast Tor-þýðandi"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.description) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.description) msgid "Becoming a translator for the Tor Project" msgstr "Að gerast þýðandi fyrir Tor-verkefnið"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "If you are interested in helping out the project by translating the manual " "or the Tor Browser to your language, your help would be greatly appreciated!" @@ -2326,8 +2327,8 @@ msgstr "" "lagt þitt af mörkum þar, þarftu að skrá þig hjá Transifex. Hér fyrir neðan " "eru grófar leiðbeiningar um hvernig hægt er að skrá sig og hefjast handa."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Before translating, please read through the Tor Project page on the " "[Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor). " @@ -2339,30 +2340,30 @@ msgstr "" " finnurðu leiðbeiningar varðandi þýðingavinnuna og ýmis tilföng sem geta " "hjálpað við þýðingar á Tor."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Signing up on Transifex" msgstr "##### Nýskrá sig á Transifex"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* Head over to the [Transifex signup page](https://transifex.com/signup/)." msgstr "* Farðu yfir á [nýskráningarsíðu](https://transifex.com/signup/)."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) msgid "Enter your information into the fields and click the 'Sign Up' button:" msgstr "" "Settu inn upplýsingar um þig í reitina og smelltu á 'Nýskrá'-hnappinn:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="/static/images/tr1.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="/static/images/tr1.png">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* Fill out the next page with your name and select "Localization" and " ""Translator" from the drop-down menus:" @@ -2370,20 +2371,20 @@ msgstr "" "* Fylltu út næstu síðu með nafninu þínu og veldu einnig " ""Staðfærsla/Localization" og "Þýðandi/Translator" úr fellilistanum:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr2.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr2.png">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) msgid "* On the next page, select 'Join an existing project' and continue." msgstr "" "* Á næstu síðu skaltu velja 'Ganga til liðs við fyrirliggjandi verkefni' og " "halda síðan áfram."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu " "and continue." @@ -2391,8 +2392,8 @@ msgstr "" "* Á næstu síðu skaltu velja úr fellilistanum þau tungumál sem þú skilur og " "halda síðan áfram."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* You are now signed up! Go to the [Tor Transifex " "page](https://www.transifex.com/otf/torproject/)." @@ -2400,40 +2401,40 @@ msgstr "" "* Þú hefur nú verið skráð(ur)! Farðu yfir á [Transifex-síðu " "Tor](https://www.transifex.com/otf/torproject/)."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) msgid "* Click the blue 'Join Team' button on the far right:" msgstr "* Smelltu á 'Ganga í teymið' hnappinn lengst til hægri:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr3.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr3.png">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* Select the language you would like to translate from the dropdown menu:" msgstr "" "* Veldu tungumálið sem þú vill senda inn þýðingar fyrir úr fellivalmyndinni:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr4.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr4.png">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) msgid "* A notification will now show up on the top of the page like so:" msgstr "* Tilkynning mun nú birtast efst á síðunni eins og hér er sýnt:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr5.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr5.png">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "After your membership is approved you can begin translating; there is a list" " of needed translations at [Tor Transifex " @@ -2444,8 +2445,8 @@ msgstr "" "baka á [Transifex-síðu Tor(https://www.transifex.com/otf/torproject/) þegar " "þú ert klár í að hefjast handa."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "The [Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor) " "also has information about the translations with bigger priority." @@ -2453,8 +2454,8 @@ msgstr "" "[Wiki-síða Localization Lab](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor)" " er einnig með upplýsingar um hvaða þýðingaskrár séu í sérstökum forgangi."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) msgid "Thanks for your interest in helping the project!" msgstr "Takk fyrir að sýna áhuga á að hjálpa til við verkefnið!"
diff --git a/contents+ka.po b/contents+ka.po index fdf568120..dec0957ec 100644 --- a/contents+ka.po +++ b/contents+ka.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-05-21 15:00+CET\n" +"POT-Creation-Date: 2019-05-27 08:26+CET\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n" "Last-Translator: Georgianization, 2019\n" "Language-Team: Georgian (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/ka/)%5Cn" @@ -17,65 +17,64 @@ msgstr "" "Language: ka\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/ -#: (content/contents+en-US.lrshowcase.title) +#: https//tb-manual.torproject.org/ (content/contents+en.lrshowcase.title) msgid "Tor Browser User Manual" msgstr "Tor-ბრაუზერის სახელმძღვანელო"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ -#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) msgid "About" msgstr "შესახებ"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ -#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) msgid "Documentation" msgstr "მასალები"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ -#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) msgid "Press" msgstr "პრესა"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ -#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) msgid "Blog" msgstr "სვეტი"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ -#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) msgid "Newsletter" msgstr "სიახლეები"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ -#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) msgid "Contact" msgstr "კავშირი"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ -#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) msgid "Plugins" msgstr "მოდულები"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ -#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) msgid "Becoming a Tor translator" msgstr "გახდით Tor-ის მთარგმნელი"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.title) +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.title) msgid "About Tor Browser" msgstr "Tor-ბრაუზერის შესახებ"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.description) +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.description) msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity" msgstr "" "იხილეთ, როგორ შეუძლია Tor-ბრაუზერს თქვენი პირადულობის ხელყოფისა და ვინაობის " "გამჟღავნებისგან დაცვა"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. " "Using the Tor network has two main properties:" @@ -84,8 +83,8 @@ msgstr "" "გამჟღავნებისგან დასაცავად. Tor-ქსელის გამოყენებას, ორი მთავარი უპირატესობა " "გააჩნია:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* Your internet service provider, and anyone watching your connection " "locally, will not be able to track your internet activity, including the " @@ -96,8 +95,8 @@ msgstr "" "მოქმედებებს ინტერნეტში, მათ შორის მონახულებული გვერდების დასახელებებსა და " "მისამართებს."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* The operators of the websites and services that you use, and anyone " "watching them, will see a connection coming from the Tor network instead of " @@ -109,8 +108,8 @@ msgstr "" "ნაცვლად თქვენი ნამდვილი ინტერნეტმისამართისა (IP), შესაბამისად ვერ გაიგებენ " "ვინ ხართ, სანამ თავად არ გაამხელთ საკუთარ ვინაობას."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from " "“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration." @@ -118,8 +117,8 @@ msgstr "" "ამასთან, Tor-ბრაუზერი არ აძლევს საშუალებას ვებსაიტებს დაგიმახსოვრონ ან " "ამოგიცნონ ბრაუზერში გამართული პარამეტრების მიხედვით."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "By default, Tor Browser does not keep any browsing history. Cookies are only" " valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <a href" @@ -129,13 +128,13 @@ msgstr "" "ფუნთუშები მოქმედია მხოლოდ ერთი სეანსი (Tor-ბრაუზერის დახურვამდე ან <a href" "="/managing-identities/#new-identity">ახალი ვინაობის</a> მოთხოვნამდე)."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### How Tor works" msgstr "##### როგორ მუშაობს Tor"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy " "and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through " @@ -149,8 +148,8 @@ msgstr "" "წერტილის) გავლით Tor-ქსელში. წრედის ბოლო გადამცემი კი (ანუ „გამსვლელი " "წერტილი“) ამ მონაცემებს, შემდგომ აგზავნის ღია ინტერნეტში."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "<img class="" src="../static/images/how-tor-works.png" alt="How Tor " "Browser works">" @@ -158,8 +157,8 @@ msgstr "" "<img class="" src="../../static/images/how-tor-works.png" alt="How Tor " "Browser works">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. " "The green middle computers represent relays in the Tor network, while the " @@ -171,27 +170,25 @@ msgstr "" "ხოლო სამი გასაღები აღნიშნავს დაშიფვრის სამმაგ შრეს, მომხმარებელსა და ცალკეულ" " გადამცემს შორის."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.title) +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.title) msgid "Downloading" msgstr "ჩამოტვირთვა"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.description) +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.description) msgid "How to download Tor Browser" msgstr "როგორ ჩამოვტვირთო Tor-ბრაუზერი"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor" -" Project website at https://www.torproject.org." +" Project website at https://www.torproject.org/download." msgstr "" -"ყველაზე მეტად უსაფრთხო და მარტივი გზა Tor-ბრაუზერის ჩამოსატვირთად, Tor-" -"პროექტის ოფიციალური ვებსაიტია https://www.torproject.org."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Your connection to the site will be secured using [HTTPS](/secure-" "connections), which makes it much harder for somebody to tamper with." @@ -200,8 +197,8 @@ msgstr "" "რომელიც არ აძლევს უცხო პირებს კავშირში ჩართვის ან გვერდის გაყალბების " "საშუალებას."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: " "for example, it could be blocked on your network." @@ -209,21 +206,21 @@ msgstr "" "თუმცა, ზოგ შემთხვევაში, შესაძლოა არ იყოს შესაძლებელი Tor-პროექტის საიტთან " "წვდომა: მაგალითად, როცა შეზღუდულია თქვენი ქსელიდან."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "If this happens, you can use one of the alternative download methods listed " "below." msgstr "" "ასეთ შემთხვევებში, სანაცვლოდ შეგიძლიათ გამოიყენოთ ქვემოთ მითითებული გზები."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Mirrors" msgstr "##### ასლები"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "If you're unable to download Tor Browser from the official Tor Project " "website, you can instead try downloading it from one of our official " @@ -235,13 +232,13 @@ msgstr "" "[EFF](https://tor.eff.org), ან [Calyx " "Institute](https://tor.calyxinstitute.org)."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### GetTor" msgstr "##### GetTor"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "GetTor is a service that automatically responds to messages with links to " "the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as" @@ -251,13 +248,13 @@ msgstr "" "აგზავნის Tor-ბრაუზერის უახლესი ვერსიების ჩამოსატვირთ ბმულებს, განთავსებულს " "სხვადასხვა საიტებზე, როგორიცაა Dropbox, Google Drive და GitHub."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) msgid "###### To use GetTor via email:" msgstr "##### GetTor-ის ელფოსტით გამოსაყენებლად:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Send an email to gettor@torproject.org, and in the body of the message " "simply write “windows”, “osx”, or “linux”, (without quotation marks) " @@ -267,8 +264,8 @@ msgstr "" "უბრალოდ „windows“, „osx“ ან „linux“ (ბრჭყალების გარეშე), თქვენი სისტემის " "შესაბამისად."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "GetTor will respond with an email containing links from which you can " "download the Tor Browser package, the cryptographic signature (needed for " @@ -284,13 +281,13 @@ msgstr "" "შესაძლოა შემოთავაზებული იყოს არჩევანი, „32-ბიტიანი“ ან „64-ბიტიანი“ ვერსიის:" " ეს დამოკიდებულია, კომპიუტერის სისტემაზე."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) msgid "###### To use GetTor via Twitter:" msgstr "##### GetTor-ის Twitter-ით გამოსაყენებლად:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "To get links for downloading Tor Browser in English for macOS, send a Direct" " Message to @get_tor with the words "osx en" in it (you don't need to " @@ -300,13 +297,13 @@ msgstr "" "პირდაპირი შეტყობინება @get_tor-ზე სიტყვებით "osx en" (ანგარიშის გამოწერა " "არაა სავალდებულო)."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) msgid "###### To use GetTor via Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):" msgstr "##### GetTor-ის Jabber/XMPP-ით გამოსაყენებლად (Jitsi, CoyIM და ა.შ.):"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a " "message to gettor@torproject.org with the words "linux zh" in it." @@ -314,18 +311,18 @@ msgstr "" "Tor-ბრაუზერის ჩინური ვერსიის ბმულების მისაღებად Linux-ისთვის, გაგზავნეთ " "შეტყობინება gettor@torproject.org სიტყვებით "linux zh"."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.title) +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.title) msgid "Running Tor Browser for the first time" msgstr "Tor-ბრაუზერის პირველად გაშვება"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.description) +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.description) msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time" msgstr "იხილეთ, თუ როგორ უნდა გამოიყენოთ Tor-ბრაუზერი პირველად"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network " "Settings window. This offers you the option to connect directly to the Tor " @@ -335,20 +332,20 @@ msgstr "" "ფანჯარას. იგი გთავაზობთ აირჩიოთ პირდაპირი კავშირი Tor-ქსელთან ან გამართოთ " "Tor-ბრაუზერი თქვენი ქსელისთვის."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Connect" msgstr "##### დაკავშირება"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/connect.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/connect.png">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "In most cases, choosing "Connect" will allow you to connect to the Tor " "network without any further configuration. Once clicked, a status bar will " @@ -364,20 +361,20 @@ msgstr "" "იხილეთ <a href="/troubleshooting">გაუმართაობის აღმოფხვრის</a> გვერდი, " "ხარვეზის გამოსწორებისთვის დახმარების მისაღებად."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Configure" msgstr "##### გამართვა"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/configure.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/configure.png">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "If you know that your connection is censored, or uses a proxy, you should " "select this option. Tor Browser will take you through a series of " @@ -387,8 +384,8 @@ msgstr "" "უმჯობესია ამ ვარიანტის არჩევა. Tor-ბრაუზერი გაგიძღვებათ გარკვეული სახის " "პარამეტრების გასამართად."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "The first screen asks if access to the Tor network is blocked or censored on" " your connection. If you do not believe this is the case, select “No”. If " @@ -404,8 +401,8 @@ msgstr "" " შემდგომ, თქვენ გადამისამართდებით <a href="/circumvention">გვერდის " "ავლის</a> ფანჯარაზე, მისაერთებელი გადამყვანების გასამართად."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "The next screen asks if your connection uses a proxy. In most cases, this is" " not necessary. You will usually know if you need to answer “Yes”, as the " @@ -420,23 +417,23 @@ msgstr "" " ქსელის ზედამხედველს დამატებითი მითითებებისთვის. თუ თქვენი კავშირი არ " "იყენებს პროქსის, დაწკაპეთ „გაგრძელებაზე“."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy_question.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy_question.png">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy.png">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.title) +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.title) msgid "Bridges" msgstr "გადამცემი ხიდები"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.description) +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.description) msgid "" "Most Pluggable Transports, such as obfs3 and obfs4, rely on the use of " "“bridge” relays." @@ -444,8 +441,8 @@ msgstr "" "მისაერთებელი გადამყვანების დიდი ნაწილი, მათ შორის obfs3 და obfs4, ეფუძნება " "„ხიდურ“ გადამცემებს."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Most <a href="/transports">Pluggable Transports</a>, such as obfs3 and " "obfs4, rely on the use of “bridge” relays. Like ordinary Tor relays, bridges" @@ -462,8 +459,8 @@ msgstr "" "აღმოჩენას. ასეთი გადამცემების გამოყენება მისაერთებელ გადამყვანებთან ერთად, " "გამოსადეგია Tor-ით სარგებლობის შესანიღბად."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Other pluggable transports, like meek, use different anti-censorship " "techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge " @@ -474,13 +471,13 @@ msgstr "" "არ დაგჭირდებათ ხიდების მისამართების მოპოვება, ამ გადამყვანების " "გამოსაყენებლად."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Getting bridge addresses" msgstr "##### გადამცემი ხიდების მისამართების მიღება"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Because bridge addresses are not public, you will need to request them " "yourself. You have two options:" @@ -488,28 +485,28 @@ msgstr "" "ვინაიდან, გადამცემი ხიდები არაა საჯაროდ ხელმისაწვდომი, დაგჭირდებათ მათი " "მოთხოვნა. გაქვთ ორი არჩევანი:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* Visit https://bridges.torproject.org/ and follow the instructions, or" msgstr "" "* ეწვიოთ https://bridges.torproject.org/ საიტს და მიჰყვეთ მითითებებს ან"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* Email bridges@torproject.org from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address" msgstr "" "* გამოგზავნოთ წერილი მისამართზე bridges@torproject.org Gmail, Yahoo ან " "Riseup ელფოსტიდან"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Entering bridge addresses" msgstr "##### გადამცემი ხიდის მისამართების შეყვანა"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them " "into Tor Launcher." @@ -517,8 +514,8 @@ msgstr "" "მას შემდეგ რაც მოიპოვებთ ხიდის მისამართებს, საჭიროა მათი მითითება Tor-ის " "გამშვებში."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "If you're starting Tor Browser for the first time, click 'Configure' to open" " the Tor Network Settings window. Otherwise, click the Torbutton to the left" @@ -530,8 +527,8 @@ msgstr "" "ველის მარცხნივ მდებარე Torbutton-ზე, შემდეგ კი აირჩიეთ „Tor-ქსელის " "პარამეტრები“... გასამართად."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "In the Tor Network Settings window, select 'Tor is censored in my country.' " "Then, select 'Provide a bridge I know' and enter each bridge address on a " @@ -541,8 +538,8 @@ msgstr "" "შემდეგ კი აირჩიეთ „ნაცნობი გადამცემი ხიდის მითითება“ და შეიყვანეთ თითოეული " "ხიდის მისამართი, ახალ ხაზზე."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tor-launcher-custom-" "bridges.png">" @@ -550,8 +547,8 @@ msgstr "" "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tor-launcher-custom-" "bridges.png">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Click “OK” to save your settings. Using bridges may slow down the connection" " compared to using ordinary Tor relays." @@ -559,8 +556,8 @@ msgstr "" "დაწკაპეთ „კარგი“, პარამეტრების შესანახად. ხიდების გამოყენებამ, შესაძლოა " "მეტნაკლებად შეანელოს კავშირი, ჩვეულებრივ გადამცემებთან შედარებით."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "If the connection fails, the bridges you received may be down. Please use " "one of the above methods to obtain more bridge addresses, and try again." @@ -569,13 +566,13 @@ msgstr "" "მოქმედი. გთხოვთ, ზემოთ აღნიშნული გზების საშუალებით მოითხოვოთ სხვა ხიდების " "მისამართები და სცადოთ ხელახლა."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.title) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.title) msgid "Pluggable transports" msgstr "მისაერთებელი გადამყვანები"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.description) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.description) msgid "" "Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it " "sends out." @@ -583,8 +580,8 @@ msgstr "" "მისაერთებელი გადამყვანები წარმოადგენს ხელსაწყოებს, რომელთა საშუალებითაც " "Tor-ს შეუძლია მონაცემების შენიღბვა გაგზავნამდე."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it " "sends out. This can be useful in situations where an Internet Service " @@ -596,13 +593,13 @@ msgstr "" "ინტერნეტ-მომსახურების მომწოდებელი ან სხვა რომელიმე ზემდგომი მუდმივად ცდილობს" " შეზღუდოს Tor-ქსელთან კავშირი."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Types of pluggable transport" msgstr "##### მისაერთებელი გადამყვანის სახეები"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Currently there are five pluggable transports available, but more are being " "developed." @@ -610,38 +607,38 @@ msgstr "" "ამჟამად ხუთი სახის მისაერთებელი გადამყვანია ხელმისაწვდომი, მაგრამ სხვებიც " "მუშავდება."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "<table class="table table-striped">" msgstr "<table class="table table-striped">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "<tbody>" msgstr "<tbody>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "<tr class="odd">" msgstr "<tr class="odd">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "<td>" msgstr "<td>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "obfs3" msgstr "obfs3"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "</td>" msgstr "</td>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or " "any other protocol. While still included by default, it is reccomended to " @@ -653,23 +650,23 @@ msgstr "" "გამოყენება მის ნაცვლად, რადგან გააჩნია უსაფრთხოების არაერთი სახის " "გაუმჯობესება, obfs3-სთან შედარებით."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "</tr>" msgstr "</tr>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "<tr class="even">" msgstr "<tr class="even">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "obfs4" msgstr "obfs4"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "obfs4 makes Tor traffic look random like obfs3, and also prevents censors " "from finding bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to " @@ -680,13 +677,13 @@ msgstr "" "ხიდები, ინტერნეტის დასკანირებით. obfs4 გადამცემი ხიდების აღმოჩენა და " "შეზღუდვა ნაკლებად მოსალოდნელია, ვიდრე obfs3-ის გადამცემების."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "FTE" msgstr "FTE"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web " "(HTTP) traffic." @@ -694,13 +691,13 @@ msgstr "" "ფორმატის გარდამქმნელი დაშიფვრა (format-transforming encryption – FTE) " "ნიღბავს Tor-ით მიმოცვლილ მონაცემებს, ჩვეულებრივი კავშირის (HTTP) სახით."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "meek" msgstr "meek"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "meek transports all make it look like you are browsing a major web site " "instead of using Tor. meek-amazon makes it look like you are using Amazon " @@ -713,13 +710,13 @@ msgstr "" "წარმოაჩენს ისე, თითქოს Microsoft-ის ვებმომსახურებებს უკავშირდებით; ხოლო " "meek-google წარმოაჩენს ისე, თითქოს Google-ის საძიებოთი სარგებლობთ. "
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "Snowflake" msgstr "Snowflake"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through " "WebRTC, a peer-to-peer protocol with built-in NAT punching." @@ -728,25 +725,25 @@ msgstr "" "მიმოცვლილ მონაცემებს აგზავნის WebRTC-ის გავლით, პირდაპირი კავშირის " "პროტოკოლით, მათ შორის NAT-ის პირობებშიც, შესაბამისი ჩაშენებული საშუალებებით."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "</tbody>" msgstr "</tbody>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "</table>" msgstr "</table>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Using pluggable transports" msgstr "##### მისაერთებელი გადამყვანების გამოყენება"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "To use a pluggable transport, first click the onion icon to the left of the " "URL bar, or click 'Configure' when starting Tor Browser for the first time." @@ -755,13 +752,13 @@ msgstr "" "მარცხნივ მდებარე ხახვის ნიშანს ან „გამართვის“ ღილაკს, Tor-ბრაუზერის პირველი " "გაშვებისას."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "Next, select 'Tor Network Settings' from the drop-down menu." msgstr "შემდეგ აირჩიეთ „Tor-ქსელის პარამეტრები“ ჩამოსაშლელი მენიუდან."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "In the window that appears, check 'Tor is censored in my country,' then " "click 'Select a built-in bridge.'" @@ -769,8 +766,8 @@ msgstr "" "გამოსულ ფანჯარაში, მონიშნეთ „Tor შეზღუდულია ჩემს ქვეყანაში“ და შემდეგ " "დაწკაპეთ „ჩაშენებული გადამცემი ხიდის მითითება“."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "From the drop-down menu, select whichever pluggable transport you'd like to " "use." @@ -778,8 +775,8 @@ msgstr "" "ჩამოსაშლელი მენიუდან აირჩიეთ სასურველი მისაერთებელი გადამყვანი " "გამოსაყენებლად."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "<img class="col-md-6" " "src="../../static/images/pluggable_transport_network_settings.png">" @@ -787,8 +784,8 @@ msgstr "" "<img class="col-md-6" " "src="../../static/images/pluggable_transport_network_settings.png">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Once you've selected the pluggable transport you'd like to use, click 'OK' " "to save your settings." @@ -796,18 +793,18 @@ msgstr "" "საჭირო მისაერთებელი გადამყვანის არჩევის შემდგომ, დაწკაპეთ ღილაკზე „კარგი“ " "პარამეტრების შესანახად."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.title) +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.title) msgid "Circumvention" msgstr "გვერდის ავლა"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.description) +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.description) msgid "What to do if the Tor network is blocked" msgstr "რა უნდა მოიმოქმედოთ თუ Tor-ქსელი შეზღუდულია"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet " "Service Provider or by a government. Tor Browser includes some circumvention" @@ -823,16 +820,16 @@ msgstr "" "გადამყვანები</a> დამატებითი ინფორმაციისთვის, თუ რა სახის გადამყვანებია " "ამჟამად ხელმისაწვდომი."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Tor Browser currently has four pluggable transport options to choose from." msgstr "" "Tor-ბრაუზერს ამჟამად გააჩნია ოთხი სახის მისაერთებელი გადამყვანის არჩევის " "შესაძლებლობა."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "To use pluggable transports, click 'Configure' in the Tor Launcher window " "that appears when you first run Tor Browser." @@ -840,8 +837,8 @@ msgstr "" "მისაერთებელი გადამყვანით სარგებლობისთვის, დაწკაპეთ „გამართვის“ ღილაკს, Tor-" "ბრაუზერის პირველი გაშვებისას გახსნილ ფანჯარაზე."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "You can also configure pluggable transports while Tor Browser is running by " "clicking on the onion icon to the left of the address bar, then selecting " @@ -851,8 +848,8 @@ msgstr "" "შეგიძლიათ, მისამართების ზოლის მარცხნივ მდებარე ხახვის ნიშანზე დაწკაპებით და " "„Tor-ქსელის პარამეტრებზე“ გადასვლით."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Select 'Tor is censored in my country,' then click 'Select a built-in " "bridge.' Click on the drop-down menu and select the pluggable transport " @@ -862,23 +859,23 @@ msgstr "" "გადამცემი ხიდის მითითება“. ჩამოსაშლელი მენიუდან კი აირჩიეთ სასურველი " "მისაერთებელი გადამყვანი გამოსაყენებლად."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/bridges.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/bridges.png">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) msgid "Click 'OK' to save your settings." msgstr "დაწკაპეთ ღილაკზე „კარგი“ პარამეტრების შესანახად."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Which transport should I use?" msgstr "##### რომელი გადამყვანი უნდა გამოვიყენო?"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Each of the transports listed in Tor Launcher’s menu works in a different " "way (for more details, see the <a href="/en-US/transports">Pluggable " @@ -890,8 +887,8 @@ msgstr "" "გადამყვანების</a> შესახებ გვერდი) და მათი შედეგიანობა დამოკიდებულია გვერდის " "ავლის თავისებურებებზე."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you" " should try the different transports: obfs3, obfs4, fte, and meek-azure." @@ -899,8 +896,8 @@ msgstr "" "თუ პირველად ცდილობთ შეზღუდული ქსელისთვის გვერდის ავლას, ჯობია მოსინჯოთ " "სხვადასხვა სახის გადამყვანები: obfs3, obfs4, fte, და meek-azure."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "If you try all of these options, and none of them gets you online, you will " "need to enter bridge addresses manually. Read the <a href="/en-" @@ -912,20 +909,20 @@ msgstr "" "US/bridges/">ხიდების</a> შესახებ განყოფილება და შეიტყვეთ, თუ რას " "წარმოადგენს ხიდები და როგორ ხდება მათი მოპოვება."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.title) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.title) msgid "Managing identities" msgstr "ვინაობის მონაცემების მართვა"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.description) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.description) msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser" msgstr "" "იხილეთ ვრცლად, თუ როგორ უნდა მართოთ პირადი და ვინაობის დამდგენი„ მონაცემები " "Tor-ბრაუზერში"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "When you connect to a website, it is not only the operators of that website " "who can record information about your visit. Most websites now use numerous " @@ -940,8 +937,8 @@ msgstr "" "შეუძლია სხვადასხვა საიტზე თქვენს მოქმედებებს შორის კავშირის დადგენა და " "ერთიანად აღრიცხვა."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Using the Tor network stops observers from being able to discover your exact" " location and IP address, but even without this information they might be " @@ -955,13 +952,13 @@ msgstr "" "შეიცავს დამატებით საშუალებებსაც, რომლებითაც შეგიძლიათ განსაზღვროთ, თუ რა " "ინფორმაცია შეიძლება იყოს დაკავშირებული თქვენს ვინაობასთან."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### The URL bar" msgstr "##### მისამართების ველი"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Tor Browser centers your web experience around your relationship with the " "website in the URL bar. Even if you connect to two different sites that use " @@ -975,8 +972,8 @@ msgstr "" "თითოეულის შიგთავსს ხსნის ორი განსხვავებული Tor-წრედით, შედეგად ვერცერთი " "აღმრიცხავი ვერ შეიტყობს, რომ ორივე კავშირი ერთი და იმავე კომპიუტერიდანაა."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "On the other hand, all connections to a single website address will be made " "over the same Tor circuit, meaning you can browse different pages of a " @@ -988,13 +985,13 @@ msgstr "" "ჩვეულებრივ შეგიძლიათ გახსნათ სხვადასხვა ჩანართსა თუ ფანჯარაში, მონაცემების " "დაკარგვის გარეშე."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/circuit_full.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/circuit_full.png">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the " "current tab in the site information menu, in the URL bar." @@ -1002,8 +999,8 @@ msgstr "" "წრედის სქემა, რომელსაც Tor-ბრაუზერი იყენებს, შეგიძლიათ იხილოთ მისამართების " "ველში საიტის მონაცემების მენიუში."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "In the circuit, the Guard or entry node is the first node and it's " "automatically and randomly selected by Tor. But it is different from the " @@ -1022,13 +1019,13 @@ msgstr "" "href="https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards%5C%22%3E%E1%83%AE.%E1%83%93.....</a> და <a " "href="https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/%5C%22%3E%E1%83%9B%E1%83%AE%E1%83%9... საიტი</a>."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Logging in over Tor" msgstr "##### ანგარიშზე შესვლა Tor-ით"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Although Tor Browser is designed to enable total user anonymity on the web, " "there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites " @@ -1039,8 +1036,8 @@ msgstr "" "გამოსადეგია საიტებზე, რომლებიც ანგარიშზე შესასვლელად საჭიროებს მომხმარებლის " "სახელს, პაროლს ან სხვა მონაცემებს."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "If you log into a website using a regular browser, you also reveal your IP " "address and geographical location in the process. The same is often true " @@ -1057,15 +1054,15 @@ msgstr "" "გამოსადეგია მაშინ, როცა საიტთან კავშირი ან ქსელი შეზღუდულია და ცენზურის " "ქვეშაა."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "When you log in to a website over Tor, there are several points you should " "bear in mind:" msgstr "საიტზე Tor-ით შესვლისას, რამდენიმე რამ უნდა გაითვალისწინოთ:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* See the <a href="/secure-connections">Secure Connections</a> page for " "important information on how to secure your connection when logging in." @@ -1074,8 +1071,8 @@ msgstr "" "მნიშვნელოვანი ინფორმაციის მისაღებად, თუ როგორ უნდა დაიცვათ თქვენი კავშირი " "ანგარიშზე შესვლისას."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from" " an entirely different part of the world. Some websites, such as banks or " @@ -1091,18 +1088,18 @@ msgstr "" " მოსაგვარებლად, ანგარიშის აღდგენაა, საიტზე მოცემული მითითებების მიხედვით ან " "მხარდაჭერის სამსახურთან დაკავშირება და მათთვის არსებული მდგომარეობის ახსნა."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Changing identities and circuits" msgstr "##### ვინაობისა და წრედის შეცვლა"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/new_identity.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/new_identity.png">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” " "options, located in the main menu (hamburger menu)." @@ -1110,13 +1107,13 @@ msgstr "" "Tor-ბრაუზერის შესაძლებლობები „ახალი ვინაობა“ და „ახალი Tor-წრედი ამ " "საიტისთვის“ მდებარეობს Torbutton-ის მენიუში."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "###### New Identity" msgstr "##### ახალი ვინაობა"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "This option is useful if you want to prevent your subsequent browser " "activity from being linkable to what you were doing before. Selecting it " @@ -1133,13 +1130,13 @@ msgstr "" " ჩამოტვირთვა შეწყდება, ასე რომ გაითვალისწინეთ ეს ყველაფერი, სანამ " "გამოიყენებთ „ახალ ვინაობას“."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "###### New Tor circuit for this site" msgstr "##### ახალი Tor-წრედი ამ საიტისთვის"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "This option is useful if the <a href="/about/#how-tor-works">exit " "relay</a> you are using is unable to connect to the website you require, or " @@ -1158,8 +1155,8 @@ msgstr "" "არც თქვენი მოქმედებების განცალკევება არ მოხდება, ასევე ეს ყველაფერი არ " "იმოქმედებს თქვენს კავშირზე სხვა საიტებთან."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "You can also access this option in the new circuit display, in the site " "information menu, in the URL bar." @@ -1167,18 +1164,18 @@ msgstr "" "ამ პარამეტრთან წვდომა აგრეთვე შეგიძლიათ ახალი წრედის არეში, მისამართების " "ველში მდებარე საიტის მონაცემების მენიუდან."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.title) +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.title) msgid "Onion Services" msgstr "Onion-მომსახურებები"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.description) +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.description) msgid "Services that are only accessible using Tor" msgstr "მომსახურებები, რომლებიც მხოლოდ Tor-იდანაა ხელმისაწვდომი"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Onion services (formerly known as “hidden services”) are services (like " "websites) that are only accessible through the Tor network." @@ -1187,8 +1184,8 @@ msgstr "" "მომსახურებებს (აგრეთვე საიტებს) რომლებიც მხოლოდ Tor-ქსელის საშუალებითაა " "ხელმისაწვდომი."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-" "private web:" @@ -1196,8 +1193,8 @@ msgstr "" "Onion-მომსახურებებს გააჩნია გარკვეული უპირატესობები, ჩვეულებრივ, დაუცველ " "ქსელთან შედარებით:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* An onion services’s location and IP address are hidden, making it " "difficult for adversaries to censor it or identify its operators." @@ -1205,8 +1202,8 @@ msgstr "" "* Onion-მომსახურებების მდებარეობა და IP-მისამართები დამალულია, რაც ართულებს " "ზედამხედველებისა და ცენზორების მიერ მათ აღმოჩენასა და მართვას."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* All traffic between Tor users and onion services is end-to-end encrypted, " "so you do not need to worry about <a href="/secure-connections">connecting" @@ -1216,8 +1213,8 @@ msgstr "" "დაცულია პირდაპირი დაშიფვრით, ასე რომ შეგიძლიათ არ იდარდოთ <a href="/secure-" "connections">HTTPS-ით დაკავშირებაზე</a>."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* The address of an onion service is automatically generated, so the " "operators do not need to purchase a domain name; the .onion URL also helps " @@ -1229,13 +1226,13 @@ msgstr "" "ეხმარება Tor-ს იმის დამოწმებაში, რომ კავშირი სწორადაა დამყარებული და ადგილი " "არ აქვს უნებართვო ჩარევებს."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### How to access an onion service" msgstr "##### როგორ ხდება Onion-მომსახურებასთან წვდომა"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Just like any other website, you will need to know the address of an onion " "service in order to connect to it. An onion address is a string of 16 (and " @@ -1246,8 +1243,8 @@ msgstr "" "56), უმეტესად შემთხვევით შერჩეული ასობგერისა და ციფრისგან, დაბოლოებით " "„.onion“."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show " "at the URL bar an icon of a little green onion displaying the state of your " @@ -1261,13 +1258,13 @@ msgstr "" "ამასთან, თუ საიტს რომელსაც ეწვევით onion-მომსახურებასთან ერთად გააჩნია " "https, ხახვის მწვანე ხატულასთან ერთად გამოჩნდება საკეტის ნიშანიც."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Troubleshooting" msgstr "##### გაუმართაობის აღმოფხვრა"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "If you cannot reach the onion service you require, make sure that you have " "entered the onion address correctly: even a small mistake will stop Tor " @@ -1277,8 +1274,8 @@ msgstr "" "მისამართი სწორად შეგყავთ: მცირე შეცდომაც კი არ მისცემს Tor-ბრაუზერს საიტთან " "წვდომის საშუალებას."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "If you are still unable to connect to the onion service, please try again " "later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may " @@ -1288,8 +1285,8 @@ msgstr "" "ხელახლა მოგვიანებით. შესაძლოა დროებითი შეფერხება იყოს ან საიტის მმართველებმა" " გაუფრთხილებლად შეაჩერეს ინტერნეტკავშირი."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "You can also ensure that you're able to access other onion services by " "connecting to <a href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/%5C%22%3EDuckDuckGo%27s Onion " @@ -1299,19 +1296,19 @@ msgstr "" " href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/%5C%22%3EDuckDuckGo-%E1%83%A1 Onion-" "მომსახურებასთან</a> დაკავშირების მეშვეობით."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.title) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.title) msgid "Secure Connections" msgstr "დაცული კავშირები"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.description) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.description) msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS" msgstr "" "იხილეთ ვრცლად, თუ როგორ უნდა დაიცვათ მონაცემები Tor-ბრაუზერითა და HTTPS-ით"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "If personal information such as a login password travels unencrypted over " "the Internet, it can very easily be intercepted by an eavesdropper. If you " @@ -1327,13 +1324,13 @@ msgstr "" "გადამოწმება შეგიძლიათ მისამართების ველიდან. თუ თქვენი კავშირი დაშიფრულია, " "მისამართის თავსართი იქნება „https://“ და არა „http://“."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/https.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/https.png">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "The following visualization shows what information is visible to " "eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:" @@ -1341,13 +1338,13 @@ msgstr "" "შემდეგი გამოსახულება აჩვენებს, თუ რა ინფორმაციაა ხილული მეთვალყურეებისთვის, " "Tor-ბრაუზერითა და HTTP-დაშიფვრით ან მათ გარეშე:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img class="" src="../../static/images/tor-and-https.svg">" msgstr "<img class="" src="../../static/images/tor-and-https.svg">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when " "you're using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on." @@ -1356,8 +1353,8 @@ msgstr "" "თვალისთვის, Tor-ით სარგებლობისას. ღილაკი იქცევა მწვანედ იმის მისანიშნებლად, " "რომ Tor ჩართულია."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when " "you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on." @@ -1366,8 +1363,8 @@ msgstr "" "თვალისთვის, HTTPS-ით სარგებლობისას. ღილაკი იქცევა მწვანედ, იმის " "მისანიშნებლად, რომ HTTPS ჩართულია."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* When both buttons are green, you see the data that is visible to observers" " when you are using both tools." @@ -1375,8 +1372,8 @@ msgstr "" "* როდესაც ორივე ღილაკი მწვანეა, თქვენ იხილავთ, თუ რამონაცემებია ხილული " "გარეშე თვალისთვის, ორივე მათგანით სარგებლობისას."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers " "when you don't use either tool." @@ -1384,93 +1381,93 @@ msgstr "" "* როდესაც ორივე ღილაკი ნაცრისფერია, თქვენ იხილავთ, თუ რა მონაცემებია ხილული " "გარეშე თვალისთვის, როცა არცერთ მათგანს არ იყენებთ."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Potentially visible data" msgstr "##### შესაძლო ხილული მონაცემები"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "<dl>" msgstr "<dl>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "<dt>" msgstr "<dt>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) msgid "Site.com" msgstr "Site.com"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "</dt>" msgstr "</dt>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "<dd>" msgstr "<dd>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) msgid "The site being visited." msgstr "მონახულებული საიტი."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "</dd>" msgstr "</dd>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) msgid "user / pw" msgstr "user / pw"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) msgid "Username and password used for authentication." msgstr "შესვლისას გამოყენებული მომხმარებლის სახელი და პაროლი."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) msgid "data" msgstr "data"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) msgid "Data being transmitted." msgstr "გადაგზავნილი მონაცემები."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) msgid "location" msgstr "location"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Network location of the computer used to visit the website (the public IP " "address)." @@ -1478,39 +1475,39 @@ msgstr "" "ქსელის მისამართი, რომელსაც კომპიუტერი იყენებს საიტზე შესვლისას (გარე IP-" "მისამართი)."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) msgid "Tor" msgstr "Tor"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) msgid "Whether or not Tor is being used." msgstr "გამოყენებულია თუ არა Tor."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "</dl>" msgstr "</dl>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.title) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.title) msgid "Security Slider" msgstr "უსაფრთხოების რბია"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.description) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.description) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.description) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.description) msgid "Configuring Tor Browser for security and usability" msgstr "Tor-ბრაუზერის გამართვა უსაფრთხოებისა და მოსახერხებლად გამოყენებისთვის"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Tor Browser includes a “Security Slider” that lets you increase your " "security by disabling certain web features that can be used to attack your " @@ -1525,41 +1522,37 @@ msgstr "" "მოგიწევთ გარკვეული წონასწორობის შერჩევა, უსაფრთხოებისა და გამოყენების " "ხარისხს შორის."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Accessing the Security Slider" msgstr "##### უსაფრთხოების რბიასთან წვდომა"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider.png">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "The Security Slider is located in Torbutton’s “Security Settings” menu." msgstr "" "უსაფრთხოების რბია მდებარეობს Torbutton-ის „უსაფრთხოების პარამეტრებში“."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Security Levels" msgstr "##### უსაფრთხოების დონეები"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider_window.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider_window.png">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Increasing the level of the Security Slider will disable or partially " "disable certain browser features to protect against possible attacks." @@ -1567,15 +1560,15 @@ msgstr "" "უსაფრთხოების რბიის აწევა გათიშავს ან ნაწილობრივ შეზღუდავს ბრაუზერის გარკვეულ" " შესაძლებლობებს, შეტევებისგან დაცვის გასაძლიერებლად."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "Safest" msgstr "სრულიად დაცული"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via " "NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some " @@ -1592,15 +1585,15 @@ msgstr "" "ვიდეოებისა და ხმოვანი ფაილების ფორმატები შეზღუდულია; აგრეთვე, შრიფტებისა და " "ხატულების ნაწილი, შესაძლოა არ გამოჩნდეს გამართულად."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "Safer" msgstr "მეტად დაცული"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via " "NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some " @@ -1616,15 +1609,15 @@ msgstr "" "ნაწილი გათიშულია; JavaScript ნაგულისხმევად გამორთულია ყველა <a href" "="/secure-connections">HTTPS</a>-ის არმქონე საიტზე."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "Standard" msgstr "ჩვეულებრივი"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "At this level, all browser features are enabled. This is the most usable " "option." @@ -1632,13 +1625,13 @@ msgstr "" "მოცემულ დონეზე, ბრაუზერის ყველა შესაძლებლობა ჩართულია. ესაა ყველაზე მეტად " "მოსახერხებელი გამოსაყენებლად."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.title) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.title) msgid "Security Settings" msgstr "უსაფრთხოების პარამეტრები"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "By default, Tor Browser protects your security by encrypting your browsing " "data." @@ -1646,8 +1639,8 @@ msgstr "" "ნაგულისხმევად, Tor-ბრაუზერი უზრუნველყოფს თქვენს უსაფრთხოებას მიმოცვლილი " "მონაცემების დაშიფვრით."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "You can further increase your security by choosing to disable certain web " "features that can be used to attack your security and anonymity." @@ -1656,8 +1649,8 @@ msgstr "" "შესაძლებლობების გათიშვით, რომელთა მეშვეობითაც, თქვენი უსაფრთხოებისა და " "ვინაობის გაუმხელობის ხელყოფაა შესაძლებელი."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "You can do this by increasing Tor Browser's Security Settings in the shield " "menu." @@ -1665,8 +1658,8 @@ msgstr "" "ამის გაკეთება, Tor-ბრაუზერის უსაფრთხოების პარამეტრებიდანაა შესაძლებელი, " "დაცვის მენიუში."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Increasing Tor Browser's security level will stop some web pages from " "functioning properly, so you should weigh your security needs against the " @@ -1676,13 +1669,13 @@ msgstr "" "იმუშავებს, ასე რომ მოგიწევთ გარკვეული წონასწორობის შერჩევა, უსაფრთხოებისა და" " გამოყენების ხარისხს შორის."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Accessing the Security Settings" msgstr "##### უსაფრთხოების პარამეტრებთან წვდომა"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "The Security Settings can be accessed by clicking the Shield icon next to " "the Tor Browser URL bar." @@ -1690,8 +1683,8 @@ msgstr "" "უსაფრთხოების პარამეტრებთან წვდომისთვის, დაწკაპეთ ფარის ნიშანზე, Tor-" "ბრაუზერის მისამართების ველის გვერდით."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "To view and adjust your Security Settings, click the 'Advanced Security " "Settings...' button in the shield menu." @@ -1699,8 +1692,15 @@ msgstr "" "უსაფრთხოების პარამეტრების სანახავად და შესარჩევად, ფარის მენიუში დაწკაპეთ " "ღილაკზე „უსაფრთხოების დამატებითი პარამეტრები...“."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"<img class="col-lg-6" src="../../static/images/security-settings-" +"anim.gif">" +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Increasing the Security Level in the Tor Browser Security Settings will " "disable or partially disable certain browser features to protect against " @@ -1710,8 +1710,8 @@ msgstr "" " ან ნაწილობრივ შეზღუდავს ბრაუზერის გარკვეულ შესაძლებლობებს, შეტევებისგან " "დაცვის გასაძლიერებლად."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "You can enable these settings again at any time by adjusting your Security " "Level." @@ -1719,25 +1719,32 @@ msgstr "" "ამ პარამეტრების ხელახლა ჩართვა ნებისმიერ დროს შეგეძლებათ უსაფრთხოების დონის " "შერჩევით."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"<img class="col-lg-6" src="../../static/images/security-settings-" +"safest.png">" +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "At this level, all Tor Browser and website features are enabled." msgstr "" "მოცემული დონისთვის, Tor-ბრაუზერისა და ვებსაიტების შესაძლებლობები ჩართულია."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "This level disables website features that are often dangerous." msgstr "" "ეს დონე გათიშავს საიტის იმ შესაძლებლობებს, რომლებიც მეტად საფრთხისშემცველია."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "This may cause some sites to lose functionality." msgstr "სავარაუდოდ საიტების ნაწილი ვერ იმუშავებს გამართულად."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "JavaScript is disabled on all non-<a href="/secure-connections">HTTPS</a> " "sites; some fonts and math symbols are disabled; audio and video (HTML5 " @@ -1747,8 +1754,8 @@ msgstr "" "ყველა საიტზე; შრიფტებისა და მათემატიკური სიმბოლოების ნაწილი გათიშულია; " "ვიდეოები და ხმოვანი ფაილები (HTML5-ფორმატის) ეშვება დაწკაპებით."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "This level only allows website features required for static sites and basic " "services." @@ -1756,13 +1763,13 @@ msgstr "" "ამ დონეზე დაშვებულია მხოლოდ ის შესაძლებლობები, რომლებსაც საჭიროებს უცვლელი " "შიგთავსის მქონე საიტები და ძირითადი მომსახურებები."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "These changes affect images, media, and scripts." msgstr "ცვლილებები შეეხება სურათებს, ფაილებსა და სკრიპტებს."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Javascript is disabled by default on all sites; some fonts,icons, math " "symbols, and images are disabled; audio and video (HTML5 media) are click-" @@ -1772,18 +1779,18 @@ msgstr "" "სიმბოლოებისა და სურათების ნაწილი გათიშულია; ვიდეოები და ხმოვანი ფაილები " "(HTML5-ფორმატის) ეშვება დაწკაპებით."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.title) +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.title) msgid "Updating" msgstr "განახლება"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.description) +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.description) msgid "How to update Tor Browser" msgstr "როგორ განვაახლოთ Tor-ბრაუზერი"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Tor Browser must be kept updated at all times. If you continue to use an " "outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security " @@ -1794,8 +1801,8 @@ msgstr "" "შედეგადაც საფრთხე შეექმნება თქვენი პირადი მონაცემების დაცვასა და ვინაობის " "გაუმხელობას."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has " "been released: the Torbutton icon will display a yellow triangle, and you " @@ -1807,18 +1814,18 @@ msgstr "" "შეიძლება იხილოთ განახლების მაჩვენებელი წარწერა Tor-ბრაუზერის გახსნისას. " "განახლება შეგიძლიათ როგორც ავტომატურად, ასევე ხელით."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Updating Tor Browser automatically" msgstr "##### Tor-ბრაუზერის ავტომატური განახლება"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img width="400" src="../../static/images/update1.png" />" msgstr "<img width="400" src="../../static/images/update1.png" />"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, " "then select “Check for Tor Browser Update”." @@ -1826,13 +1833,13 @@ msgstr "" "როდესაც Tor-ბრაუზერი განახლებას ამოაგდებს, დააწკაპეთ Torbutton-ის ხატულაზე, " "შემდეგ აირჩიეთ „Tor-ბრაუზერის განახლებებზე შემოწმება“."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img width="600" src="../../static/images/update3.png" />" msgstr "<img width="600" src="../../static/images/update3.png" />"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "When Tor Browser has finished checking for updates, click on the “Update” " "button." @@ -1840,13 +1847,13 @@ msgstr "" "როდესაც Tor-ბრაუზერი დაასრულებს განახლებებზე შემოწმებას, დააწკაპეთ ღილაკზე " "„განახლება“."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img width="600" src="../../static/images/update4.png" />" msgstr "<img width="600" src="../../static/images/update4.png" />"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You " "will now be running the latest version." @@ -1854,13 +1861,13 @@ msgstr "" "დაელოდეთ განახლების ჩამოტვირთვასა და დაყენებას, შემდეგ კი ხელახლა გაუშვით " "Tor-ბრაუზერი. უკვე გექნებათ განახლებული Tor-ბრაუზერი."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Updating Tor Browser manually" msgstr "##### Tor-ბრაუზერის ხელით განახლება"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and" " close the program." @@ -1868,8 +1875,8 @@ msgstr "" "მას შემდეგ რაც Tor-ბრაუზერის განახლება ამოვარდება, დაასრულეთ მუშაობა და " "დახურეთ პროგრამა."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Remove Tor Browser from your system by deleting the folder that contains it " "(see the <a href='uninstalling'>Uninstalling</a> section for more " @@ -1878,36 +1885,30 @@ msgstr "" "ამოშალეთ Tor-ბრაუზერი სისტემიდან, მისი საქაღალდის წაშლით (იხილეთ განყოფილება" " <a href='uninstalling'>ამოშლა</a>, დამატებითი ინფორმაციისთვის)."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) msgid "" -"Visit <a " -"href="https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en%5C%22%3Ehttps://www.t...</a>" -" and download a copy of the latest Tor Browser release, then install it as " -"before." +"Visit https://www.torproject.org/download/ and download a copy of the latest" +" Tor Browser release, then install it as before." msgstr "" -"ეწვიეთ გვერდს <a " -"href="https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en%5C%22%3Ehttps://www.t...</a>" -" და ჩამოტვირთეთ Tor-ბრაუზერის უახლესი გამოშვება, შემდეგ კი ჩვეულებრივ " -"დააყენეთ."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.title) +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.title) msgid "Plugins, add-ons and JavaScript" msgstr "მოდულები, დამატებები და JavaScript"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.description) +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.description) msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript" msgstr "როგორ იყენებს Tor-ბრაუზერი დამატებებს, მოდულებსა და JavaScript-ს"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Flash Player" msgstr "##### Flash Player"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Video websites, such as Vimeo make use of the Flash Player plugin to display" " video content. Unfortunately, this software operates independently of Tor " @@ -1924,8 +1925,8 @@ msgstr "" "მიერ. ამიტომ, Flash ნაგულისხმევად გათიშულია Tor-ბრაუზერში და მისი ჩართვა " "მეტად არასასურველია."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Some video websites (such as YouTube) offer alternative video delivery " "methods that do not use Flash. These methods may be compatible with Tor " @@ -1935,13 +1936,13 @@ msgstr "" "მიწოდების საშუალებასაც, რომელიც არ საჭიროებს Flash-ს. ეს შესაძლოა თავსებადი " "იყოს Tor-ბრაუზერთან."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### JavaScript" msgstr "##### JavaScript"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "JavaScript is a programming language that websites use to offer interactive " "elements such as video, animation, audio, and status timelines. " @@ -1954,8 +1955,8 @@ msgstr "" "სამწუხაროდ, JavaScript აგრეთვე გამოიყენება ბრაუზერის უსაფრთხოებაზე " "შეტევებისთვის, რაც წინაპირობა შეიძლება გახდეს ვინაობის გამჟღავნების."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Tor Browser includes an add-on called NoScript, accessible through the “S” " "icon at the top-right of the window. NoScript allows you to control the " @@ -1967,13 +1968,13 @@ msgstr "" "საშუალებას გაძლევთ მართოთ JavaScript (და სხვა სკრიპტები), რომელიც ეშვება " "ცალკეულ გვერდებზე, ან შეგიძლიათ სრულად გათიშოთ."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/noscript_menu.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/noscript_menu.png">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Users who require a high degree of security in their web browsing should set" " Tor Browser’s <a href="/security-slider">Security Slider</a> to “Safer” " @@ -1990,13 +1991,13 @@ msgstr "" "საიტების გამართულად მუშაობას, ასე რომ Tor-ბრაუზერში ნაგულისხმევად დაშვებულია" " ყველა საიტზე სკრიპტების გაშვება „ჩვეულებრივ“ რეჟიმში."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Browser Add-ons" msgstr "##### ბრაუზერის დამატებები"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are " "compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser." @@ -2004,8 +2005,8 @@ msgstr "" "Tor-ბრაუზერი დაფუძნებულია Firefox-ზე და ნებისმიერი დამატება ან თემა რომელიც " "თავსებადია Firefox-სთან, ასევე შეიძლება დაყენდეს Tor-ბრაუზერშიც."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are" " those included by default. Installing any other browser add-ons may break " @@ -2019,18 +2020,18 @@ msgstr "" "უსაფრთხოებასა და პირადი მონაცემების დაცვას. ასე რომ, სხვა დამატებების " "დაყენება მეტად არასასურველია და Tor-პროექტის მიერ არაა მხარდაჭერილი."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.title) +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.title) msgid "Troubleshooting" msgstr "გაუმართაობის აღმოფხვრა"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.description) +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.description) msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work" msgstr "როგორ მოვიქცე, თუ Tor-ბრაუზერი არ მუშაბს"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "You should be able to start browsing the web using Tor Browser shortly after" " running the program, and clicking the “Connect” button if you are using it " @@ -2039,13 +2040,13 @@ msgstr "" "გვერდების მონახულება Tor-ბრაუზერით უნდა შეგეძლოთ გაშვებიდან მცირე ხანში, " "„დაკავშირების“ ღილაკზე დაწკაპებით, თუ პირველად რთავთ პროგრამას."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Quick fixes" msgstr "##### სწრაფად მოგვარების გზები"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of " "the following:" @@ -2053,8 +2054,8 @@ msgstr "" "თუ Tor-ბრაუზერი ქსელს ვერ უკავშირდება, შესაძლოა უშველოს მარტივმა " "გადაწყვეტამ. სცადეთ ქვემოთ მოცემულები:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* Your computer’s system clock must be set correctly, or Tor will not be " "able to connect." @@ -2062,8 +2063,8 @@ msgstr "" "* თქვენს კომპიუტერზე სისტემის დრო უნდა იყოს გასწორებული, თუ არადა Tor ვერ " "მოახერხებს დაკავშირებას."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure " "if Tor Browser is running, restart your computer." @@ -2071,8 +2072,8 @@ msgstr "" "* დარწმუნდით, რომ უკვე არაა Tor-ბრაუზერი გაშვებული. თუ ვერ ახერხებთ ამის " "გადამოწმებას, გამორთეთ და ხელახლა ჩართეთ კომპიუტერი."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* Make sure that any antivirus program you have installed is not preventing " "Tor from running. You may need to consult the documentation for your " @@ -2082,13 +2083,13 @@ msgstr "" "ის გაშვებას. თუ არ იცით როგორ ხდება გადამოწმება, დაგჭირდებათ ანტივირუსული " "პროგრამის სახელმძღვანელო მასალების გაცნობა."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) msgid "* Temporarily disable your firewall." msgstr "* დროებით გათიშეთ ქსელის ფარი (Firewall)."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just " "overwrite your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted " @@ -2098,13 +2099,13 @@ msgstr "" "გადააწეროთ ძველი Tor-ბრაუზერის ფაილებს; ჯერ დარწმუნდით, რომ ყველაფერი " "სრულადაა წაშლილი."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Is your connection censored?" msgstr "##### თქვენი კავშირი ცენზურის ქვეშაა?"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "If you still can’t connect, your Internet Service Provider might be " "censoring connections to the Tor network. Read the <a " @@ -2115,13 +2116,13 @@ msgstr "" "href="/circumvention">გვერდის ავლის</a> განყოფილებას, შესაძლო " "გადაწყვეტების სანახავად."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Known issues" msgstr "##### ცნობილი ხარვეზები"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Tor Browser is under constant development, and some issues are known about " "but not yet fixed. Please check the <a href="/known-issues">Known " @@ -2133,22 +2134,22 @@ msgstr "" "ხარვეზების</a> გვერდს და ნახოთ, თქვენ მიერ აღმოჩენილი ხარვეზი, უკვე " "აღრიცხულია თუ არა მოცემულ ჩამონათვალში."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.title) -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.description) +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.title) +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.description) msgid "Known issues" msgstr "ცნობილი ხარვეზები"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time." msgstr "" "* Tor საჭიროებს თქვენი სისტემის საათის (ასევე დროის სარტყლის) სწორად " "მითითებას."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* The following firewall software have been known to interfere with Tor and " "may need to be temporarily disabled:" @@ -2157,28 +2158,28 @@ msgstr "" " ზემოქმედების შესახებ ცნობილია და შესაძლოა, მათი დროებით გათიშვა იყოს " "საჭირო:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) msgid "* Webroot SecureAnywhere" msgstr "* Webroot SecureAnywhere"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) msgid "* Kaspersky Internet Security 2012" msgstr "* Kaspersky Internet Security 2012"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) msgid "* Sophos Antivirus for Mac" msgstr "* Sophos Antivirus Mac-ისთვის"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) msgid "* Microsoft Security Essentials" msgstr "* Microsoft Security Essentials"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for " "security reasons." @@ -2186,14 +2187,14 @@ msgstr "" "* ვიდეოები რომლებიც საჭიროებს Adobe Flash-ის გამშვებს, მიუწვდომელია. Flash " "შეზღუდულია უსაფრთხოების მიზნებით."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) msgid "* Tor can not use a bridge if a proxy is set." msgstr "" "* Tor-მა შესაძლოა გადამცემი ხიდი აღარ გამოიყენოს, თუ პროქსია მითითებული."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to " "ensure that each software build is exactly reproducible." @@ -2202,8 +2203,8 @@ msgstr "" "იმის უზრუნველსაყოფადაა, რომ თითოეული ანაწყობის კვლავწარმოება იყოს " "შესაძლებელი."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* To run Tor Browser on Ubuntu, users need to execute a shell script. Open " ""Files" (Unity's explorer), open Preferences → Behavior Tab → Set "Run " @@ -2216,8 +2217,8 @@ msgstr "" "executable text files when they are opened“ პარამეტრი „Ask every time“ " "(შეკითხვა ყოველ ჯერზე) პარამეტრით, შემდეგ კი „OK“."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* Tor Browser can also be started from the command line by running the " "following command from inside the Tor Browser directory:" @@ -2225,13 +2226,13 @@ msgstr "" "* Tor-ბრაუზერი ასევე შესაძლებელია გაეშვას ბრძანებების ფანჯრიდან, შემდეგი " "ბრძანებით Tor-ბრაუზერის საქაღალდეში:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) msgid "./start-tor-browser.desktop" msgstr "./start-tor-browser.desktop"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* BitTorrent in specific is <mark><a href="https://blog.torproject.org" "/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea">not anonymous over Tor</a></mark>." @@ -2240,18 +2241,18 @@ msgstr "" "/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea">სვეტზე სტატიას მოცემულ " "თემაზე</a></mark>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.title) +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.title) msgid "Uninstalling" msgstr "ამოშლა"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.description) +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.description) msgid "How to remove Tor Browser from your system" msgstr "როგორ ხდება Tor-ბრაუზერის სისტემიდან ამოშლა"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Tor Browser does not affect any of the existing software or settings on your" " computer. Uninstalling Tor Browser will not affect your system’s software " @@ -2261,13 +2262,13 @@ msgstr "" "პარამეტრებზე. ასე რომ, მისი ამოშლა არ მოახდენს გავლენას სხვა პროგრამებსა და " "პარამეტრებზე თქვენს სისტემაში."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:" msgstr "Tor-ბრაუზერის სისტემიდან ამოშლა მარტივია:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "1. Locate your Tor Browser folder. The default location on Windows is the " "Desktop; on macOS it is the Applications folder. On Linux, there is no " @@ -2279,36 +2280,36 @@ msgstr "" "საქაღალდე. Linux-ზე არ არსებობს ასეთი მდებარეობა, თუმცა წესით უნდა იყოს " "საქაღალდეში დასახელებით „tor-browser_en-US“, ინგლისური ვერსიის შემთხვევაში."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) msgid "2. Delete the Tor Browser folder." msgstr "2. წაშალეთ Tor-ბრაუზერის საქაღალდე."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) msgid "3. Empty your Trash" msgstr "3. გაასუფთავეთ სანაგვე ურნა"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Note that your operating system’s standard “Uninstall” utility is not used." msgstr "" "გაითვალისწინეთ, რომ თქვენი სისტემის „პროგრამების ამოშლის“ ჩვეულებრივი " "ხელსაწყო არ გამოიყენება."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.title) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.title) msgid "Becoming a Tor Translator" msgstr "გახდით Tor-ის მთარგმნელი"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.description) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.description) msgid "Becoming a translator for the Tor Project" msgstr "გახდით მთარგმნელი Tor-პროექტში"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "If you are interested in helping out the project by translating the manual " "or the Tor Browser to your language, your help would be greatly appreciated!" @@ -2324,8 +2325,8 @@ msgstr "" "ანგარიშის შექმნა Transifex-ზე. ქვემოთ მოცემულია მითითებები, თუ როგორ ხდება " "ანგარიშის შექმნა და მუშაობის დაწყება."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Before translating, please read through the Tor Project page on the " "[Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor). " @@ -2337,32 +2338,32 @@ msgstr "" "თარგმნის მითითებებსა და სხვა საჭირო მასალებს, რომლებიც დაგეხმარებათ Tor-ის " "თარგმნაში წვლილის შესატანად."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Signing up on Transifex" msgstr "##### Transifex-ზე ანგარიშის შექმნა"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* Head over to the [Transifex signup page](https://transifex.com/signup/)." msgstr "" "* გადადით [Transifex-ის ანგარიშის შექმნის " "გვერდზე](https://transifex.com/signup/)."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) msgid "Enter your information into the fields and click the 'Sign Up' button:" msgstr "" "შეიყვანეთ თქვენი მონაცემები შესაბამის ველებში და დააწყაპეთ „Sign up“ ღილაკს:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="/static/images/tr1.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="/static/images/tr1.png">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* Fill out the next page with your name and select "Localization" and " ""Translator" from the drop-down menus:" @@ -2370,19 +2371,19 @@ msgstr "" "* შეიყვანეთ შემდეგ გვერდზე თქვენი სახელი და მიუთითეთ „Localization“ და " "„Translator“ ჩამოსაშლელი მენიუდან."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr2.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr2.png">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) msgid "* On the next page, select 'Join an existing project' and continue." msgstr "" "* შემდეგ გვერდზე, აირჩიეთ „Join an existing project“ პროექტში ჩასართავად."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu " "and continue." @@ -2390,8 +2391,8 @@ msgstr "" "* მომდევნო გვერდზე კი აირჩიეთ ენა, რომელზეც საუბრობთ, ჩამოსაშლელი მენიუდან " "და განაგრძეთ."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* You are now signed up! Go to the [Tor Transifex " "page](https://www.transifex.com/otf/torproject/)." @@ -2399,40 +2400,40 @@ msgstr "" "* თქვენი ანგარიში უკვე შექმნილია! გადადით [Tor-ის Transifex-" "გვერდზე](https://www.transifex.com/otf/torproject/)."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) msgid "* Click the blue 'Join Team' button on the far right:" msgstr "" "* დააწკაპეთ მარჯვნივ არსებულ ლურჯ ღილაკს „Join Team“ გუნდში შემოერთებისთვის:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr3.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr3.png">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* Select the language you would like to translate from the dropdown menu:" msgstr "* მიუთითეთ ენა, რომლიდანაც გსურთ თარგმნოთ, ჩამოსაშლელი მენიუდან:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr4.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr4.png">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) msgid "* A notification will now show up on the top of the page like so:" msgstr "* შეტყობინება ნაჩვენები იქნება გვერდის თავში ამგვარად:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr5.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr5.png">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "After your membership is approved you can begin translating; there is a list" " of needed translations at [Tor Transifex " @@ -2444,8 +2445,8 @@ msgstr "" "href="https://www.transifex.com/otf/torproject/%5C%22%3ETor-%E1%83%98%E1%83%A1 Transifex-" "გვერდზე</a>, როდესაც მზად იქნებით მუშაობის დასაწყებად."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "The [Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor) " "also has information about the translations with bigger priority." @@ -2453,8 +2454,8 @@ msgstr "" "თარგმნის შესახებ მნიშვნელოვანი მასალა, ასევე შეგიძლიათ იხილოთ საიტზე " "[Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor)."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) msgid "Thanks for your interest in helping the project!" msgstr "გმადლობთ, დახმარების სურვილის გამოჩენისთვის!"
diff --git a/contents+pt-BR.po b/contents+pt-BR.po index 0303f9353..725465f07 100644 --- a/contents+pt-BR.po +++ b/contents+pt-BR.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-05-21 15:00+CET\n" +"POT-Creation-Date: 2019-05-27 08:26+CET\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n" "Last-Translator: Eduardo Addad de Oliveira eduardoaddad@hotmail.com, 2019\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/pt_BR/)%5Cn" @@ -22,65 +22,64 @@ msgstr "" "Language: pt_BR\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/ -#: (content/contents+en-US.lrshowcase.title) +#: https//tb-manual.torproject.org/ (content/contents+en.lrshowcase.title) msgid "Tor Browser User Manual" msgstr "Manual do Navegador Tor "
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ -#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) msgid "About" msgstr "Sobre"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ -#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) msgid "Documentation" msgstr "Documentação"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ -#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) msgid "Press" msgstr "Imprensa"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ -#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) msgid "Blog" msgstr "Blog"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ -#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) msgid "Newsletter" msgstr "Boletim de notícias"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ -#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) msgid "Contact" msgstr "Contato"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ -#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) msgid "Plugins" msgstr "Plugins"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ -#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) msgid "Becoming a Tor translator" msgstr "Tornando-se um tradutor Tor"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.title) +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.title) msgid "About Tor Browser" msgstr "Sobre o Navegador Tor"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.description) +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.description) msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity" msgstr "" "Saiba o que o Navegador Tor pode fazer para proteger a sua privacidade e " "anonimato"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. " "Using the Tor network has two main properties:" @@ -88,8 +87,8 @@ msgstr "" "O Navegador Tor utiliza a rede Tor para proteger a sua privacidade e " "anonimato. O uso da rede Tor apresenta duas características:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* Your internet service provider, and anyone watching your connection " "locally, will not be able to track your internet activity, including the " @@ -99,8 +98,8 @@ msgstr "" "sua conexão local, não conseguirá rastrear os seus movimentos na Internet, " "nem os nomes e endereços de sites que você visitar."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* The operators of the websites and services that you use, and anyone " "watching them, will see a connection coming from the Tor network instead of " @@ -112,8 +111,8 @@ msgstr "" "real de Internet (IP) e não saberão quem você é, a menos que você se " "identifique explicitamente."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from " "“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration." @@ -122,8 +121,8 @@ msgstr "" "suas "impressões digitais" identificando-a/o a partir das configurações do" " seu navegador."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "By default, Tor Browser does not keep any browsing history. Cookies are only" " valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <a href" @@ -134,13 +133,13 @@ msgstr "" "feche o Navegador Tor ou requisite uma <a href="/managing-identities/#new-" "identity">Nova Identidade</a>)."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### How Tor works" msgstr "##### Como Tor funciona"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy " "and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through " @@ -154,8 +153,8 @@ msgstr "" "circuito (o "relay de saída") envia o tráfego para fora, na Internet " "pública."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "<img class="" src="../static/images/how-tor-works.png" alt="How Tor " "Browser works">" @@ -163,8 +162,8 @@ msgstr "" "<img class="" src="../static/images/how-tor-works.png" alt="How Tor " "Browser works">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. " "The green middle computers represent relays in the Tor network, while the " @@ -176,27 +175,25 @@ msgstr "" " chaves representam camadas de criptografia entre aquela pessoa e cada " "relay."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.title) +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.title) msgid "Downloading" msgstr "Fazendo download"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.description) +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.description) msgid "How to download Tor Browser" msgstr "Como fazer download do Navegador Tor"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor" -" Project website at https://www.torproject.org." +" Project website at https://www.torproject.org/download." msgstr "" -"A maneira mais segura e fácil de fazer download do Navegador Tor é a partir " -"do site oficial do Tor Project https://www.torproject.org. "
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Your connection to the site will be secured using [HTTPS](/secure-" "connections), which makes it much harder for somebody to tamper with." @@ -204,8 +201,8 @@ msgstr "" "A sua conexão ao site será segura usando [HTTPS](/pt-BR/secure-connections)," " que torna toda tentativa de interferência muito mais difícil. "
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: " "for example, it could be blocked on your network." @@ -213,8 +210,8 @@ msgstr "" "Porém, pode acontecer de você não conseguir acessar o site do Tor Project: " "por exemplo, ele pode estar bloqueado na sua rede."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "If this happens, you can use one of the alternative download methods listed " "below." @@ -222,13 +219,13 @@ msgstr "" "Se isso acontecer, você pode usar um dos métodos de download alternativos " "listados abaixo."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Mirrors" msgstr "##### Servidores espelhos"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "If you're unable to download Tor Browser from the official Tor Project " "website, you can instead try downloading it from one of our official " @@ -241,13 +238,13 @@ msgstr "" "[EFF](https://tor.eff.org) ou do [Calyx " "Institute](https://tor.calyxinstitute.org)."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### GetTor" msgstr "##### GetTor"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "GetTor is a service that automatically responds to messages with links to " "the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as" @@ -257,13 +254,13 @@ msgstr "" "a versão mais recente do navegador Tor, hospedado em vários locais, como " "Dropbox, Google Drive e GitHub."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) msgid "###### To use GetTor via email:" msgstr "###### Para usar GetTor via e-mail:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Send an email to gettor@torproject.org, and in the body of the message " "simply write “windows”, “osx”, or “linux”, (without quotation marks) " @@ -273,8 +270,8 @@ msgstr "" "escrever somente “windows”, “osx”, or “linux” (sem aspas), de acordo com o " "seu sistema operacional."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "GetTor will respond with an email containing links from which you can " "download the Tor Browser package, the cryptographic signature (needed for " @@ -290,13 +287,13 @@ msgstr "" " você tenha de escolher entre um programa “32-bit” ou “64-bit”, de acordo " "com o modelo do computado que você estiver usando."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) msgid "###### To use GetTor via Twitter:" msgstr "###### Para usar GetTor via Twitter:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "To get links for downloading Tor Browser in English for macOS, send a Direct" " Message to @get_tor with the words "osx en" in it (you don't need to " @@ -306,13 +303,13 @@ msgstr "" "envie uma Mensagem Direta para @get_tor com as palavras "osx en" (não é " "necessário seguir a conta)."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) msgid "###### To use GetTor via Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):" msgstr "###### Para utilizar GetTor via Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc):"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a " "message to gettor@torproject.org with the words "linux zh" in it." @@ -321,18 +318,18 @@ msgstr "" "Linux, envie uma mensagem para gettor@torproject.org contendo as palavras " ""linux zh"."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.title) +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.title) msgid "Running Tor Browser for the first time" msgstr "Executando o Navegador Tor pela primeira vez"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.description) +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.description) msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time" msgstr "Saiba como usar o Navegador Tor pela primeira vez"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network " "Settings window. This offers you the option to connect directly to the Tor " @@ -342,20 +339,20 @@ msgstr "" " da Rede Tor. Você poderá escolher entre conectar-se diretamente à rede Tor " "ou configurar o Navegador Tor de acordo com a sua conexão."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Connect" msgstr "##### Conectar"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/connect.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/connect.png">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "In most cases, choosing "Connect" will allow you to connect to the Tor " "network without any further configuration. Once clicked, a status bar will " @@ -371,20 +368,20 @@ msgstr "" "certo ponto, consulte a página <a href="/troubleshooting">Como solucionar " "problemas</a> para obter ajuda."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Configure" msgstr "##### Configurar"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/configure.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/configure.png">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "If you know that your connection is censored, or uses a proxy, you should " "select this option. Tor Browser will take you through a series of " @@ -394,8 +391,8 @@ msgstr "" " é melhor selecionar esta opção. O Navegador Tor a/o guiará em uma série de " "opções de configuração."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "The first screen asks if access to the Tor network is blocked or censored on" " your connection. If you do not believe this is the case, select “No”. If " @@ -411,8 +408,8 @@ msgstr "" "selecione “Sim”. A tela <a href="/circumvention">Driblar a censura</a> " "será aberta para que você configure um transportador plugável."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "The next screen asks if your connection uses a proxy. In most cases, this is" " not necessary. You will usually know if you need to answer “Yes”, as the " @@ -426,23 +423,23 @@ msgstr "" "Se possível, consulte a pessoa responsável pela administração da sua rede. " "Caso a sua conexão não use proxy, clique em “Continuar”."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy_question.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy_question.png">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy.png">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.title) +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.title) msgid "Bridges" msgstr "Pontes"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.description) +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.description) msgid "" "Most Pluggable Transports, such as obfs3 and obfs4, rely on the use of " "“bridge” relays." @@ -450,8 +447,8 @@ msgstr "" "A maioria dos Transportadores Plugáveis, como obfs3 e obfs4, baseiam-se no " "uso de relays de tipo "ponte"."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Most <a href="/transports">Pluggable Transports</a>, such as obfs3 and " "obfs4, rely on the use of “bridge” relays. Like ordinary Tor relays, bridges" @@ -467,8 +464,8 @@ msgstr "" "adversário identificá-las. O uso combinado de pontes et de transportadores " "plugáveis ajuda a disfarçar o fato de que você usa Tor."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Other pluggable transports, like meek, use different anti-censorship " "techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge " @@ -478,13 +475,13 @@ msgstr "" "anticensura, que não se baseiam em pontes. Você não precisa obter endereços " "de pontes para usar esses transportadores."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Getting bridge addresses" msgstr "##### Como obter endereços de pontes"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Because bridge addresses are not public, you will need to request them " "yourself. You have two options:" @@ -492,27 +489,27 @@ msgstr "" "Como os endereços de pontes não são públicos, você vai precisar solicitá-" "los. Você tem duas opções:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* Visit https://bridges.torproject.org/ and follow the instructions, or" msgstr "* Visitar https://bridges.torproject.org/ e seguir as instruções, ou"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* Email bridges@torproject.org from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address" msgstr "" "* Enviar um e-mail para bridges@torproject.org, usando um endereço de e-mail" " Gmail, Yahoo, ou Riseup"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Entering bridge addresses" msgstr "##### Inserir endereços de pontes"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them " "into Tor Launcher." @@ -520,8 +517,8 @@ msgstr "" "Assim que você tiver obtido alguns endereços de pontes, será necessário " "inseri-los no Tor Launcher."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "If you're starting Tor Browser for the first time, click 'Configure' to open" " the Tor Network Settings window. Otherwise, click the Torbutton to the left" @@ -534,8 +531,8 @@ msgstr "" "endereços e, então, selecione "Configurações da Rede Tor..." para acessar " "estas opções."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "In the Tor Network Settings window, select 'Tor is censored in my country.' " "Then, select 'Provide a bridge I know' and enter each bridge address on a " @@ -545,8 +542,8 @@ msgstr "" "meu país". Em seguida, selecione "Fornecer uma conexão de ponte que você " "conhece" e digite cada endereço de provedor de ponte em uma linha separada."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tor-launcher-custom-" "bridges.png">" @@ -554,8 +551,8 @@ msgstr "" "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tor-launcher-custom-" "bridges.png">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Click “OK” to save your settings. Using bridges may slow down the connection" " compared to using ordinary Tor relays." @@ -564,8 +561,8 @@ msgstr "" "tornar sua conexão mais lenta em comparação com o uso de relays comuns do " "Tor."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "If the connection fails, the bridges you received may be down. Please use " "one of the above methods to obtain more bridge addresses, and try again." @@ -574,13 +571,13 @@ msgstr "" "caso, por favor, use um dos métodos acima para obter mais endereços de " "pontes e tente de novo."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.title) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.title) msgid "Pluggable transports" msgstr "Transportadores plugáveis"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.description) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.description) msgid "" "Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it " "sends out." @@ -588,8 +585,8 @@ msgstr "" "Transportadores plugáveis são ferramentas que o Tor pode usar para disfarçar" " o tráfego envia do para fora da rede Tor."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it " "sends out. This can be useful in situations where an Internet Service " @@ -601,13 +598,13 @@ msgstr "" "Provedores de Serviço de Internet, ou outras autoridades, bloqueiam conexões" " à rede Tor."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Types of pluggable transport" msgstr "##### Tipos de transportadores plugáveis"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Currently there are five pluggable transports available, but more are being " "developed." @@ -615,38 +612,38 @@ msgstr "" "Atualmente existem cinco transportadores plugáveis disponíveis, mas outros " "mais estão sendo desenvolvidos. "
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "<table class="table table-striped">" msgstr "<table class="table table-striped">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "<tbody>" msgstr "<tbody>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "<tr class="odd">" msgstr "<tr class="odd">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "<td>" msgstr "<td>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "obfs3" msgstr "obfs3"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "</td>" msgstr "</td>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or " "any other protocol. While still included by default, it is reccomended to " @@ -658,23 +655,23 @@ msgstr "" "substitua pelo obfs4 devido a seus diversos aperfeiçoamentos de segurança em" " relação ao obfs3."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "</tr>" msgstr "</tr>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "<tr class="even">" msgstr "<tr class="even">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "obfs4" msgstr "obfs4"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "obfs4 makes Tor traffic look random like obfs3, and also prevents censors " "from finding bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to " @@ -685,13 +682,13 @@ msgstr "" " Internet. Pontes obfs4 têm menos chances de serem bloqueadas do que pontes " "obfs3."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "FTE" msgstr "FTE"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web " "(HTTP) traffic." @@ -699,13 +696,13 @@ msgstr "" "FTE (format-transforming encryption) mascara o tráfego do Tor, que aparece " "como tráfego de rede comum (HTTP)."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "meek" msgstr "meek"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "meek transports all make it look like you are browsing a major web site " "instead of using Tor. meek-amazon makes it look like you are using Amazon " @@ -718,13 +715,13 @@ msgstr "" " site da Microsoft; e meek-google faz parecer que você está usando a " "pesquisa do Google."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "Snowflake" msgstr "Snowflake"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through " "WebRTC, a peer-to-peer protocol with built-in NAT punching." @@ -732,25 +729,25 @@ msgstr "" "O Snowflake é um aperfeiçoamento do Flashproxy. Ele envia o seu tráfego " "através do WebRTC, um protocolo P2P com NAT punching interno."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "</tbody>" msgstr "</tbody>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "</table>" msgstr "</table>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Using pluggable transports" msgstr "##### Usando transportadores plugáveis"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "To use a pluggable transport, first click the onion icon to the left of the " "URL bar, or click 'Configure' when starting Tor Browser for the first time." @@ -759,13 +756,13 @@ msgstr "" "esquerda da barra de URL ou clique em 'Configurar' ao iniciar o Navegador " "Tor pela primeira vez."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "Next, select 'Tor Network Settings' from the drop-down menu." msgstr "Em seguida, selecione 'Tor Network Settings' no menu suspenso."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "In the window that appears, check 'Tor is censored in my country,' then " "click 'Select a built-in bridge.'" @@ -773,15 +770,15 @@ msgstr "" "Na janela que aparece, marque 'Tor é censurado em meu país' e clique em " "'Selecionar uma ponte incorporada'."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "From the drop-down menu, select whichever pluggable transport you'd like to " "use." msgstr "No menu suspenso, selecione o transporte que você deseja usar."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "<img class="col-md-6" " "src="../../static/images/pluggable_transport_network_settings.png">" @@ -789,8 +786,8 @@ msgstr "" "<img class="col-md-6" " "src="../../static/images/pluggable_transport_network_settings.png">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Once you've selected the pluggable transport you'd like to use, click 'OK' " "to save your settings." @@ -798,18 +795,18 @@ msgstr "" "Depois de selecionar o transportador plugável que você deseja usar, clique " "em "OK" para salvar suas configurações."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.title) +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.title) msgid "Circumvention" msgstr "Driblar a censura"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.description) +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.description) msgid "What to do if the Tor network is blocked" msgstr "O que fazer se a rede Tor estiver bloqueada"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet " "Service Provider or by a government. Tor Browser includes some circumvention" @@ -825,16 +822,16 @@ msgstr "" "="/en-US/transports">Transportadores Plugáveis</a> para saber mais sobre " "os tipos de transportadores atualmente disponíveis."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Tor Browser currently has four pluggable transport options to choose from." msgstr "" "O Navegador Tor tem atualmente quatro opções de transportadores plugáveis " "para escolher."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "To use pluggable transports, click 'Configure' in the Tor Launcher window " "that appears when you first run Tor Browser." @@ -842,8 +839,8 @@ msgstr "" "Para usar transportadores plugáveis, clique em 'Configurar' na janela do Tor" " Launcher que aparece quando você executa o Navegador Tor pela primeira vez."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "You can also configure pluggable transports while Tor Browser is running by " "clicking on the onion icon to the left of the address bar, then selecting " @@ -853,8 +850,8 @@ msgstr "" "Tor estiver em execução, clicando no ícone da cebola à esquerda da barra de " "endereços, e selecionando 'Tor Network Settings'."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Select 'Tor is censored in my country,' then click 'Select a built-in " "bridge.' Click on the drop-down menu and select the pluggable transport " @@ -864,23 +861,23 @@ msgstr "" " incorporada". Clique no menu suspenso e selecione o transporte que você " "deseja usar."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/bridges.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/bridges.png">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) msgid "Click 'OK' to save your settings." msgstr "Clique em "OK" para salvar suas configurações."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Which transport should I use?" msgstr "##### Qual transportador utilizar?"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Each of the transports listed in Tor Launcher’s menu works in a different " "way (for more details, see the <a href="/en-US/transports">Pluggable " @@ -892,8 +889,8 @@ msgstr "" "US/transports">Transportadores Plugáveis</a>) e a eficácia deles depende do" " seu caso individual. "
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you" " should try the different transports: obfs3, obfs4, fte, and meek-azure." @@ -901,8 +898,8 @@ msgstr "" "Se você estiver tentando contornar uma conexão bloqueada pela primeira vez, " "tente os diferentes transportes: obfs3, obfs4, fte e meek-azure."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "If you try all of these options, and none of them gets you online, you will " "need to enter bridge addresses manually. Read the <a href="/en-" @@ -914,19 +911,19 @@ msgstr "" "="/en-US/bridges/">Pontes</a> para saber mais sobre o que são pontes e " "como obtê-las."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.title) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.title) msgid "Managing identities" msgstr "Como gerenciar identidades"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.description) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.description) msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser" msgstr "" "Saiba como lidar com informações de identificação pessoal no Navegador Tor"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "When you connect to a website, it is not only the operators of that website " "who can record information about your visit. Most websites now use numerous " @@ -940,8 +937,8 @@ msgstr "" " das redes sociais, rastreadores de dados e janelas de publicidade, capazes " "de associar a sua atividade entre os vários sites que você visita."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Using the Tor network stops observers from being able to discover your exact" " location and IP address, but even without this information they might be " @@ -955,13 +952,13 @@ msgstr "" " inclui algumas funcionalidades adicionais para ajudar a controlar quais " "informações podem ser associadas à sua identidade."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### The URL bar" msgstr "##### A barra de URL"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Tor Browser centers your web experience around your relationship with the " "website in the URL bar. Even if you connect to two different sites that use " @@ -976,8 +973,8 @@ msgstr "" " circuitos do Tor. Assim, o rastreador não saberá que ambas as conexões se " "originam no seu navegador."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "On the other hand, all connections to a single website address will be made " "over the same Tor circuit, meaning you can browse different pages of a " @@ -989,13 +986,13 @@ msgstr "" "navegar por diferentes páginas de um único website em abas ou janelas " "separadas sem que haja perda de funcionalidade."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/circuit_full.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/circuit_full.png">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the " "current tab in the site information menu, in the URL bar." @@ -1003,8 +1000,8 @@ msgstr "" "Você pode ver um diagrama do circuito que o Navegador Tor está usando para a" " guia atual no menu de informações do site, na barra de URL."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "In the circuit, the Guard or entry node is the first node and it's " "automatically and randomly selected by Tor. But it is different from the " @@ -1022,13 +1019,13 @@ msgstr "" "href="https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards%5C%22%3EFAQ</a> e <a " "href="https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/%5C%22%3EPortal de suporte</a>."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Logging in over Tor" msgstr "##### Fazendo login através do Tor"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Although Tor Browser is designed to enable total user anonymity on the web, " "there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites " @@ -1039,8 +1036,8 @@ msgstr "" "sentido usar Tor para visitar sites que requerem nomes, senhas ou outras " "informacoes de identificacao."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "If you log into a website using a regular browser, you also reveal your IP " "address and geographical location in the process. The same is often true " @@ -1057,16 +1054,16 @@ msgstr "" " Tor também é útil se você estiver tentando se conectar a um site censurado " "na sua rede."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "When you log in to a website over Tor, there are several points you should " "bear in mind:" msgstr "" "Ao entrar em um site usando Tor, tenha em vista alguns pontos importantes:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* See the <a href="/secure-connections">Secure Connections</a> page for " "important information on how to secure your connection when logging in." @@ -1075,8 +1072,8 @@ msgstr "" "para obter informacoes importantes sobre como tornar sua conexão segura ao " "registrar-se em sites."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from" " an entirely different part of the world. Some websites, such as banks or " @@ -1093,18 +1090,18 @@ msgstr "" " recuperação de conta recomendado pelo site, ou contactar seus operadores e " "explicar a situação. "
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Changing identities and circuits" msgstr "##### Como mudar identidades e circuitos"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/new_identity.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/new_identity.png">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” " "options, located in the main menu (hamburger menu)." @@ -1112,13 +1109,13 @@ msgstr "" "O Navegador Tor possui as opções “Nova Identidade” e “Novo Tor Circuito para" " este Site”, localizadas no menu principal (menu hambúrguer)."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "###### New Identity" msgstr "##### Nova Identidade"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "This option is useful if you want to prevent your subsequent browser " "activity from being linkable to what you were doing before. Selecting it " @@ -1135,13 +1132,13 @@ msgstr "" "aviso de que todas atividades e downloads serão interrompidos. Então, leve " "isso em conta antes de clicar em "Nova Identidade"."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "###### New Tor circuit for this site" msgstr "###### Novo circuito Tor para este site"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "This option is useful if the <a href="/about/#how-tor-works">exit " "relay</a> you are using is unable to connect to the website you require, or " @@ -1158,8 +1155,8 @@ msgstr "" " apaga nenhuma informação privada, não desvincula sua atividade presente e " "passada, nem afeta suas conexões atuais a outros websites."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "You can also access this option in the new circuit display, in the site " "information menu, in the URL bar." @@ -1167,18 +1164,18 @@ msgstr "" "Você também pode acessar essa opção na nova exibição de circuito, no menu de" " informações do site, na barra de URL."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.title) +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.title) msgid "Onion Services" msgstr "Serviços Onion"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.description) +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.description) msgid "Services that are only accessible using Tor" msgstr "Servicos acessíveis somente com o uso do Tor"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Onion services (formerly known as “hidden services”) are services (like " "websites) that are only accessible through the Tor network." @@ -1187,8 +1184,8 @@ msgstr "" "serviços (como websites) que somente podem ser acessados por meio da rede " "Tor."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-" "private web:" @@ -1196,8 +1193,8 @@ msgstr "" "Serviços onion oferecem uma série de vantagens em relação a serviços na rede" " não-privada:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* An onion services’s location and IP address are hidden, making it " "difficult for adversaries to censor it or identify its operators." @@ -1205,8 +1202,8 @@ msgstr "" "* A localização de um serviço onion e o endereço de IP são ocultos, tornando" " difícil para adversários censurará-lo ou identificarem seus operadores."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* All traffic between Tor users and onion services is end-to-end encrypted, " "so you do not need to worry about <a href="/secure-connections">connecting" @@ -1216,8 +1213,8 @@ msgstr "" "ponta-a-ponta, então você não precisa se preocupar em <a href="/secure-" "connections">usar HTTPS para conectar-se</a>."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* The address of an onion service is automatically generated, so the " "operators do not need to purchase a domain name; the .onion URL also helps " @@ -1229,13 +1226,13 @@ msgstr "" "que está se conectando ao lugar certo e que a conexão não está sendo " "adulterada."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### How to access an onion service" msgstr "##### Como acessar um serviço onion"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Just like any other website, you will need to know the address of an onion " "service in order to connect to it. An onion address is a string of 16 (and " @@ -1246,8 +1243,8 @@ msgstr "" "formato V3, 56) letras e números na maioria aleatórios, seguidos por " "".onion"."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show " "at the URL bar an icon of a little green onion displaying the state of your " @@ -1261,13 +1258,13 @@ msgstr "" "site com o serviço https e onion, ele mostrará um ícone de uma cebola verde " "e um cadeado."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Troubleshooting" msgstr "##### Resolução de problemas"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "If you cannot reach the onion service you require, make sure that you have " "entered the onion address correctly: even a small mistake will stop Tor " @@ -1277,8 +1274,8 @@ msgstr "" " de ter escrito corretamente o endereço onion de 16 caracteres: até mesmo um" " pequeno erro impedirá que o Navegador Tor conecte-se ao site."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "If you are still unable to connect to the onion service, please try again " "later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may " @@ -1288,8 +1285,8 @@ msgstr "" "tente novamente mais tarde. Pode ser que haja um problema temporário de " "conexão ou os operadores do site podem tê-lo desativado sem aviso."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "You can also ensure that you're able to access other onion services by " "connecting to <a href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/%5C%22%3EDuckDuckGo%27s Onion " @@ -1299,18 +1296,18 @@ msgstr "" "onion conectando-se ao <a href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/%5C%22%3Eservi%C3%A7o " "onion do DuckDuckGo</a>."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.title) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.title) msgid "Secure Connections" msgstr "Conexões Seguras"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.description) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.description) msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS" msgstr "Saiba como proteger os seus dados usando o Navegador Tor e HTTPS"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "If personal information such as a login password travels unencrypted over " "the Internet, it can very easily be intercepted by an eavesdropper. If you " @@ -1327,13 +1324,13 @@ msgstr "" "conexão for criptografada, o endereço começará com “https://” ao invés de " "“http://”."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/https.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/https.png">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "The following visualization shows what information is visible to " "eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:" @@ -1341,13 +1338,13 @@ msgstr "" "A seguinte visualização mostra quais tipos de informações são visíveis para " "espiões com e sem o Navegador Tor e a criptografia HTTPS:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img class="" src="../../static/images/tor-and-https.svg">" msgstr "<img class="" src="../../static/images/tor-and-https.svg">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when " "you're using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on." @@ -1356,8 +1353,8 @@ msgstr "" "quando você usa o Tor. Esse botão ficará verde para indicar que o Tor está " "ativo."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when " "you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on." @@ -1366,8 +1363,8 @@ msgstr "" " quando você usa HTTPS. Esse botão ficará verde para indicar que o HTTPS " "está ativo."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* When both buttons are green, you see the data that is visible to observers" " when you are using both tools." @@ -1375,8 +1372,8 @@ msgstr "" "* Quando os dois botões estiverem verdes, você saberá quais dados são " "expostos a observadores quando você usar as duas ferramentas. "
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers " "when you don't use either tool." @@ -1384,93 +1381,93 @@ msgstr "" "* Quando os dois botões estiverem cinzas, você saberá quais dados são " "expostos a observadores quando você não usa nenhuma das duas ferramentas. "
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Potentially visible data" msgstr "##### Dados possivelmente visíveis"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "<dl>" msgstr "<dl>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "<dt>" msgstr "<dt>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) msgid "Site.com" msgstr "Site.com"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "</dt>" msgstr "</dt>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "<dd>" msgstr "<dd>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) msgid "The site being visited." msgstr "Site sendo visitado."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "</dd>" msgstr "</dd>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) msgid "user / pw" msgstr "usuária/o / senha"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) msgid "Username and password used for authentication." msgstr "Nome de usuário e senha usados para autentificação."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) msgid "data" msgstr "dados"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) msgid "Data being transmitted." msgstr "Dados sendo transmitidos."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) msgid "location" msgstr "localização "
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Network location of the computer used to visit the website (the public IP " "address)." @@ -1478,39 +1475,39 @@ msgstr "" "Local de rede do computador utilizado para visitar o site (o endereco IP " "público)."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) msgid "Tor" msgstr "Tor"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) msgid "Whether or not Tor is being used." msgstr "Se o Tor está sendo usado ou não."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "</dl>" msgstr "</dl>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.title) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.title) msgid "Security Slider" msgstr "Barra de Segurança"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.description) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.description) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.description) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.description) msgid "Configuring Tor Browser for security and usability" msgstr "Configurando segurança e usabilidade no Navegador Tor"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Tor Browser includes a “Security Slider” that lets you increase your " "security by disabling certain web features that can be used to attack your " @@ -1525,42 +1522,38 @@ msgstr "" "você deve contrabalancar as suas necessidades de segurança e o grau de " "usabilidade que você necessita."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Accessing the Security Slider" msgstr "##### Acessando a Barra de Segurança"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider.png">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "The Security Slider is located in Torbutton’s “Security Settings” menu." msgstr "" "A "Barra de Segurança" se localiza no menu "Configurações de Segurança" " "do Torbutton."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Security Levels" msgstr "##### Níveis de segurança"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider_window.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider_window.png">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Increasing the level of the Security Slider will disable or partially " "disable certain browser features to protect against possible attacks." @@ -1569,15 +1562,15 @@ msgstr "" "alguns componentes do navegador para poder te proteger contra possíveis " "ataques."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "Safest" msgstr "O Mais seguro"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via " "NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some " @@ -1594,15 +1587,15 @@ msgstr "" "sites; a maioria dos formatos de vídeo e áudio é desativado; algumas fontes " "e ícones podem não ser exibidos corretamente."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "Safer" msgstr "Mais seguro"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via " "NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some " @@ -1618,15 +1611,15 @@ msgstr "" "imagens são desativados; Javascript é desativado como padrão em todos os " "sites que não sejam <a href="/secure-connections">HTTPS</a>."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "Standard" msgstr "Padrão"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "At this level, all browser features are enabled. This is the most usable " "option." @@ -1634,13 +1627,13 @@ msgstr "" "Nesse nível, todas as funcionalidades de navegação são habilitadas. Esta é a" " opção que garante mais usabilidade."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.title) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.title) msgid "Security Settings" msgstr "Configurações de Segurança"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "By default, Tor Browser protects your security by encrypting your browsing " "data." @@ -1648,8 +1641,8 @@ msgstr "" "Por padrão, para proteger a sua segurança, o Navegador Tor criptografa os " "dados da sua navegação."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "You can further increase your security by choosing to disable certain web " "features that can be used to attack your security and anonymity." @@ -1657,8 +1650,8 @@ msgstr "" "Para aumentar sua segurança, você pode desabilitar certas funcionalidades " "web que podem ser usadas para atacar sua segurança e anonimato"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "You can do this by increasing Tor Browser's Security Settings in the shield " "menu." @@ -1666,8 +1659,8 @@ msgstr "" "Você pode fazer isso aumentando as Configurações de Segurança do Tor Browser" " no menu escudo."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Increasing Tor Browser's security level will stop some web pages from " "functioning properly, so you should weigh your security needs against the " @@ -1677,13 +1670,13 @@ msgstr "" "correto de algumas páginas da web, portanto, você deve avaliar suas " "necessidades de segurança com o grau de usabilidade que você precisa."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Accessing the Security Settings" msgstr "##### Acessando as configurações de segurança"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "The Security Settings can be accessed by clicking the Shield icon next to " "the Tor Browser URL bar." @@ -1691,8 +1684,8 @@ msgstr "" "As configurações de segurança podem ser acessadas clicando no ícone de " "escudo ao lado da barra de URL do Navegador Tor."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "To view and adjust your Security Settings, click the 'Advanced Security " "Settings...' button in the shield menu." @@ -1700,8 +1693,15 @@ msgstr "" "Para ver e definir suas Configurações de Segurança, clique em 'Configurações" " de Segurança Avançadas' no menu shield."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"<img class="col-lg-6" src="../../static/images/security-settings-" +"anim.gif">" +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Increasing the Security Level in the Tor Browser Security Settings will " "disable or partially disable certain browser features to protect against " @@ -1711,8 +1711,8 @@ msgstr "" " Tor, para poder te proteger contra possíveis ataques, alguns componentes " "do navegador serão total ou parcialmente desativados."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "You can enable these settings again at any time by adjusting your Security " "Level." @@ -1720,24 +1720,31 @@ msgstr "" "Você pode habilitar essas configurações novamente a qualquer momento, " "ajustando seu nível de segurança."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"<img class="col-lg-6" src="../../static/images/security-settings-" +"safest.png">" +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "At this level, all Tor Browser and website features are enabled." msgstr "" "Neste nível, todos os recursos do Navegador Tor e do site estão ativados."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "This level disables website features that are often dangerous." msgstr "Este nível desabilita os recursos do site que costumam ser perigosos."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "This may cause some sites to lose functionality." msgstr "Isso pode fazer com que alguns sites percam a funcionalidade."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "JavaScript is disabled on all non-<a href="/secure-connections">HTTPS</a> " "sites; some fonts and math symbols are disabled; audio and video (HTML5 " @@ -1747,8 +1754,8 @@ msgstr "" "connections">HTTPS</a>; algumas fontes e símbolos matemáticos estão " "desativados; áudio e vídeo (mídia HTML5) são reproduzidos com um clique."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "This level only allows website features required for static sites and basic " "services." @@ -1756,13 +1763,13 @@ msgstr "" "Este nível permite apenas recursos do site necessários para sites estáticos " "e serviços básicos."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "These changes affect images, media, and scripts." msgstr "Essas alterações afetam imagens, mídia e scripts."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Javascript is disabled by default on all sites; some fonts,icons, math " "symbols, and images are disabled; audio and video (HTML5 media) are click-" @@ -1772,18 +1779,18 @@ msgstr "" "ícones, símbolos matemáticos e imagens são desativados; áudio e vídeo (mídia" " HTML5) são reproduzidos com um clique."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.title) +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.title) msgid "Updating" msgstr "Atualizando"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.description) +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.description) msgid "How to update Tor Browser" msgstr "Como atualizar o Navegador Tor"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Tor Browser must be kept updated at all times. If you continue to use an " "outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security " @@ -1793,8 +1800,8 @@ msgstr "" "obsoleta do programa, você se expõe a sérios defeitos de segurança, que " "comprometem a sua privacidade e anonimidade. "
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has " "been released: the Torbutton icon will display a yellow triangle, and you " @@ -1806,18 +1813,18 @@ msgstr "" " amarelo e você verá um indicação escrita de atualização quando o Navegador " "Tor abrir. Você poderá atualizá-lo automáticamente ou manualmente. "
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Updating Tor Browser automatically" msgstr "##### Como atualizar o Navegador Tor automaticamente"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img width="400" src="../../static/images/update1.png" />" msgstr "<img width="400" src="../../static/images/update1.png" />"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, " "then select “Check for Tor Browser Update”." @@ -1825,13 +1832,13 @@ msgstr "" "Ao ver o alerta para atualizar o Navegador Tor, clique no ícone do " "Torbutton. Em seguida, selecione “Aplicar a Atualização do Navegador Tor”. "
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img width="600" src="../../static/images/update3.png" />" msgstr "<img width="600" src="../../static/images/update3.png" />"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "When Tor Browser has finished checking for updates, click on the “Update” " "button." @@ -1839,13 +1846,13 @@ msgstr "" "Quando o Navegador Tor tiver acabado de procurar atualizações, clique no " "botão "Atualizar"."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img width="600" src="../../static/images/update4.png" />" msgstr "<img width="600" src="../../static/images/update4.png" />"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You " "will now be running the latest version." @@ -1853,13 +1860,13 @@ msgstr "" "Espere a atualização ser baixada e instalada e depois reinicie o Navegador " "Tor. Agora, você estará rodando a última versão."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Updating Tor Browser manually" msgstr "##### Como atualizar o Navegador Tor manualmente"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and" " close the program." @@ -1867,8 +1874,8 @@ msgstr "" "Quando a você for requerida a atualização do Navegador Tor, termine a sessão" " de navegação e feche o programa."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Remove Tor Browser from your system by deleting the folder that contains it " "(see the <a href='uninstalling'>Uninstalling</a> section for more " @@ -1878,35 +1885,30 @@ msgstr "" "(consulte a seção <a href='uninstalling'>Como desinstalar Tor</a> para " "maiores informações)."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) msgid "" -"Visit <a " -"href="https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en%5C%22%3Ehttps://www.t...</a>" -" and download a copy of the latest Tor Browser release, then install it as " -"before." +"Visit https://www.torproject.org/download/ and download a copy of the latest" +" Tor Browser release, then install it as before." msgstr "" -"Visite <a href="https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en%5C%22%3E " -"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en</a>, baixe uma cópia " -"da última versão do Navegador Tor e instale-a como antes."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.title) +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.title) msgid "Plugins, add-ons and JavaScript" msgstr "Plugins, extensões e JavaScript"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.description) +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.description) msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript" msgstr "Como o Navegador Tor trata extensões, plugins e JavaScript"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Flash Player" msgstr "##### Flash Player"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Video websites, such as Vimeo make use of the Flash Player plugin to display" " video content. Unfortunately, this software operates independently of Tor " @@ -1923,8 +1925,8 @@ msgstr "" " a um observador exterior. Por essa razão, o Flash é desabilitado por padrão" " no Navegador Tor e não é recomendado ativá-lo ."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Some video websites (such as YouTube) offer alternative video delivery " "methods that do not use Flash. These methods may be compatible with Tor " @@ -1934,13 +1936,13 @@ msgstr "" " vídeo que não utilizam Flash. Esses métodos podem ser compatíveis com o " "Navegador Tor."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### JavaScript" msgstr "##### JavaScript"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "JavaScript is a programming language that websites use to offer interactive " "elements such as video, animation, audio, and status timelines. " @@ -1952,8 +1954,8 @@ msgstr "" "status. Infelizmente, o JavaScript também pode permitir ataques contra a " "segurança do navegador, o que pode levar a desanonimização."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Tor Browser includes an add-on called NoScript, accessible through the “S” " "icon at the top-right of the window. NoScript allows you to control the " @@ -1965,13 +1967,13 @@ msgstr "" "JavaScript (e outros scripts) que é executado em páginas da Web individuais " "ou bloqueá-lo totalmente."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/noscript_menu.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/noscript_menu.png">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Users who require a high degree of security in their web browsing should set" " Tor Browser’s <a href="/security-slider">Security Slider</a> to “Safer” " @@ -1987,13 +1989,13 @@ msgstr "" "exibição correta de diversos websites, de modo que a configuração padrão do " "Tor Browser permite que todos os websites rodem scripts no modo "Padrão"."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Browser Add-ons" msgstr "##### Extensões de Navegador"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are " "compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser." @@ -2002,8 +2004,8 @@ msgstr "" "ou temas compatíveis com Firefox também podem ser instalados no Navegador " "Tor."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are" " those included by default. Installing any other browser add-ons may break " @@ -2018,18 +2020,18 @@ msgstr "" "desaconselhado instalar extensões adicionais e o Projeto Tor não oferecerá " "suporte para essas configurações."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.title) +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.title) msgid "Troubleshooting" msgstr "Solução de Problemas"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.description) +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.description) msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work" msgstr "O que fazer se o Navegador Tor não funcionar"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "You should be able to start browsing the web using Tor Browser shortly after" " running the program, and clicking the “Connect” button if you are using it " @@ -2039,13 +2041,13 @@ msgstr "" " após executar o programa e clicar no botão "Connect", se você estiver " "usando-o pela primeira vez."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Quick fixes" msgstr "##### Correções rápidas"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of " "the following:" @@ -2053,8 +2055,8 @@ msgstr "" "Caso o Navegador Tor não se conecte, provavelmente haverá uma solução " "simples a ser encontrada. Tente as seguintes:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* Your computer’s system clock must be set correctly, or Tor will not be " "able to connect." @@ -2062,8 +2064,8 @@ msgstr "" "* O relógio de sistema do seu computador tem de ser configurado " "corretamente. Caso contrário, o Tor nao conseguira se conectar. "
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure " "if Tor Browser is running, restart your computer." @@ -2071,8 +2073,8 @@ msgstr "" "* Certifique-se de que um outro Navegador Tor não esteja já em " "funcionamento. Se você não tiver certeza, reinicie o computador."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* Make sure that any antivirus program you have installed is not preventing " "Tor from running. You may need to consult the documentation for your " @@ -2082,13 +2084,13 @@ msgstr "" "o funcionamento do Tor. Caso não saiba como proceder, consulte a " "documentação do seu programa de antivírus. "
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) msgid "* Temporarily disable your firewall." msgstr "* Desative temporariamente o seu firewall."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just " "overwrite your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted " @@ -2098,13 +2100,13 @@ msgstr "" " vez de simplesmente sobrepor novos arquivos aos antigos, verifique que " "estes sejam totalmente apagados."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Is your connection censored?" msgstr "##### A sua conexão é censurada?"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "If you still can’t connect, your Internet Service Provider might be " "censoring connections to the Tor network. Read the <a " @@ -2115,13 +2117,13 @@ msgstr "" "href="/circumvention">Driblar a censura</a> para encontrar possíveis " "soluções. "
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Known issues" msgstr "##### Problemas conhecidos"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Tor Browser is under constant development, and some issues are known about " "but not yet fixed. Please check the <a href="/known-issues">Known " @@ -2133,22 +2135,22 @@ msgstr "" "="/known-issues">Problemas conhecidos</a> para ver se o problema que você " "está encontrando já foi listado lá."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.title) -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.description) +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.title) +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.description) msgid "Known issues" msgstr "Problemas conhecidos"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time." msgstr "" "* Tor precisa que o seu relógio de sistema (e a sua zona horária) estejam " "definidos corretamente."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* The following firewall software have been known to interfere with Tor and " "may need to be temporarily disabled:" @@ -2156,28 +2158,28 @@ msgstr "" "* Os seguintes programas de firewall são conhecidos por interferirem no Tor " "e precisam ser desabilitados temporariamente:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) msgid "* Webroot SecureAnywhere" msgstr "* Webroot SecureAnywhere"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) msgid "* Kaspersky Internet Security 2012" msgstr "* Kaspersky Internet Security 2012"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) msgid "* Sophos Antivirus for Mac" msgstr "* Sophos Antivirus for Mac"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) msgid "* Microsoft Security Essentials" msgstr "* Microsoft Security Essentials"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for " "security reasons." @@ -2185,13 +2187,13 @@ msgstr "" "* Vídeos que requerem Adobe Flash não são disponíveis. Flash foi " "desabilitado por questões de segurança. "
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) msgid "* Tor can not use a bridge if a proxy is set." msgstr "* Tor não pode usar pontes se um proxy estiver configurado."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to " "ensure that each software build is exactly reproducible." @@ -2200,8 +2202,8 @@ msgstr "" "notação garante que todos as compilações do programa sejam reproduzíveis com" " exatidão."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* To run Tor Browser on Ubuntu, users need to execute a shell script. Open " ""Files" (Unity's explorer), open Preferences → Behavior Tab → Set "Run " @@ -2213,8 +2215,8 @@ msgstr "" ""Run executable text files when they are opened" como "Ask every time", " "em seguida encerre o diálogo."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* Tor Browser can also be started from the command line by running the " "following command from inside the Tor Browser directory:" @@ -2222,13 +2224,13 @@ msgstr "" "* O Navegador Tor também pode ser iniciado a partir da linha de comando, " "executando o seguinte comando no diretório do Navegador Tor:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) msgid "./start-tor-browser.desktop" msgstr "./start-tor-browser.desktop"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* BitTorrent in specific is <mark><a href="https://blog.torproject.org" "/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea">not anonymous over Tor</a></mark>." @@ -2237,18 +2239,18 @@ msgstr "" "/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea">não é anônimo quando quando conecta-se" " via Tor</a></mark>."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.title) +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.title) msgid "Uninstalling" msgstr "Desinstalando"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.description) +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.description) msgid "How to remove Tor Browser from your system" msgstr "Como remover o Navegador Tor do seu sistema"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Tor Browser does not affect any of the existing software or settings on your" " computer. Uninstalling Tor Browser will not affect your system’s software " @@ -2258,13 +2260,13 @@ msgstr "" "seu computador. Desinstalar o Navegador Tor não afetará em nada o seu " "programa de sistema ou as suas configurações."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:" msgstr "Remover o Navegador Tor do seu sistema é simples:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "1. Locate your Tor Browser folder. The default location on Windows is the " "Desktop; on macOS it is the Applications folder. On Linux, there is no " @@ -2276,36 +2278,36 @@ msgstr "" "padrão, no entanto, a pasta será nomeada "tor-browser_en-US" se você " "estiver executando o Navegador Tor em inglês."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) msgid "2. Delete the Tor Browser folder." msgstr "2. Apague a pasta do Navegador Tor."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) msgid "3. Empty your Trash" msgstr "3. Limpe a lixeira"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Note that your operating system’s standard “Uninstall” utility is not used." msgstr "" "Note que o serviço padrão de "Desinstalação" do seu sistema operacional " "não é utilizado."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.title) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.title) msgid "Becoming a Tor Translator" msgstr "Tornando-se um tradutor Tor"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.description) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.description) msgid "Becoming a translator for the Tor Project" msgstr "Tornando-se um tradutor para o Projeto Tor"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "If you are interested in helping out the project by translating the manual " "or the Tor Browser to your language, your help would be greatly appreciated!" @@ -2322,8 +2324,8 @@ msgstr "" " no Transifex. Abaixo está um resumo de como se inscrever e começar a " "traduzir."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Before translating, please read through the Tor Project page on the " "[Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor). " @@ -2335,33 +2337,33 @@ msgstr "" "diretrizes de tradução e recursos que ajudarão você a contribuir com as " "traduções do Tor."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Signing up on Transifex" msgstr "##### Inscrevendo-se no Transifex"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* Head over to the [Transifex signup page](https://transifex.com/signup/)." msgstr "" "* Vá até a [página de inscrição do " "Transifex](https://transifex.com/signup/)."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) msgid "Enter your information into the fields and click the 'Sign Up' button:" msgstr "" "Insira suas informações nos campos em branco e clique no botão "Inscrever-" "se":"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="/static/images/tr1.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="/static/images/tr1.png">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* Fill out the next page with your name and select "Localization" and " ""Translator" from the drop-down menus:" @@ -2369,20 +2371,20 @@ msgstr "" "* Preencha a próxima página com o seu nome e selecione "Localização" e " ""Tradutor" nos menus de listagem:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr2.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr2.png">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) msgid "* On the next page, select 'Join an existing project' and continue." msgstr "" "* Na próxima página, selecione 'Participar de um projeto existente' e " "continue."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu " "and continue." @@ -2390,8 +2392,8 @@ msgstr "" "* Na próxima página, selecione os idiomas que você fala no menu suspenso e " "continue."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* You are now signed up! Go to the [Tor Transifex " "page](https://www.transifex.com/otf/torproject/)." @@ -2399,41 +2401,41 @@ msgstr "" "* Agora você está inscrito! Vá para a página [Tor " "Transifex](https://www.transifex.com/otf/torproject/)."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) msgid "* Click the blue 'Join Team' button on the far right:" msgstr "* Clique no botão "Junte-se a nós" no canto direito."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr3.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr3.png">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* Select the language you would like to translate from the dropdown menu:" msgstr "* Selecione o idioma que você gostaria de traduzir, no menu suspenso:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr4.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr4.png">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) msgid "* A notification will now show up on the top of the page like so:" msgstr "" "* Uma notificação será exibida na parte superior da página da seguinte " "maneira:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr5.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr5.png">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "After your membership is approved you can begin translating; there is a list" " of needed translations at [Tor Transifex " @@ -2445,8 +2447,8 @@ msgstr "" "Transifex](https://www.transifex.com/otf/torproject/) quando você estiver " "pronto para começar."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "The [Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor) " "also has information about the translations with bigger priority." @@ -2454,8 +2456,8 @@ msgstr "" "O [Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor) " "também possui informações sobre as traduções com maior prioridade."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) msgid "Thanks for your interest in helping the project!" msgstr "Obrigado pelo seu interesse em ajudar o projeto!"
diff --git a/contents+pt-PT.po b/contents+pt-PT.po index bfb93cae1..27d850409 100644 --- a/contents+pt-PT.po +++ b/contents+pt-PT.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-05-21 15:00+CET\n" +"POT-Creation-Date: 2019-05-27 08:26+CET\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n" "Last-Translator: Hugo9191 hugoncosta@gmail.com, 2019\n" "Language-Team: Portuguese (Portugal) (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/pt_PT/)%5Cn" @@ -18,65 +18,64 @@ msgstr "" "Language: pt_PT\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/ -#: (content/contents+en-US.lrshowcase.title) +#: https//tb-manual.torproject.org/ (content/contents+en.lrshowcase.title) msgid "Tor Browser User Manual" msgstr "Manual de Utilização do Tor Browser"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ -#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) msgid "About" msgstr "Sobre"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ -#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) msgid "Documentation" msgstr "Documentação"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ -#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) msgid "Press" msgstr "Imprensa"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ -#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) msgid "Blog" msgstr "Blogue"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ -#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) msgid "Newsletter" msgstr "Boletim informativo"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ -#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) msgid "Contact" msgstr "Contactar"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ -#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) msgid "Plugins" msgstr "Plug-ins"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ -#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) msgid "Becoming a Tor translator" msgstr "Traduzir o Tor"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.title) +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.title) msgid "About Tor Browser" msgstr "Sobre o Tor Browser"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.description) +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.description) msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity" msgstr "" "Saiba o que o Tor Browser pode fazer para proteger a sua privacidade e " "anonimato"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. " "Using the Tor network has two main properties:" @@ -84,8 +83,8 @@ msgstr "" "O Tor Browser utiliza a rede Tor para proteger a sua privacidade e " "anonimato. A utilização da rede Tor tem duas características principais:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* Your internet service provider, and anyone watching your connection " "locally, will not be able to track your internet activity, including the " @@ -95,8 +94,8 @@ msgstr "" "a sua conexão localmente, não poderão rastrear a sua atividade na Internet, " "incluindo os nomes e endereços dos sites que visita."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* The operators of the websites and services that you use, and anyone " "watching them, will see a connection coming from the Tor network instead of " @@ -108,8 +107,8 @@ msgstr "" " de Internet (IP) e não saberão quem é, a não ser que se identifique " "explicitamente."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from " "“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration." @@ -118,8 +117,8 @@ msgstr "" "suas "impressões digitais" identificando-a/o a partir das configurações do" " seu navegador."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "By default, Tor Browser does not keep any browsing history. Cookies are only" " valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <a href" @@ -130,13 +129,13 @@ msgstr "" "feche o Tor Browser ou requisite uma <a href="/managing-identities/#new-" "identity">Nova Identidade</a>)."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### How Tor works" msgstr "##### Como é que o Tor funciona"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy " "and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through " @@ -150,8 +149,8 @@ msgstr "" " retransmissor do circuito (o "retransmissor de saída") envia então o " "tráfego para fora, para a Internet pública."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "<img class="" src="../static/images/how-tor-works.png" alt="How Tor " "Browser works">" @@ -159,8 +158,8 @@ msgstr "" "<img class="" src="../static/images/how-tor-works.png" alt="How Tor " "Browser works">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. " "The green middle computers represent relays in the Tor network, while the " @@ -172,27 +171,25 @@ msgstr "" " enquanto que as três chaves representam camadas de encriptação entre a " "pessoa e cada um dos retransmissores."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.title) +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.title) msgid "Downloading" msgstr "Transferência"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.description) +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.description) msgid "How to download Tor Browser" msgstr "Como transferir o Tor Browser"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor" -" Project website at https://www.torproject.org." +" Project website at https://www.torproject.org/download." msgstr "" -"A forma mais segura e simples para transferir o Tor Browser é através do " -"site da Web oficial do Tor Browser em https://www.torproject.org."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Your connection to the site will be secured using [HTTPS](/secure-" "connections), which makes it much harder for somebody to tamper with." @@ -200,8 +197,8 @@ msgstr "" "A sua ligação ao site será protegida utilizando [HTTPS](/secure-" "connections), o que torna muito mais difícil para alguém manipulá-la."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: " "for example, it could be blocked on your network." @@ -209,8 +206,8 @@ msgstr "" "Contudo, pode haver alturas em que não consegue aceder ao site da Web do " "Projeto Tor: por exemplo, este poderá estar bloqueado na sua rede."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "If this happens, you can use one of the alternative download methods listed " "below." @@ -218,13 +215,13 @@ msgstr "" "Se isto acontecer, pode utilizar um dos métodos de transferência " "alternativos listados em baixo."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Mirrors" msgstr "##### Mirrors"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "If you're unable to download Tor Browser from the official Tor Project " "website, you can instead try downloading it from one of our official " @@ -236,13 +233,13 @@ msgstr "" "mirrors oficiais, através de [EFF](https://tor.eff.org) ou de [Calyx " "Institute](https://tor.calyxinstitute.org)."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### GetTor" msgstr "##### GetTor"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "GetTor is a service that automatically responds to messages with links to " "the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as" @@ -252,13 +249,13 @@ msgstr "" "hiperligações para a versão mais recente do Tor Browser, alojado em vários " "locais, tais como Dropbox, GitHub e Google Drive."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) msgid "###### To use GetTor via email:" msgstr "###### Para utilizar o GetTor via e-mail:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Send an email to gettor@torproject.org, and in the body of the message " "simply write “windows”, “osx”, or “linux”, (without quotation marks) " @@ -268,8 +265,8 @@ msgstr "" "apenas uma das palavras “windows”, “osx” ou “linux” (sem as aspas) de acordo" " com o seu sistema operativo."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "GetTor will respond with an email containing links from which you can " "download the Tor Browser package, the cryptographic signature (needed for " @@ -285,13 +282,13 @@ msgstr "" "escolha entre um software “32 bits” ou “64 bits” conforme o modelo do " "computador que está a utilizar."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) msgid "###### To use GetTor via Twitter:" msgstr "###### Para utilizar o GetTor via Twitter:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "To get links for downloading Tor Browser in English for macOS, send a Direct" " Message to @get_tor with the words "osx en" in it (you don't need to " @@ -301,13 +298,13 @@ msgstr "" "macOS, envie uma 'Mensagem Direta' para @get_tor com as palavras "osx en" " "(não precisa de seguir a conta)."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) msgid "###### To use GetTor via Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):" msgstr "###### Para utilizar o GetTor via Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a " "message to gettor@torproject.org with the words "linux zh" in it." @@ -316,18 +313,18 @@ msgstr "" "Linux, envie uma mensagem para gettor@torproject.org com as palavras "linux" " zh"."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.title) +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.title) msgid "Running Tor Browser for the first time" msgstr "Executar o Tor Browser pela primeira vez"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.description) +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.description) msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time" msgstr "Saiba como utilizar o Tor Browser pela primeira vez"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network " "Settings window. This offers you the option to connect directly to the Tor " @@ -337,20 +334,20 @@ msgstr "" "da Rede Tor. Poderá escolher entre conectar-se diretamente à rede Tor ou " "configurar o Tor Browser de acordo com a sua conexão."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Connect" msgstr "##### Ligar"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/connect.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/connect.png">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "In most cases, choosing "Connect" will allow you to connect to the Tor " "network without any further configuration. Once clicked, a status bar will " @@ -366,20 +363,20 @@ msgstr "" "a página <a href="/troubleshooting">Resolução de problemas</a> para obter " "ajuda."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Configure" msgstr "##### Configurar"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/configure.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/configure.png">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "If you know that your connection is censored, or uses a proxy, you should " "select this option. Tor Browser will take you through a series of " @@ -389,8 +386,8 @@ msgstr "" "é melhor selecionar esta opção. O Tor Browser irá mostrar uma série de " "opções de configuração."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "The first screen asks if access to the Tor network is blocked or censored on" " your connection. If you do not believe this is the case, select “No”. If " @@ -406,8 +403,8 @@ msgstr "" "ecrã <a href="/circumvention">Contornar</a> para que configure um " "transporte de ligação."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "The next screen asks if your connection uses a proxy. In most cases, this is" " not necessary. You will usually know if you need to answer “Yes”, as the " @@ -422,23 +419,23 @@ msgstr "" "pela administração da sua rede. Caso a sua conexão não use um proxy, clique " "em “Continuar”."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy_question.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy_question.png">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy.png">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.title) +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.title) msgid "Bridges" msgstr "Pontes"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.description) +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.description) msgid "" "Most Pluggable Transports, such as obfs3 and obfs4, rely on the use of " "“bridge” relays." @@ -446,8 +443,8 @@ msgstr "" "A maioria dos Transportadores de Ligação, como obfs3 e obfs4, baseiam-se no " "uso de retransmissores de "ponte"."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Most <a href="/transports">Pluggable Transports</a>, such as obfs3 and " "obfs4, rely on the use of “bridge” relays. Like ordinary Tor relays, bridges" @@ -464,8 +461,8 @@ msgstr "" "e de transportes de ligação ajuda a disfarçar o facto de que está a usar o " "Tor."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Other pluggable transports, like meek, use different anti-censorship " "techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge " @@ -475,13 +472,13 @@ msgstr "" "censura, que não se baseiam em pontes. Não precisa de obter os endereços das" " pontes para usar estes transportes."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Getting bridge addresses" msgstr "##### Obter endereços de pontes"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Because bridge addresses are not public, you will need to request them " "yourself. You have two options:" @@ -489,27 +486,27 @@ msgstr "" "Como os endereços de pontes não são públicos, tem de os pedir. Tem duas " "opções:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* Visit https://bridges.torproject.org/ and follow the instructions, or" msgstr "* Visitar https://bridges.torproject.org/ e seguir as instruções, ou"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* Email bridges@torproject.org from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address" msgstr "" "* Enviar um e-mail para bridges@torproject.org de uma conta de e-mail no " "Gmail, Yahoo ou no Riseup"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Entering bridge addresses" msgstr "##### Configurar endereços de pontes"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them " "into Tor Launcher." @@ -517,8 +514,8 @@ msgstr "" "Assim que tiver obtido alguns endereços de pontes, será necessário inseri-" "los no Tor Launcher."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "If you're starting Tor Browser for the first time, click 'Configure' to open" " the Tor Network Settings window. Otherwise, click the Torbutton to the left" @@ -531,8 +528,8 @@ msgstr "" "endereços, e selecione "Configurações da Rede Tor..." para aceder a estas " "opções."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "In the Tor Network Settings window, select 'Tor is censored in my country.' " "Then, select 'Provide a bridge I know' and enter each bridge address on a " @@ -542,8 +539,8 @@ msgstr "" " país". Em seguida, selecione "Fornecer uma ponte que eu conheça" e " "digite cada um dos endereços das pontes numa linha separada."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tor-launcher-custom-" "bridges.png">" @@ -551,8 +548,8 @@ msgstr "" "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tor-launcher-custom-" "bridges.png">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Click “OK” to save your settings. Using bridges may slow down the connection" " compared to using ordinary Tor relays." @@ -560,8 +557,8 @@ msgstr "" "Clique em "OK" para gravar as configurações. A utilização de pontes pode " "ser mais lenta comparada com a utilização de retransmissores normais do Tor."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "If the connection fails, the bridges you received may be down. Please use " "one of the above methods to obtain more bridge addresses, and try again." @@ -570,13 +567,13 @@ msgstr "" " caso, por favor, use um dos métodos acima para obter mais endereços de " "pontes e tente de novo."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.title) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.title) msgid "Pluggable transports" msgstr "Transportes ligáveis"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.description) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.description) msgid "" "Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it " "sends out." @@ -584,8 +581,8 @@ msgstr "" "Os transportes de ligação (pluggable transports) são ferramentas que o Tor " "pode usar para disfarçar o tráfego que envia."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it " "sends out. This can be useful in situations where an Internet Service " @@ -597,13 +594,13 @@ msgstr "" "úteis em situações onde os fornecedores de acesso à Internet ou outras " "entidades, bloqueiam as conexões à rede Tor."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Types of pluggable transport" msgstr "##### Tipos de transportadores ligáveis"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Currently there are five pluggable transports available, but more are being " "developed." @@ -611,38 +608,38 @@ msgstr "" "Atualmente existem 5 transportadores ligáveis disponíveis, mas estão a ser " "desenvolvidos outros."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "<table class="table table-striped">" msgstr "<table class="table table-striped">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "<tbody>" msgstr "<tbody>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "<tr class="odd">" msgstr "<tr class="odd">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "<td>" msgstr "<td>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "obfs3" msgstr "obfs3"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "</td>" msgstr "</td>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or " "any other protocol. While still included by default, it is reccomended to " @@ -653,23 +650,23 @@ msgstr "" "recomendamos que o substitua pelo obfs4 uma vez que tem vários melhoramentos" " de segurança em relação ao obfs3."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "</tr>" msgstr "</tr>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "<tr class="even">" msgstr "<tr class="even">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "obfs4" msgstr "obfs4"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "obfs4 makes Tor traffic look random like obfs3, and also prevents censors " "from finding bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to " @@ -680,13 +677,13 @@ msgstr "" "Internet. As pontes obfs4 têm menos probabilidade de serem bloqueadas do que" " as pontes obfs3."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "FTE" msgstr "FTE"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web " "(HTTP) traffic." @@ -694,13 +691,13 @@ msgstr "" "FTE (encriptação de transformação de formato) dissimula o tráfego do Tor " "como tráfego comum (HTTP)."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "meek" msgstr "meek"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "meek transports all make it look like you are browsing a major web site " "instead of using Tor. meek-amazon makes it look like you are using Amazon " @@ -712,13 +709,13 @@ msgstr "" "utiliza os serviços web da Amazon; o meek-azure, os serviços do site da " "Microsoft; e o meek-google os serviços de pesquisa da Google."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "Snowflake" msgstr "Snowflake"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through " "WebRTC, a peer-to-peer protocol with built-in NAT punching." @@ -726,25 +723,25 @@ msgstr "" "O Snowflake é um aperfeiçoamento do Flashproxy. Envia o seu tráfego através " "do WebRTC, um protocolo P2P com NAT punching interno."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "</tbody>" msgstr "</tbody>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "</table>" msgstr "</table>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Using pluggable transports" msgstr "##### Utilizar transportes ligáveis"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "To use a pluggable transport, first click the onion icon to the left of the " "URL bar, or click 'Configure' when starting Tor Browser for the first time." @@ -753,13 +750,13 @@ msgstr "" "esquerda da barra de endereços, ou clique em 'Configurar' ao iniciar o Tor " "Browser pela primeira vez."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "Next, select 'Tor Network Settings' from the drop-down menu." msgstr "A seguir selecione 'Configurações da Rede Tor' no menu."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "In the window that appears, check 'Tor is censored in my country,' then " "click 'Select a built-in bridge.'" @@ -767,8 +764,8 @@ msgstr "" "Na janela que aparece, ative a opção 'O Tor é censurado no meu país,' e " "depois clique em 'Selecionar uma ponte integrada'."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "From the drop-down menu, select whichever pluggable transport you'd like to " "use." @@ -776,8 +773,8 @@ msgstr "" "No menu deslizante, selecione o transporte de ligação que gostaria de " "utilizar."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "<img class="col-md-6" " "src="../../static/images/pluggable_transport_network_settings.png">" @@ -785,8 +782,8 @@ msgstr "" "<img class="col-md-6" " "src="../../static/images/pluggable_transport_network_settings.png">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Once you've selected the pluggable transport you'd like to use, click 'OK' " "to save your settings." @@ -794,18 +791,18 @@ msgstr "" "Após selecionar o transportes de ligação que quer, clique em 'OK' para " "gravar as configurações."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.title) +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.title) msgid "Circumvention" msgstr "Contornar"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.description) +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.description) msgid "What to do if the Tor network is blocked" msgstr "O que fazer se a rede Tor estiver bloqueada"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet " "Service Provider or by a government. Tor Browser includes some circumvention" @@ -821,15 +818,15 @@ msgstr "" "US/transports">Transportes de Ligação</a> para saber mais sobre os tipos de" " transportes disponíveis atualmente."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Tor Browser currently has four pluggable transport options to choose from." msgstr "" "O Tor Browser atualmente tem 4 opções de transportes de ligação à escolha."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "To use pluggable transports, click 'Configure' in the Tor Launcher window " "that appears when you first run Tor Browser." @@ -837,8 +834,8 @@ msgstr "" "Para utilizar os transportes de ligação, clique em 'Configurar' na janela do" " Tor Launcher que aparece quando executa o Tor Browser pela primeira vez."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "You can also configure pluggable transports while Tor Browser is running by " "clicking on the onion icon to the left of the address bar, then selecting " @@ -848,8 +845,8 @@ msgstr "" " a ser executado, clicando no ícone da cebola à esquerda da barra de " "endereços e a seguir selecionar 'Configurações da Rede Tor'."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Select 'Tor is censored in my country,' then click 'Select a built-in " "bridge.' Click on the drop-down menu and select the pluggable transport " @@ -859,23 +856,23 @@ msgstr "" " ponte integrada'. Clique no menu deslizante e selecione o transporte de " "ligação que quer utilizar."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/bridges.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/bridges.png">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) msgid "Click 'OK' to save your settings." msgstr "Clique em 'OK' para guardar as suas definições."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Which transport should I use?" msgstr "##### Que transportador eu deveria utilizar?"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Each of the transports listed in Tor Launcher’s menu works in a different " "way (for more details, see the <a href="/en-US/transports">Pluggable " @@ -887,8 +884,8 @@ msgstr "" "US/transports">Transportes de Ligação</a>) e a eficácia deles depende das " "circunstâncias individuais do seu caso."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you" " should try the different transports: obfs3, obfs4, fte, and meek-azure." @@ -896,8 +893,8 @@ msgstr "" "Se estiver a tentar contornar uma conexão bloqueada pela primeira vez, deve " "tentar transportes diferentes: obfs3, obfs4, fte e meek-azure."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "If you try all of these options, and none of them gets you online, you will " "need to enter bridge addresses manually. Read the <a href="/en-" @@ -909,19 +906,19 @@ msgstr "" "="/en-US/bridges/">Pontes</a> para saber mais sobre o que são pontes e " "como obtê-las."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.title) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.title) msgid "Managing identities" msgstr "Gerir identidades"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.description) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.description) msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser" msgstr "" "Saiba como controlar a informação de identificação pessoal no Tor Browser"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "When you connect to a website, it is not only the operators of that website " "who can record information about your visit. Most websites now use numerous " @@ -935,8 +932,8 @@ msgstr "" "redes sociais, rastreadores de dados e janelas de publicidade, capazes de " "associar a sua atividade entre os vários sites que visita."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Using the Tor network stops observers from being able to discover your exact" " location and IP address, but even without this information they might be " @@ -950,13 +947,13 @@ msgstr "" "inclui algumas funcionalidades adicionais para o ajudar a controlar as " "informações que podem ser associadas à sua identidade."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### The URL bar" msgstr "##### A barra de endereço (URL)"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Tor Browser centers your web experience around your relationship with the " "website in the URL bar. Even if you connect to two different sites that use " @@ -971,8 +968,8 @@ msgstr "" "diferentes do Tor. Assim, o rastreador não saberá que ambas as conexões são " "originárias do seu navegador."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "On the other hand, all connections to a single website address will be made " "over the same Tor circuit, meaning you can browse different pages of a " @@ -984,13 +981,13 @@ msgstr "" "navegar por diferentes páginas de um único site em vários separadores ou " "janelas sem que haja perda de funcionalidade."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/circuit_full.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/circuit_full.png">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the " "current tab in the site information menu, in the URL bar." @@ -998,8 +995,8 @@ msgstr "" "Pode ver um diagrama do circuito que o Tor Browser está a utilizar para o " "separador atual no menu de informações do site, na barra de endereços."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "In the circuit, the Guard or entry node is the first node and it's " "automatically and randomly selected by Tor. But it is different from the " @@ -1018,13 +1015,13 @@ msgstr "" "frequentes</a> e <a " "href="https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/%5C%22%3EPortal de ajuda</a>."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Logging in over Tor" msgstr "##### Iniciar sessão com o Tor"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Although Tor Browser is designed to enable total user anonymity on the web, " "there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites " @@ -1035,8 +1032,8 @@ msgstr "" "Tor para visitar sites que exigem nomes de utilizador, palavras-passe ou " "outras informações identificadoras."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "If you log into a website using a regular browser, you also reveal your IP " "address and geographical location in the process. The same is often true " @@ -1053,8 +1050,8 @@ msgstr "" "utilizando o Tor Browser também é útil se o site a que quer aceder estiver a" " ser bloqueado na rede que está a usar."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "When you log in to a website over Tor, there are several points you should " "bear in mind:" @@ -1062,8 +1059,8 @@ msgstr "" "Ao entrar na sua conta de um site através do Tor, tenha em conta alguns " "pontos importantes:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* See the <a href="/secure-connections">Secure Connections</a> page for " "important information on how to secure your connection when logging in." @@ -1072,8 +1069,8 @@ msgstr "" "obter informações importantes sobre como tornar a sua conexão segura ao " "entrar nas suas contas dos sites."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from" " an entirely different part of the world. Some websites, such as banks or " @@ -1091,18 +1088,18 @@ msgstr "" "recomendado pelo site, ou contactar os administradores dos sites e explicar " "a situação."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Changing identities and circuits" msgstr "##### Alteração das identidades e dos circuitos"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/new_identity.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/new_identity.png">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” " "options, located in the main menu (hamburger menu)." @@ -1110,13 +1107,13 @@ msgstr "" "O Tor Browser tem as opções “Nova Identidade” e “Novo Circuito Tor para este" " Site”, localizadas no menu principal (menu do hambúrguer)."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "###### New Identity" msgstr "##### Nova Identidade"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "This option is useful if you want to prevent your subsequent browser " "activity from being linkable to what you were doing before. Selecting it " @@ -1133,13 +1130,13 @@ msgstr "" "de que todas atividades e descarregamentos serão interrompidos. Por isso " "tenha isso em conta antes de clicar em "Nova Identidade"."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "###### New Tor circuit for this site" msgstr "###### Novo circuito Tor para este site"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "This option is useful if the <a href="/about/#how-tor-works">exit " "relay</a> you are using is unable to connect to the website you require, or " @@ -1156,8 +1153,8 @@ msgstr "" "Esta opção não elimina nenhuma informação privada, não desvincula a sua " "atividade na rede nem afeta as suas conexões atuais a outros sites."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "You can also access this option in the new circuit display, in the site " "information menu, in the URL bar." @@ -1165,18 +1162,18 @@ msgstr "" "Também pode aceder a esta opção na nova visualização de circuitos, no menu " "de informações do site, na barra de endereços."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.title) +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.title) msgid "Onion Services" msgstr "Serviços Onion"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.description) +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.description) msgid "Services that are only accessible using Tor" msgstr "Serviços que estão apenas acessíveis utilizando o Tor"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Onion services (formerly known as “hidden services”) are services (like " "websites) that are only accessible through the Tor network." @@ -1184,8 +1181,8 @@ msgstr "" "Os serviços onion (anteriormente conhecidos como "serviços ocultos") são " "serviços (como sites) que apenas podem ser acedidos através da rede Tor."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-" "private web:" @@ -1193,8 +1190,8 @@ msgstr "" "Os serviços onion oferecem uma série de vantagens em relação a serviços na " "web não-privada:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* An onion services’s location and IP address are hidden, making it " "difficult for adversaries to censor it or identify its operators." @@ -1202,8 +1199,8 @@ msgstr "" "* A localização de um serviço onion e o endereço IP são ocultos, tornando " "difícil para adversários censurá-lo ou identificarem os seus operadores."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* All traffic between Tor users and onion services is end-to-end encrypted, " "so you do not need to worry about <a href="/secure-connections">connecting" @@ -1213,8 +1210,8 @@ msgstr "" "encriptado de ponta-a-ponta, e asiim não precisa de se preocupar em <a href" "="/secure-connections">ligar-se por HTTPS</a>."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* The address of an onion service is automatically generated, so the " "operators do not need to purchase a domain name; the .onion URL also helps " @@ -1226,13 +1223,13 @@ msgstr "" "garantir que está conectar-se ao lugar certo e que a conexão não está a ser " "adulterada."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### How to access an onion service" msgstr "##### Como aceder a um serviço onion"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Just like any other website, you will need to know the address of an onion " "service in order to connect to it. An onion address is a string of 16 (and " @@ -1243,8 +1240,8 @@ msgstr "" "formato V3, 56) letras e números, na maioria aleatórios, seguidos por " "".onion"."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show " "at the URL bar an icon of a little green onion displaying the state of your " @@ -1258,13 +1255,13 @@ msgstr "" "site com o serviço https e onion, ele mostrará um ícone de uma cebola verde " "e um cadeado."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Troubleshooting" msgstr "##### Resolução de problemas"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "If you cannot reach the onion service you require, make sure that you have " "entered the onion address correctly: even a small mistake will stop Tor " @@ -1274,8 +1271,8 @@ msgstr "" " de ter escrito corretamente o endereço onion de 16 caracteres: até mesmo um" " pequeno erro impedirá que o Tor Browser aceda ao site."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "If you are still unable to connect to the onion service, please try again " "later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may " @@ -1285,8 +1282,8 @@ msgstr "" "novamente mais tarde. Pode ser que haja um problema temporário de ligação ou" " os operadores do site podem tê-lo desativado sem aviso."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "You can also ensure that you're able to access other onion services by " "connecting to <a href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/%5C%22%3EDuckDuckGo%27s Onion " @@ -1296,18 +1293,18 @@ msgstr "" "acedendo ao <a href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/%5C%22%3Eservi%C3%A7o onion do " "DuckDuckGo</a>."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.title) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.title) msgid "Secure Connections" msgstr "Ligações Seguras"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.description) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.description) msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS" msgstr "Saiba como proteger os seus dados utilizando o Tor Browser e HTTPS"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "If personal information such as a login password travels unencrypted over " "the Internet, it can very easily be intercepted by an eavesdropper. If you " @@ -1323,13 +1320,13 @@ msgstr "" "tipo de espionagem. Pode verificar isso na barra de endereço: se sua ligação" " está encriptada, o endereço começará com “https://” em vez de “http://”."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/https.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/https.png">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "The following visualization shows what information is visible to " "eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:" @@ -1337,13 +1334,13 @@ msgstr "" "A seguinte visualização mostra que tipos de informações são visíveis para " "espiões com e sem o Tor Browser e a criptografia HTTPS:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img class="" src="../../static/images/tor-and-https.svg">" msgstr "<img class="" src="../../static/images/tor-and-https.svg">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when " "you're using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on." @@ -1352,8 +1349,8 @@ msgstr "" "quando utiliza o Tor. Este botão ficará verde para indicar que o Tor está " "ativo."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when " "you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on." @@ -1362,8 +1359,8 @@ msgstr "" "observadores quando utiliza HTTPS. Esse botão ficará verde para indicar que " "o HTTPS está ativo."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* When both buttons are green, you see the data that is visible to observers" " when you are using both tools." @@ -1371,8 +1368,8 @@ msgstr "" "* Quando os dois botões estiverem verdes, verá os dados que são visíveis a " "observadores quando estiver a usar ambas as ferramentas."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers " "when you don't use either tool." @@ -1380,93 +1377,93 @@ msgstr "" "* Quando os dois botões estiverem na cor cinza, verá os dados visíveis a " "observadores quando não utiliza nenhuma das duas ferramentas. "
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Potentially visible data" msgstr "##### Dados possivelmente visíveis"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "<dl>" msgstr "<dl>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "<dt>" msgstr "<dt>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) msgid "Site.com" msgstr "Site.com"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "</dt>" msgstr "</dt>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "<dd>" msgstr "<dd>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) msgid "The site being visited." msgstr "O site a ser visitado."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "</dd>" msgstr "</dd>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) msgid "user / pw" msgstr "utilizador / por semana"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) msgid "Username and password used for authentication." msgstr "Nome de utilizador e palavra-passe utilizados para autenticação."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) msgid "data" msgstr "dados"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) msgid "Data being transmitted." msgstr "Os dados a serem transmitidos."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) msgid "location" msgstr "localização"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Network location of the computer used to visit the website (the public IP " "address)." @@ -1474,39 +1471,39 @@ msgstr "" "Local de rede do computador utilizado para visitar o site (o endereço IP " "público)."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) msgid "Tor" msgstr "Tor"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) msgid "Whether or not Tor is being used." msgstr "Se o Tor está a ser ou não utilizado."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "</dl>" msgstr "</dl>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.title) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.title) msgid "Security Slider" msgstr "Cursor de Segurança"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.description) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.description) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.description) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.description) msgid "Configuring Tor Browser for security and usability" msgstr "Configurar o Tor Browser para segurança e usabilidade"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Tor Browser includes a “Security Slider” that lets you increase your " "security by disabling certain web features that can be used to attack your " @@ -1521,42 +1518,38 @@ msgstr "" "deve encontrar um equilíbrio entre as suas necessidades de segurança e o " "grau de usabilidade que quer."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Accessing the Security Slider" msgstr "##### Aceder ao Cursor de Segurança"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider.png">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "The Security Slider is located in Torbutton’s “Security Settings” menu." msgstr "" "A barra de segurança (controlo deslizante) encontra-se no menu " ""Configurações de Segurança" do Torbutton."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Security Levels" msgstr "##### Níveis de Segurança"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider_window.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider_window.png">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Increasing the level of the Security Slider will disable or partially " "disable certain browser features to protect against possible attacks." @@ -1565,15 +1558,15 @@ msgstr "" "totalmente alguns componentes do navegador para o proteger contra possíveis " "ataques."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "Safest" msgstr "A Mais Segura"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via " "NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some " @@ -1591,15 +1584,15 @@ msgstr "" "áudio são desativados; algumas fontes e ícones podem não ser mostrados " "corretamente."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "Safer" msgstr "Mais Segura"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via " "NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some " @@ -1615,15 +1608,15 @@ msgstr "" "processamento de fontes tipográficas são desativados; alguns tipos de \n" "imagens são desativados; o Javascript é desativado como padrão em todos os sites não-<a href="/secure-connections">HTTPS</a>."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "Standard" msgstr "Padrão"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "At this level, all browser features are enabled. This is the most usable " "option." @@ -1631,13 +1624,13 @@ msgstr "" "Neste nível, todas as funcionalidades do navegador estão ativadas. Esta é a " "opção que garante mais usabilidade."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.title) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.title) msgid "Security Settings" msgstr "Configurações de Segurança"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "By default, Tor Browser protects your security by encrypting your browsing " "data." @@ -1645,8 +1638,8 @@ msgstr "" "Por predefinição, o Tor Browser protege a sua segurança, encriptando os seus" " dados de navegação. "
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "You can further increase your security by choosing to disable certain web " "features that can be used to attack your security and anonymity." @@ -1655,8 +1648,8 @@ msgstr "" "funcionalidades da Web que podem ser utilizadas para atacar a sua segurança " "e anonimato."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "You can do this by increasing Tor Browser's Security Settings in the shield " "menu." @@ -1664,8 +1657,8 @@ msgstr "" "Pode fazer isto, aumentando as 'Definições de Segurança' do Tor Browser no " "menu do escudo."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Increasing Tor Browser's security level will stop some web pages from " "functioning properly, so you should weigh your security needs against the " @@ -1675,13 +1668,13 @@ msgstr "" "funcionem incorretamente, por isso deve ter em consideração as suas " "necessidades de segurança e o grau de usabilidade que requere."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Accessing the Security Settings" msgstr "##### Aceder às Definições de Segurança"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "The Security Settings can be accessed by clicking the Shield icon next to " "the Tor Browser URL bar." @@ -1689,8 +1682,8 @@ msgstr "" "As 'Definições de Segurança' podem ser acedidas clicando no ícone 'Escudo' " "ao lado da barra de URL do Tor Browser."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "To view and adjust your Security Settings, click the 'Advanced Security " "Settings...' button in the shield menu." @@ -1698,8 +1691,15 @@ msgstr "" "Para ver e ajustar as suas Preferências de Seguraça, clique no botão " ""Preferências de Segurança Avançadas..." no menu com o escudo."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"<img class="col-lg-6" src="../../static/images/security-settings-" +"anim.gif">" +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Increasing the Security Level in the Tor Browser Security Settings will " "disable or partially disable certain browser features to protect against " @@ -1709,8 +1709,8 @@ msgstr "" "irá desativar parcial ou totalmente alguns componentes do navegador para o " "proteger contra possíveis ataques."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "You can enable these settings again at any time by adjusting your Security " "Level." @@ -1718,27 +1718,34 @@ msgstr "" "Pode ativar estas definições novamente a qualquer momento ajustando o seu " "'Nível de Segurança'."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"<img class="col-lg-6" src="../../static/images/security-settings-" +"safest.png">" +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "At this level, all Tor Browser and website features are enabled." msgstr "" "Neste nível, todos as funcionalidades do Tor Browser e do site da Web estão " "ativadas."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "This level disables website features that are often dangerous." msgstr "" "Este nível desativa as funcionalidades do site da Web que costumam ser " "perigosos."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "This may cause some sites to lose functionality." msgstr "Isto pode fazer com que alguns sites percam a funcionalidade."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "JavaScript is disabled on all non-<a href="/secure-connections">HTTPS</a> " "sites; some fonts and math symbols are disabled; audio and video (HTML5 " @@ -1748,8 +1755,8 @@ msgstr "" "connections">HTTPS</a>; alguns tipo de letra e símbolos matemáticos estão " "desativados; áudio e vídeo (HTML5 media) são presse-para-ver."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "This level only allows website features required for static sites and basic " "services." @@ -1757,13 +1764,13 @@ msgstr "" "Este nível permite apenas as funcionalidades de sites necessários para os " "sites estáticos e serviços básicos."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "These changes affect images, media, and scripts." msgstr "Estas mudanças afetam imagens, media e scripts."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Javascript is disabled by default on all sites; some fonts,icons, math " "symbols, and images are disabled; audio and video (HTML5 media) are click-" @@ -1773,18 +1780,18 @@ msgstr "" " letra, ícones, símbolos matemáticos e imagens estão desativados; áudio e " "vídeo (HTML5 media) são presse-para-ver."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.title) +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.title) msgid "Updating" msgstr "Atualização"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.description) +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.description) msgid "How to update Tor Browser" msgstr "Como atualizar o Tor Browser"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Tor Browser must be kept updated at all times. If you continue to use an " "outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security " @@ -1794,8 +1801,8 @@ msgstr "" " antiga do programa, expõe-se a sérios problemas de segurança, que " "comprometem a sua privacidade e anonimato."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has " "been released: the Torbutton icon will display a yellow triangle, and you " @@ -1807,18 +1814,18 @@ msgstr "" "indicação com texto sobre a atualização quando o Tor Browser é iniciado. " "Poderá atualizar o Tor de forma automática ou manual. "
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Updating Tor Browser automatically" msgstr "##### Atualizar o Tor Browser automaticamente"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img width="400" src="../../static/images/update1.png" />" msgstr "<img width="400" src="../../static/images/update1.png" />"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, " "then select “Check for Tor Browser Update”." @@ -1826,13 +1833,13 @@ msgstr "" "Ao ver o alerta para atualizar o Tor Browser, clique no ícone do Torbutton. " "Em seguida, selecione “Procurar por atualizações do Tor Browser...”. "
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img width="600" src="../../static/images/update3.png" />" msgstr "<img width="600" src="../../static/images/update3.png" />"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "When Tor Browser has finished checking for updates, click on the “Update” " "button." @@ -1840,13 +1847,13 @@ msgstr "" "Quando o Tor Browser tiver acabado de procurar atualizações, clique no botão" " "Atualizar"."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img width="600" src="../../static/images/update4.png" />" msgstr "<img width="600" src="../../static/images/update4.png" />"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You " "will now be running the latest version." @@ -1854,13 +1861,13 @@ msgstr "" "Aguarde até que a atualização seja transferida e instalada, depois reinicie " "o Tor Browser. Agora estará a utilizar a última versão do Tor."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Updating Tor Browser manually" msgstr "##### Atualizar o Tor Browser manualmente"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and" " close the program." @@ -1868,8 +1875,8 @@ msgstr "" "Quando lhe for perguntado se quer atualizar o Tor Browser, termine a sessão " "de navegação e feche o programa."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Remove Tor Browser from your system by deleting the folder that contains it " "(see the <a href='uninstalling'>Uninstalling</a> section for more " @@ -1878,36 +1885,30 @@ msgstr "" "Remova o Tor Browser do seu sistema eliminando a pasta do Tor (consulte a " "secção <a href='uninstalling'>Desinstalar</a> para mais informações)."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) msgid "" -"Visit <a " -"href="https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en%5C%22%3Ehttps://www.t...</a>" -" and download a copy of the latest Tor Browser release, then install it as " -"before." +"Visit https://www.torproject.org/download/ and download a copy of the latest" +" Tor Browser release, then install it as before." msgstr "" -"Visite a página <a " -"href="https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en%5C%22%3E " -"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en</a> e transfira uma " -"cópia do último lançamento do Tor Browser e instale-a."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.title) +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.title) msgid "Plugins, add-ons and JavaScript" msgstr "Plug-ins, extras e JavaScript"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.description) +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.description) msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript" msgstr "Como o Tor Browser lida com os extras, plug-ins e JavaScript"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Flash Player" msgstr "##### Flash Player"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Video websites, such as Vimeo make use of the Flash Player plugin to display" " video content. Unfortunately, this software operates independently of Tor " @@ -1924,8 +1925,8 @@ msgstr "" "observador exterior. Por essa razão, o Flash é desativado por padrão no Tor " "Browser e não é recomendado ativá-lo."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Some video websites (such as YouTube) offer alternative video delivery " "methods that do not use Flash. These methods may be compatible with Tor " @@ -1935,13 +1936,13 @@ msgstr "" "de vídeo que não utilizam o Flash. Esses métodos podem ser compatíveis com o" " Tor Browser."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### JavaScript" msgstr "##### JavaScript"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "JavaScript is a programming language that websites use to offer interactive " "elements such as video, animation, audio, and status timelines. " @@ -1953,8 +1954,8 @@ msgstr "" " estado. Infelizmente, o JavaScript também pode permitir ataques contra a " "segurança do navegador, o que pode levar a fugas de informação privada."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Tor Browser includes an add-on called NoScript, accessible through the “S” " "icon at the top-right of the window. NoScript allows you to control the " @@ -1966,13 +1967,13 @@ msgstr "" "o JavaScript (e outros scripts) executado em páginas da Web individuais ou " "bloqueá-lo totalmente."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/noscript_menu.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/noscript_menu.png">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Users who require a high degree of security in their web browsing should set" " Tor Browser’s <a href="/security-slider">Security Slider</a> to “Safer” " @@ -1989,13 +1990,13 @@ msgstr "" "configuração padrão do Tor Browser é permitir a todos os sites que executem " "os scripts no modo "Padrão"."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Browser Add-ons" msgstr "##### Extras de Navegador"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are " "compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser." @@ -2003,8 +2004,8 @@ msgstr "" "O Tor Browser é baseado no Firefox, por isso qualquer extensão de navegador " "ou temas compatíveis com Firefox também podem ser instalados no Tor Browser."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are" " those included by default. Installing any other browser add-ons may break " @@ -2019,18 +2020,18 @@ msgstr "" "fortemente desaconselhado instalar extensões adicionais e o Projeto Tor não " "fornece suporte para essas configurações."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.title) +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.title) msgid "Troubleshooting" msgstr "Resolução de Problemas"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.description) +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.description) msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work" msgstr "O que fazer se o Tor Browser não funcionar"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "You should be able to start browsing the web using Tor Browser shortly after" " running the program, and clicking the “Connect” button if you are using it " @@ -2040,13 +2041,13 @@ msgstr "" "executar o programa e clicar no botão "Ligar", se estiver a usá-lo pela " "primeira vez."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Quick fixes" msgstr "##### Correções rápidas"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of " "the following:" @@ -2054,8 +2055,8 @@ msgstr "" "Caso o Tor Browser não consiga ligar à rede, poderá haver uma solução " "simples. Tente cada uma das seguintes:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* Your computer’s system clock must be set correctly, or Tor will not be " "able to connect." @@ -2063,8 +2064,8 @@ msgstr "" "* O relógio do sistema operativo do seu computador tem de ser configurado " "corretamente. Caso contrário, o Tor não conseguirá ligar à rede."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure " "if Tor Browser is running, restart your computer." @@ -2072,8 +2073,8 @@ msgstr "" "* Certifique-se que não tem nenhum outro Tor Browser a ser executado. Se não" " tiver certeza, reinicie o computador."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* Make sure that any antivirus program you have installed is not preventing " "Tor from running. You may need to consult the documentation for your " @@ -2083,13 +2084,13 @@ msgstr "" "o funcionamento do Tor. Pode ter de consultar a documentação do programa " "antivírus."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) msgid "* Temporarily disable your firewall." msgstr "* Desative temporariamente a sua firewall."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just " "overwrite your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted " @@ -2099,13 +2100,13 @@ msgstr "" "apenas os ficheiros existentes do Tor Browser; certifique-se primeiro que os" " ficheiros existentes são totalmente eliminados."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Is your connection censored?" msgstr "##### A sua ligação à Internet é censurada?"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "If you still can’t connect, your Internet Service Provider might be " "censoring connections to the Tor network. Read the <a " @@ -2115,13 +2116,13 @@ msgstr "" "acesso à Internet esteja a bloquear ligações à rede Tor. Leia a secção <a " "href="/circumvention">Contornar</a> para encontrar soluções. "
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Known issues" msgstr "##### Problemas conhecidos"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Tor Browser is under constant development, and some issues are known about " "but not yet fixed. Please check the <a href="/known-issues">Known " @@ -2133,22 +2134,22 @@ msgstr "" "<a href="/known-issues">Problemas conhecidos</a> para ver se o problema " "que está a ter já foi reportado e é conhecido pelos programadores."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.title) -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.description) +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.title) +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.description) msgid "Known issues" msgstr "Problemas conhecidos"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time." msgstr "" "* O Tor necessita que o seu relógio do sistema (e o fuso horário) estejam " "configurados corretamente."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* The following firewall software have been known to interfere with Tor and " "may need to be temporarily disabled:" @@ -2156,28 +2157,28 @@ msgstr "" "* Os seguintes programas de firewall são conhecidos por interferirem com o " "Tor e têm de ser desativados temporariamente:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) msgid "* Webroot SecureAnywhere" msgstr "* Webroot SecureAnywhere"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) msgid "* Kaspersky Internet Security 2012" msgstr "* Kaspersky Internet Security 2012"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) msgid "* Sophos Antivirus for Mac" msgstr "* Sophos Antivirus for Mac"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) msgid "* Microsoft Security Essentials" msgstr "* Microsoft Security Essentials"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for " "security reasons." @@ -2185,13 +2186,13 @@ msgstr "" "* Os vídeos que necessitam do Adobe Flash não são visíveis. O Flash foi " "desativado por questões de segurança. "
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) msgid "* Tor can not use a bridge if a proxy is set." msgstr "* O Tor não pode usar uma ponte caso tenha sido configurado um proxy."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to " "ensure that each software build is exactly reproducible." @@ -2200,8 +2201,8 @@ msgstr "" "Isto é para garantir que todos as compilações do programa sejam " "reproduzíveis com exatidão."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* To run Tor Browser on Ubuntu, users need to execute a shell script. Open " ""Files" (Unity's explorer), open Preferences → Behavior Tab → Set "Run " @@ -2214,8 +2215,8 @@ msgstr "" " quando estes estão abertos" como "Perguntar sempre e em seguida feche a " "janela de preferências.."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* Tor Browser can also be started from the command line by running the " "following command from inside the Tor Browser directory:" @@ -2223,13 +2224,13 @@ msgstr "" "* O Tor Browser também pode ser iniciado a partir da linha de comandos, " "executando o seguinte comando na pasta do Tor Browser:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) msgid "./start-tor-browser.desktop" msgstr "./start-tor-browser.desktop"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* BitTorrent in specific is <mark><a href="https://blog.torproject.org" "/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea">not anonymous over Tor</a></mark>." @@ -2238,18 +2239,18 @@ msgstr "" "/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea">não é anónimo quando se liga à rede " "via Tor</a></mark>."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.title) +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.title) msgid "Uninstalling" msgstr "Desinstalação"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.description) +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.description) msgid "How to remove Tor Browser from your system" msgstr "Como remover o Tor Browser do seu sistema"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Tor Browser does not affect any of the existing software or settings on your" " computer. Uninstalling Tor Browser will not affect your system’s software " @@ -2259,13 +2260,13 @@ msgstr "" "computador. Se desinstalar o Tor Browser, isso não afetará em nada os seus " "outros programas ou configurações."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:" msgstr "Remover o Tor Browser do seu sistema é simples:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "1. Locate your Tor Browser folder. The default location on Windows is the " "Desktop; on macOS it is the Applications folder. On Linux, there is no " @@ -2277,36 +2278,36 @@ msgstr "" "existe uma localização predefinida, contudo a pasta terá o nome "tor-" "browser_en-US", se estiver a executar o Tor Browser em inglês."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) msgid "2. Delete the Tor Browser folder." msgstr "2. Elimine a pasta do Tor Browser."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) msgid "3. Empty your Trash" msgstr "3. Esvazie a sua Reciclagem"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Note that your operating system’s standard “Uninstall” utility is not used." msgstr "" "Note que não é utilizada a funcionalidade padrão de "Desinstalação" do " "seu sistema operativo."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.title) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.title) msgid "Becoming a Tor Translator" msgstr "Traduzir o Tor"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.description) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.description) msgid "Becoming a translator for the Tor Project" msgstr "Ser um tradutor para o Projeto Tor"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "If you are interested in helping out the project by translating the manual " "or the Tor Browser to your language, your help would be greatly appreciated!" @@ -2323,8 +2324,8 @@ msgstr "" " no Transifex (gratuita). Abaixo está um resumo de como se inscrever e " "começar."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Before translating, please read through the Tor Project page on the " "[Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor). " @@ -2335,30 +2336,30 @@ msgstr "" "Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor). Encontram-se aí " "diretrizes de tradução e recursos que o ajudarão nas traduções do Tor."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Signing up on Transifex" msgstr "##### Registar-se na Transifex"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* Head over to the [Transifex signup page](https://transifex.com/signup/)." msgstr "" "* Aceda à [página de registo do Transifex](https://transifex.com/signup/)."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) msgid "Enter your information into the fields and click the 'Sign Up' button:" msgstr "Insira a sua informação nos campos e clique no botão 'Criar conta':"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="/static/images/tr1.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="/static/images/tr1.png">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* Fill out the next page with your name and select "Localization" and " ""Translator" from the drop-down menus:" @@ -2366,20 +2367,20 @@ msgstr "" "* Preencha a página seguinte com o seu nome e selecione "Localização" e " ""Tradutor" nos campos de menus:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr2.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr2.png">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) msgid "* On the next page, select 'Join an existing project' and continue." msgstr "" "* Na página seguinte, selecione 'Junte-se a um projeto existente' e " "continue."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu " "and continue." @@ -2387,8 +2388,8 @@ msgstr "" "* Na página seguinte, selecione os idiomas que entende no campo de menu e " "continue."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* You are now signed up! Go to the [Tor Transifex " "page](https://www.transifex.com/otf/torproject/)." @@ -2396,41 +2397,41 @@ msgstr "" "* Já terminou o seu registo! Aceda à [página do Tor no " "Transifex](https://www.transifex.com/otf/torproject/)."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) msgid "* Click the blue 'Join Team' button on the far right:" msgstr "* Clique no botão 'Aderir à equipa' no canto direito:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr3.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr3.png">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* Select the language you would like to translate from the dropdown menu:" msgstr "* Selecione o idioma que gostaria de traduzir no campo:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr4.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr4.png">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) msgid "* A notification will now show up on the top of the page like so:" msgstr "" "* Aparecerá uma notificação na parte superior da página como o exemplo " "seguinte:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr5.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr5.png">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "After your membership is approved you can begin translating; there is a list" " of needed translations at [Tor Transifex " @@ -2441,8 +2442,8 @@ msgstr "" "Tor no Transifex](https://www.transifex.com/otf/torproject/) quando estiver " "pronto para começar."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "The [Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor) " "also has information about the translations with bigger priority." @@ -2450,8 +2451,8 @@ msgstr "" "A [wiki do Localization Lab](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor)" " também tem informações sobre as traduções com maior prioridade."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) msgid "Thanks for your interest in helping the project!" msgstr "Obrigado pelo seu interesse em ajudar o projeto!"
diff --git a/contents+ro.po b/contents+ro.po index 8f498b275..082920f90 100644 --- a/contents+ro.po +++ b/contents+ro.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-05-21 15:00+CET\n" +"POT-Creation-Date: 2019-05-27 08:26+CET\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n" "Last-Translator: eduard pintilie eduard.pintilie@gmail.com, 2019\n" "Language-Team: Romanian (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/ro/)%5Cn" @@ -19,65 +19,64 @@ msgstr "" "Language: ro\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1));\n"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/ -#: (content/contents+en-US.lrshowcase.title) +#: https//tb-manual.torproject.org/ (content/contents+en.lrshowcase.title) msgid "Tor Browser User Manual" msgstr "Manual de utilizare pentru navigatorul Tor Browser"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ -#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) msgid "About" msgstr "Despre"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ -#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) msgid "Documentation" msgstr "Documentație"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ -#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) msgid "Press" msgstr "Apasă"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ -#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) msgid "Blog" msgstr "Blog"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ -#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) msgid "Newsletter" msgstr "Buletin informativ"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ -#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) msgid "Contact" msgstr "Contact"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ -#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) msgid "Plugins" msgstr "Plugins"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ -#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) msgid "Becoming a Tor translator" msgstr "Cum să devii un traducător Tor"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.title) +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.title) msgid "About Tor Browser" msgstr "Despre Tor Browser"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.description) +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.description) msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity" msgstr "" "Află ce poate face Tor Browser pentru a îți proteja intimitatea și " "anonimatul"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. " "Using the Tor network has two main properties:" @@ -85,8 +84,8 @@ msgstr "" "Tor Browser folosește rețeaua Tor pentru a îți proteja intimitatea și " "anonimatul. Folosirea rețelei Tor are două proprietăți principale:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* Your internet service provider, and anyone watching your connection " "locally, will not be able to track your internet activity, including the " @@ -96,8 +95,8 @@ msgstr "" "nu vor putea să-ți urmărească activitatea pe Internet, incluzând numele sau " "adresele site-urilor pe care le vizitezi."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* The operators of the websites and services that you use, and anyone " "watching them, will see a connection coming from the Tor network instead of " @@ -109,8 +108,8 @@ msgstr "" " adresei tale de Internet (IP) reale, și nu vor ști cine ești decât dacă te " "vei identifica tu în mod explicit."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from " "“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration." @@ -119,8 +118,8 @@ msgstr "" ""amprenteze" sau identifice pe baza configurărilor navigatorului de " "Internet."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "By default, Tor Browser does not keep any browsing history. Cookies are only" " valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <a href" @@ -131,13 +130,13 @@ msgstr "" "ieșirea browserului Tor sau pentru solicitarea unei <a href="/managing-" "identities/#new-identity">noi identități</a>)."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### How Tor works" msgstr "##### Cum funcționează Tor"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy " "and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through " @@ -151,8 +150,8 @@ msgstr "" "Tor. Ultimul releu din circuit ("releul de ieșire") trimite apoi traficul " "către Internetul public."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "<img class="" src="../static/images/how-tor-works.png" alt="How Tor " "Browser works">" @@ -160,8 +159,8 @@ msgstr "" "<img class="" src="../static/images/how-tor-works.png" alt="How Tor " "Browser works">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. " "The green middle computers represent relays in the Tor network, while the " @@ -173,28 +172,25 @@ msgstr "" "cele trei chei reprezintă nivele de criptare între utilizator și fiecare " "releu."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.title) +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.title) msgid "Downloading" msgstr "Se descarcă"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.description) +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.description) msgid "How to download Tor Browser" msgstr "Cum se descarcă Tor Browser"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor" -" Project website at https://www.torproject.org." +" Project website at https://www.torproject.org/download." msgstr "" -"Cea mai sigură și mai simplă modalitate de a descărca Tor Browser este de pe" -" site-ul oficial al proiectului Tor, de pe adresa " -"https://www.torproject.org."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Your connection to the site will be secured using [HTTPS](/secure-" "connections), which makes it much harder for somebody to tamper with." @@ -202,8 +198,8 @@ msgstr "" "Conexiunea dvs. cu site-ul va fi securizată folosind [HTTPS] (/ secure-" "connections), ceea ce îngreunează manipularea acesteia pentru cineva."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: " "for example, it could be blocked on your network." @@ -211,8 +207,8 @@ msgstr "" "Cu toate acestea, pot exista momente când nu puteți accesa site-ul Tor " "Project: de exemplu, acesta poate fi blocat în rețeaua dumneavoastră."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "If this happens, you can use one of the alternative download methods listed " "below." @@ -220,13 +216,13 @@ msgstr "" "Dacă se întâmplă acest lucru, puteți utiliza una dintre metodele alternative" " de descărcare listate mai jos."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Mirrors" msgstr "##### Descărcare de pe Mirrors"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "If you're unable to download Tor Browser from the official Tor Project " "website, you can instead try downloading it from one of our official " @@ -238,13 +234,13 @@ msgstr "" "intermediul [EFF](https://tor.eff.org), fie prin [Institutul " "Calyx](https://tor.calyxinstitute.org)."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### GetTor" msgstr "##### GetTor"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "GetTor is a service that automatically responds to messages with links to " "the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as" @@ -254,13 +250,13 @@ msgstr "" " mai recentă versiune a browserului Tor, găzduit într-o varietate de " "locații, cum ar fi Dropbox, Google Drive și GitHub."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) msgid "###### To use GetTor via email:" msgstr "###### Folosirea GetTor prin email:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Send an email to gettor@torproject.org, and in the body of the message " "simply write “windows”, “osx”, or “linux”, (without quotation marks) " @@ -270,8 +266,8 @@ msgstr "" "„windows”, „osx”, sau „linux” (fără ghilimele) în funcție de sistemul de " "operare."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "GetTor will respond with an email containing links from which you can " "download the Tor Browser package, the cryptographic signature (needed for " @@ -287,13 +283,13 @@ msgstr "" " variantă de software "pe 32 de biți" sau "pe 64 de biți": depinde de " "modelul calculatorului pe care îl utilizați."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) msgid "###### To use GetTor via Twitter:" msgstr "###### Folosirea GetTor prin Twitter:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "To get links for downloading Tor Browser in English for macOS, send a Direct" " Message to @get_tor with the words "osx en" in it (you don't need to " @@ -304,13 +300,13 @@ msgstr "" "cuvintele "osx en" către @get_tor (nu trebuie să scrieți și contul " "dumneavoastră)."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) msgid "###### To use GetTor via Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):" msgstr "###### Folosirea GetTor prin Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a " "message to gettor@torproject.org with the words "linux zh" in it." @@ -319,18 +315,18 @@ msgstr "" "chineză pentru Linux, trimiteți un mesaj la gettor@torproject.org cu " "cuvintele "linux zh" în el."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.title) +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.title) msgid "Running Tor Browser for the first time" msgstr "Rularea Tor Browser pentru prima dată"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.description) +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.description) msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time" msgstr "Învață cum să folosești Tor Browser pentru prima oară"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network " "Settings window. This offers you the option to connect directly to the Tor " @@ -340,20 +336,20 @@ msgstr "" "Network Settings. Aceasta vă oferă opțiunea de a vă conecta direct la " "rețeaua Tor sau de a configura browserul Tor pentru conexiunea dvs."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Connect" msgstr "##### Conectare"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/connect.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/connect.png">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "In most cases, choosing "Connect" will allow you to connect to the Tor " "network without any further configuration. Once clicked, a status bar will " @@ -370,20 +366,20 @@ msgstr "" "href="/troubleshooting">Troubleshooting</a> pentru a vă ajuta să " "rezolvați problema.."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Configure" msgstr "##### Configurare"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/configure.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/configure.png">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "If you know that your connection is censored, or uses a proxy, you should " "select this option. Tor Browser will take you through a series of " @@ -393,8 +389,8 @@ msgstr "" "trebuie să selectați această opțiune. Tor Browser vă va duce printr-o serie " "de opțiuni de configurare."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "The first screen asks if access to the Tor network is blocked or censored on" " your connection. If you do not believe this is the case, select “No”. If " @@ -411,8 +407,8 @@ msgstr "" "href="/circumvention">Circumvention </a> pentru a configura un transport " "conectabil."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "The next screen asks if your connection uses a proxy. In most cases, this is" " not necessary. You will usually know if you need to answer “Yes”, as the " @@ -427,23 +423,23 @@ msgstr "" "administratorului de rețea pentru îndrumare. Dacă conexiunea dvs. nu " "utilizează un proxy, dați clic pe "Continuați"."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy_question.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy_question.png">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy.png">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.title) +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.title) msgid "Bridges" msgstr "Punți"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.description) +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.description) msgid "" "Most Pluggable Transports, such as obfs3 and obfs4, rely on the use of " "“bridge” relays." @@ -451,8 +447,8 @@ msgstr "" "Majoritatea transporturilor Pluggable, cum ar fi obfs3 și obfs4, se bazează " "pe utilizarea releelor "bridge"."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Most <a href="/transports">Pluggable Transports</a>, such as obfs3 and " "obfs4, rely on the use of “bridge” relays. Like ordinary Tor relays, bridges" @@ -469,8 +465,8 @@ msgstr "" "podurilor în combinație cu transporturile conectabile vă ajută să ascundeți " "faptul că utilizați Tor."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Other pluggable transports, like meek, use different anti-censorship " "techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge " @@ -480,13 +476,13 @@ msgstr "" "cenzură care nu se bazează pe poduri (bridges). Nu este nevoie să obțineți " "adrese de bridge pentru a utiliza aceste transporturi."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Getting bridge addresses" msgstr "##### Obținerea adreselor bridge"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Because bridge addresses are not public, you will need to request them " "yourself. You have two options:" @@ -494,28 +490,28 @@ msgstr "" "Pentru că adresele punților nu sunt publice, va trebui să le soliciți " "personal. Ai două posibilități:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* Visit https://bridges.torproject.org/ and follow the instructions, or" msgstr "" "* Vizitați https://bridges.torproject.org/ și urmați instrucțiunile sau"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* Email bridges@torproject.org from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address" msgstr "" "* trimiteți email la bridges@torproject.org de pe o adresă de email Gmail, " "Yahoo sau Riseup"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Entering bridge addresses" msgstr "##### Introducerea adreselor bridge"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them " "into Tor Launcher." @@ -523,8 +519,8 @@ msgstr "" "După ce ați obținut unele adrese de pod (bridge), va trebui să le " "introduceți în Tor Launcher."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "If you're starting Tor Browser for the first time, click 'Configure' to open" " the Tor Network Settings window. Otherwise, click the Torbutton to the left" @@ -536,8 +532,8 @@ msgstr "" "faceți clic pe butonul Tor din stânga barei URL, apoi selectați "Tor " "Network Settings ..." pentru a accesa aceste opțiuni."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "In the Tor Network Settings window, select 'Tor is censored in my country.' " "Then, select 'Provide a bridge I know' and enter each bridge address on a " @@ -547,8 +543,8 @@ msgstr "" "țara mea". Apoi, selectați "Furnizați un pod pe care îl cunosc" și " "introduceți fiecare adresă de pod/bridge pe câte o linie separată."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tor-launcher-custom-" "bridges.png">" @@ -556,8 +552,8 @@ msgstr "" "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tor-launcher-custom-" "bridges.png">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Click “OK” to save your settings. Using bridges may slow down the connection" " compared to using ordinary Tor relays." @@ -565,8 +561,8 @@ msgstr "" "Click “OK” pentru a salva setările. Folosirea de poduri / bridges ar putea " "încetini conexiunea, comparativ cu folosirea de relee obișnuite Tor."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "If the connection fails, the bridges you received may be down. Please use " "one of the above methods to obtain more bridge addresses, and try again." @@ -575,13 +571,13 @@ msgstr "" "Utilizați una dintre metodele de mai sus pentru a obține mai multe adrese de" " poduri și încercați din nou."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.title) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.title) msgid "Pluggable transports" msgstr "Transporturi de tip Pluggable"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.description) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.description) msgid "" "Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it " "sends out." @@ -589,8 +585,8 @@ msgstr "" "Transporturile Pluggable sunt instrumente pe care Tor le poate folosi pentru" " a deghiza traficul pe care îl trimite."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it " "sends out. This can be useful in situations where an Internet Service " @@ -602,13 +598,13 @@ msgstr "" "situațiile în care un Furnizor de servicii de Internet sau o altă autoritate" " blochează în mod activ conexiunile la rețeaua Tor."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Types of pluggable transport" msgstr "##### Tipuri de transporturi Pluggable"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Currently there are five pluggable transports available, but more are being " "developed." @@ -616,38 +612,38 @@ msgstr "" "În prezent, sunt disponibile șase transporturi Pluggable, dar sunt mai multe" " în curs de dezvoltare."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "<table class="table table-striped">" msgstr "<table class="table table-striped">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "<tbody>" msgstr "<tbody>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "<tr class="odd">" msgstr "<tr class="odd">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "<td>" msgstr "<td>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "obfs3" msgstr "obfs3"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "</td>" msgstr "</td>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or " "any other protocol. While still included by default, it is reccomended to " @@ -658,23 +654,23 @@ msgstr "" "implicit, este recomandat să utilizați obfs4, deoarece are mai multe " "îmbunătățiri de securitate față de obfs3."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "</tr>" msgstr "</tr>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "<tr class="even">" msgstr "<tr class="even">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "obfs4" msgstr "obfs4"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "obfs4 makes Tor traffic look random like obfs3, and also prevents censors " "from finding bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to " @@ -685,13 +681,13 @@ msgstr "" "Podurile obfs4 sunt mai puțin susceptibile de a fi blocate față de podurile " "obfs3."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "FTE" msgstr "FTE"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web " "(HTTP) traffic." @@ -699,13 +695,13 @@ msgstr "" "FTE (format-transforming encryption) deghizează traficul Tor ca și trafic " "web obișnuit (HTTP)."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "meek" msgstr "meek"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "meek transports all make it look like you are browsing a major web site " "instead of using Tor. meek-amazon makes it look like you are using Amazon " @@ -717,13 +713,13 @@ msgstr "" " face să pară că utilizați un site web Microsoft; și meek-google face să " "pară că utilizați căutarea pe Google."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "Snowflake" msgstr "Snowflake"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through " "WebRTC, a peer-to-peer protocol with built-in NAT punching." @@ -731,25 +727,25 @@ msgstr "" "Snowflake este o îmbunătățire peste Flashproxy. Acesta trimite traficul prin" " WebRTC, un protocol peer-to-peer cu structura NAT încorporată."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "</tbody>" msgstr "</tbody>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "</table>" msgstr "</table>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Using pluggable transports" msgstr "##### Folosirea transporturilor Pluggable"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "To use a pluggable transport, first click the onion icon to the left of the " "URL bar, or click 'Configure' when starting Tor Browser for the first time." @@ -758,13 +754,13 @@ msgstr "" " ceapă din stânga barei de adrese URL sau faceți clic pe "Configurați" " "când porniți Tor Browser pentru prima dată."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "Next, select 'Tor Network Settings' from the drop-down menu." msgstr "Apoi, selectați 'Setări de rețea Tor' din meniul drop-down."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "In the window that appears, check 'Tor is censored in my country,' then " "click 'Select a built-in bridge.'" @@ -772,8 +768,8 @@ msgstr "" "În fereastra care apare, bifați "Tor este cenzurat în țara mea", apoi " "faceți clic pe "Selectați o punte construită"."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "From the drop-down menu, select whichever pluggable transport you'd like to " "use." @@ -781,8 +777,8 @@ msgstr "" "Din meniul drop-down, selectați oricare transport pluggable doriți să " "folosiți."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "<img class="col-md-6" " "src="../../static/images/pluggable_transport_network_settings.png">" @@ -790,8 +786,8 @@ msgstr "" "<img class="col-md-6" " "src="../../static/images/pluggable_transport_network_settings.png">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Once you've selected the pluggable transport you'd like to use, click 'OK' " "to save your settings." @@ -799,18 +795,18 @@ msgstr "" "După ce ați selectat transportul Pluggable pe care doriți să-l utilizați, " "dați clic pe "OK" pentru a salva setările."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.title) +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.title) msgid "Circumvention" msgstr "Eludarea"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.description) +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.description) msgid "What to do if the Tor network is blocked" msgstr "Ce fac dacă rețeaua Tor este blocată"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet " "Service Provider or by a government. Tor Browser includes some circumvention" @@ -826,16 +822,16 @@ msgstr "" "US/transports">Transporturi Pluggable </a> pentru mai multe informații " "despre tipurile de transport disponibile în prezent."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Tor Browser currently has four pluggable transport options to choose from." msgstr "" "Tor Browser are în prezent patru opțiuni de transport Pluggable care pot fi " "alese."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "To use pluggable transports, click 'Configure' in the Tor Launcher window " "that appears when you first run Tor Browser." @@ -844,8 +840,8 @@ msgstr "" "fereastra Tor Launcher care apare atunci când rulați pentru prima dată Tor " "Browser."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "You can also configure pluggable transports while Tor Browser is running by " "clicking on the onion icon to the left of the address bar, then selecting " @@ -855,8 +851,8 @@ msgstr "" "Browser rulează făcând clic pe pictograma ceapă din stânga barei de adrese, " "apoi selectând "Setări de rețea Tor"."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Select 'Tor is censored in my country,' then click 'Select a built-in " "bridge.' Click on the drop-down menu and select the pluggable transport " @@ -866,23 +862,23 @@ msgstr "" " o punte construită". Faceți clic pe meniul derulant și selectați " "transportul pe care doriți să-l utilizați."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/bridges.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/bridges.png">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) msgid "Click 'OK' to save your settings." msgstr "Click 'OK' pentru a salva setările."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Which transport should I use?" msgstr "##### Pe care transport ar trebui să îl folosesc?"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Each of the transports listed in Tor Launcher’s menu works in a different " "way (for more details, see the <a href="/en-US/transports">Pluggable " @@ -894,8 +890,8 @@ msgstr "" "US/transports">Pluggable Transports</a>), iar eficiența acestora depinde de" " circumstanțele individuale."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you" " should try the different transports: obfs3, obfs4, fte, and meek-azure." @@ -903,8 +899,8 @@ msgstr "" "Dacă încercați să ocoliți o conexiune blocată pentru prima dată, ar trebui " "să încercați diferitele transporturi: obfs3, obfs4, fte și meek-azure."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "If you try all of these options, and none of them gets you online, you will " "need to enter bridge addresses manually. Read the <a href="/en-" @@ -916,20 +912,20 @@ msgstr "" " href="/en-US/bridges/">Poduri/Bridges</a> pentru a afla ce poduri sunt și" " cum să le obțineți."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.title) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.title) msgid "Managing identities" msgstr "Administrarea identităților"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.description) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.description) msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser" msgstr "" "Învățați cum să controlați informațiile personale de identificare din Tor " "Browser"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "When you connect to a website, it is not only the operators of that website " "who can record information about your visit. Most websites now use numerous " @@ -943,8 +939,8 @@ msgstr "" ""Like", rețele de socializare, trackers de analiză și reclame, toate " "acestea putând să vă urmărească activitatea pe site-uri diferite."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Using the Tor network stops observers from being able to discover your exact" " location and IP address, but even without this information they might be " @@ -959,13 +955,13 @@ msgstr "" "caracteristici suplimentare care vă ajută să controlați ce informații pot fi" " legate de identitatea dumneavoastră."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### The URL bar" msgstr "##### Bara URL"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Tor Browser centers your web experience around your relationship with the " "website in the URL bar. Even if you connect to two different sites that use " @@ -980,8 +976,8 @@ msgstr "" "astfel încât tracker-ul să nu știe că ambele conexiuni provin din browserul " "dumneavoastră."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "On the other hand, all connections to a single website address will be made " "over the same Tor circuit, meaning you can browse different pages of a " @@ -993,13 +989,13 @@ msgstr "" "diferite pagini ale unui singur site în tab-uri sau ferestre separate, fără " "pierderi de funcționalitate."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/circuit_full.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/circuit_full.png">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the " "current tab in the site information menu, in the URL bar." @@ -1008,8 +1004,8 @@ msgstr "" "pentru fila curentă din meniul cu Informații al site-ului, în bara de adrese" " URL."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "In the circuit, the Guard or entry node is the first node and it's " "automatically and randomly selected by Tor. But it is different from the " @@ -1027,13 +1023,13 @@ msgstr "" "href="https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards%5C%22%3EFAQ</a> și <a " "href="https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/%5C%22%3ESupport Portal</a>."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Logging in over Tor" msgstr "##### Autentificarea în Tor"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Although Tor Browser is designed to enable total user anonymity on the web, " "there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites " @@ -1044,8 +1040,8 @@ msgstr "" "Tor cu site-uri web care necesită nume de utilizator, parole sau alte " "informații de identificare."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "If you log into a website using a regular browser, you also reveal your IP " "address and geographical location in the process. The same is often true " @@ -1063,8 +1059,8 @@ msgstr "" "și în cazul în care site-ul pe care încercați să îl contactați este cenzurat" " în rețeaua dvs."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "When you log in to a website over Tor, there are several points you should " "bear in mind:" @@ -1072,8 +1068,8 @@ msgstr "" "Când vă conectați la un site web folosind Tor, există mai multe puncte pe " "care trebuie să le aveți în vedere:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* See the <a href="/secure-connections">Secure Connections</a> page for " "important information on how to secure your connection when logging in." @@ -1082,8 +1078,8 @@ msgstr "" "pentru informații importante despre cum să vă asigurați conexiunea la " "conectare."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from" " an entirely different part of the world. Some websites, such as banks or " @@ -1100,18 +1096,18 @@ msgstr "" "site-ul pentru recuperarea contului sau contactarea operatorilor și " "explicarea situației."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Changing identities and circuits" msgstr "##### Schimbarea identității și a circuitelor"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/new_identity.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/new_identity.png">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” " "options, located in the main menu (hamburger menu)." @@ -1119,13 +1115,13 @@ msgstr "" "Tor Browser oferă opțiuni "Identitate Nouă" și "Circuit nou Tor pentru " "acest site", localizate în meniul principal (meniul hamburger)."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "###### New Identity" msgstr "###### Identitate nouă"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "This option is useful if you want to prevent your subsequent browser " "activity from being linkable to what you were doing before. Selecting it " @@ -1143,13 +1139,13 @@ msgstr "" " deci luați acest lucru în considerare înainte de a da clic pe "Identitate " "nouă"."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "###### New Tor circuit for this site" msgstr "###### Circuit nou Tor pentru acest site"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "This option is useful if the <a href="/about/#how-tor-works">exit " "relay</a> you are using is unable to connect to the website you require, or " @@ -1169,8 +1165,8 @@ msgstr "" " la activitatea dvs., nici nu afectează conexiunile dvs. curente către alte " "site-uri web."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "You can also access this option in the new circuit display, in the site " "information menu, in the URL bar." @@ -1178,18 +1174,18 @@ msgstr "" "De asemenea, puteți accesa opțiunea de afișare a noului circuit, din meniul " "Informații al site-ului, în bara de adrese URL."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.title) +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.title) msgid "Onion Services" msgstr "Servicii Onion"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.description) +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.description) msgid "Services that are only accessible using Tor" msgstr "Servicii care sunt accesibile doar folosind Tor"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Onion services (formerly known as “hidden services”) are services (like " "websites) that are only accessible through the Tor network." @@ -1197,8 +1193,8 @@ msgstr "" "Serviciile Onion (denumite anterior "servicii ascunse") sunt servicii (cum" " ar fi site-uri web) care sunt accesibile numai prin rețeaua Tor."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-" "private web:" @@ -1206,8 +1202,8 @@ msgstr "" "Serviciile Onion oferă mai multe avantaje față de serviciile obișnuite pe " "web non-privat:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* An onion services’s location and IP address are hidden, making it " "difficult for adversaries to censor it or identify its operators." @@ -1215,8 +1211,8 @@ msgstr "" "* Locația și adresa IP ale serviciilor Onion sunt ascunse, ceea ce face " "dificilă cenzurarea de către adversari sau identificarea operatorilor săi."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* All traffic between Tor users and onion services is end-to-end encrypted, " "so you do not need to worry about <a href="/secure-connections">connecting" @@ -1226,8 +1222,8 @@ msgstr "" "to-end, deci nu trebuie să vă faceți griji în legătură cu <a href="/secure-" "connections">conectarea prin HTTPS</a>."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* The address of an onion service is automatically generated, so the " "operators do not need to purchase a domain name; the .onion URL also helps " @@ -1239,13 +1235,13 @@ msgstr "" "se asigure că se conectează la locația potrivită și că nu se schimbă " "conexiunea."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### How to access an onion service" msgstr "##### Cum se poate accesa un serviciu Onion"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Just like any other website, you will need to know the address of an onion " "service in order to connect to it. An onion address is a string of 16 (and " @@ -1256,8 +1252,8 @@ msgstr "" "formatul V3, 56) litere și cifre în mare parte aleatoare, urmate de " "„.onion”."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show " "at the URL bar an icon of a little green onion displaying the state of your " @@ -1271,13 +1267,13 @@ msgstr "" "dacă accesați un site web cu https și servicii Onion, acesta va afișa o " "pictogramă cu o ceapă verde și un lacăt."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Troubleshooting" msgstr "##### Depanare"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "If you cannot reach the onion service you require, make sure that you have " "entered the onion address correctly: even a small mistake will stop Tor " @@ -1287,8 +1283,8 @@ msgstr "" "că ați introdus corect adresa Onion: chiar și o mică greșeală va împiedica " "Tor Browser să ajungă pe site."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "If you are still unable to connect to the onion service, please try again " "later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may " @@ -1298,8 +1294,8 @@ msgstr "" " târziu. Este posibil să existe o problemă de conectare temporară sau " "operatorii site-ului trebuie să permită accesul offline fără avertizare."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "You can also ensure that you're able to access other onion services by " "connecting to <a href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/%5C%22%3EDuckDuckGo%27s Onion " @@ -1309,18 +1305,18 @@ msgstr "" "prin conectarea la <a href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/%5C%22%3Eserviciul " "Onion al DuckDuckGo</a>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.title) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.title) msgid "Secure Connections" msgstr "Conexiuni sigure"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.description) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.description) msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS" msgstr "Învață cum să-ți protejezi datele folosind Tor Browser și HTTPS"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "If personal information such as a login password travels unencrypted over " "the Internet, it can very easily be intercepted by an eavesdropper. If you " @@ -1336,13 +1332,13 @@ msgstr "" " Puteți verifica acest lucru în bara de adrese URL: dacă conexiunea dvs. " "este criptată, adresa va începe cu "https: //", în loc de "http: //"."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/https.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/https.png">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "The following visualization shows what information is visible to " "eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:" @@ -1350,13 +1346,13 @@ msgstr "" "Următoarea vizualizare arată ce informații sunt vizibile pentru ascultătorii" " cu și fără criptare Tor Browser și HTTPS:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img class="" src="../../static/images/tor-and-https.svg">" msgstr "<img class="" src="../../static/images/tor-and-https.svg">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when " "you're using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on." @@ -1365,8 +1361,8 @@ msgstr "" "observatorilor atunci când utilizați Tor. Butonul va deveni verde pentru a " "indica că Tor este pornit."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when " "you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on." @@ -1375,8 +1371,8 @@ msgstr "" "atunci când utilizați HTTPS. Butonul va deveni verde pentru a indica faptul " "că HTTPS este pornit."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* When both buttons are green, you see the data that is visible to observers" " when you are using both tools." @@ -1384,8 +1380,8 @@ msgstr "" "* Când ambele butoane sunt verzi, veți vedea datele vizibile pentru " "observatori atunci când utilizați ambele instrumente."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers " "when you don't use either tool." @@ -1393,93 +1389,93 @@ msgstr "" "* Când ambele butoane sunt gri, vedeți datele care sunt vizibile " "observatorilor atunci când nu utilizați niciun instrument."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Potentially visible data" msgstr "##### Informații potențial vizibile"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "<dl>" msgstr "<dl>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "<dt>" msgstr "<dt>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) msgid "Site.com" msgstr "Site.com"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "</dt>" msgstr "</dt>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "<dd>" msgstr "<dd>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) msgid "The site being visited." msgstr "Site-ul care a fost vizitat."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "</dd>" msgstr "</dd>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) msgid "user / pw" msgstr "utilizator/ parolă"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) msgid "Username and password used for authentication." msgstr "Nume de utilizator și parolă folosite la autentificare."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) msgid "data" msgstr "date"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) msgid "Data being transmitted." msgstr "Datele care au fost transmise."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) msgid "location" msgstr "locație"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Network location of the computer used to visit the website (the public IP " "address)." @@ -1487,39 +1483,39 @@ msgstr "" "Locația de rețea a computerului folosit pentru a vizita site-ul web (adresa " "IP publică)."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) msgid "Tor" msgstr "Tor"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) msgid "Whether or not Tor is being used." msgstr "Dacă Tor este utilizat sau nu."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "</dl>" msgstr "</dl>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.title) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.title) msgid "Security Slider" msgstr "Security Slider"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.description) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.description) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.description) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.description) msgid "Configuring Tor Browser for security and usability" msgstr "Cursor pentru securitate"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Tor Browser includes a “Security Slider” that lets you increase your " "security by disabling certain web features that can be used to attack your " @@ -1534,42 +1530,38 @@ msgstr "" "web, deci ar trebui să alegeți între nevoile dvs. de securitate și între " "gradul de utilizare necesar."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Accessing the Security Slider" msgstr "##### Accesarea Cursorului de Securitate"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider.png">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "The Security Slider is located in Torbutton’s “Security Settings” menu." msgstr "" "Cursorul de securitate este localizat în meniul "Setări de securitate" al " "Torbutton."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Security Levels" msgstr "##### Niveluri de securitate"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider_window.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider_window.png">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Increasing the level of the Security Slider will disable or partially " "disable certain browser features to protect against possible attacks." @@ -1578,15 +1570,15 @@ msgstr "" "anumite caracteristici ale navigatorului pentru a-l proteja împotriva " "posibilelor atacuri."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "Safest" msgstr "Cel mai sigur"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via " "NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some " @@ -1603,15 +1595,15 @@ msgstr "" "formatelor video și audio sunt dezactivate; iar unele fonturi și icoane pot " "să nu fie afișate corect."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "Safer" msgstr "Mai sigur"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via " "NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some " @@ -1627,15 +1619,15 @@ msgstr "" "JavaScript este dezactivat în mod implicit pentru toate celelalte saituri " "non-<a href="/secure-connections">HTTPS</a>."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "Standard" msgstr "Standard"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "At this level, all browser features are enabled. This is the most usable " "option." @@ -1643,13 +1635,13 @@ msgstr "" "La acest nivel, toate funcțiile navigatorului sunt activate. Aceasta este " "opțiunea cea mai utilizabilă."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.title) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.title) msgid "Security Settings" msgstr "Setări de Securitate"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "By default, Tor Browser protects your security by encrypting your browsing " "data." @@ -1657,8 +1649,8 @@ msgstr "" "Implicit, Tor Browser vă protejează securitatea prin criptarea datelor dvs. " "de navigare."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "You can further increase your security by choosing to disable certain web " "features that can be used to attack your security and anonymity." @@ -1667,8 +1659,8 @@ msgstr "" " funcții web care ar putea fi folosite pentru a vă ataca securitatea și " "anonimatul."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "You can do this by increasing Tor Browser's Security Settings in the shield " "menu." @@ -1676,8 +1668,8 @@ msgstr "" "Puteți face acest lucru prin creșterea setărilor de securitate ale " "browserului Tor în meniul Shield - Scut."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Increasing Tor Browser's security level will stop some web pages from " "functioning properly, so you should weigh your security needs against the " @@ -1689,13 +1681,13 @@ msgstr "" " trebui să puneți în balanță nevoile dvs. de securitate și gradul de " "utilizare necesar."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Accessing the Security Settings" msgstr "##### Accesarea setărilor de securitate"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "The Security Settings can be accessed by clicking the Shield icon next to " "the Tor Browser URL bar." @@ -1703,8 +1695,8 @@ msgstr "" "Setările de securitate pot fi accesate cu clic pe pictograma Shield - Scut " "de lângă bara de adrese URL a browserului Tor."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "To view and adjust your Security Settings, click the 'Advanced Security " "Settings...' button in the shield menu." @@ -1712,8 +1704,15 @@ msgstr "" "Pentru a vizualiza și ajusta setările de securitate, faceți clic pe butonul " ""Setări avansate de securitate ..." din meniul Scut."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"<img class="col-lg-6" src="../../static/images/security-settings-" +"anim.gif">" +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Increasing the Security Level in the Tor Browser Security Settings will " "disable or partially disable certain browser features to protect against " @@ -1723,8 +1722,8 @@ msgstr "" " va dezactiva sau dezactiva parțial anumite caracteristici ale browserului " "pentru a proteja împotriva posibilelor atacuri."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "You can enable these settings again at any time by adjusting your Security " "Level." @@ -1732,28 +1731,35 @@ msgstr "" "Puteți să activați aceste setări din nou oricând, ajustând nivelul dvs. de " "securitate."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"<img class="col-lg-6" src="../../static/images/security-settings-" +"safest.png">" +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "At this level, all Tor Browser and website features are enabled." msgstr "" "La acest nivel, toate caracteristicile browserului Tor și ale site-ului Web " "sunt activate."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "This level disables website features that are often dangerous." msgstr "" "Acest nivel dezactivează caracteristicile site-ului web care sunt adesea " "periculoase."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "This may cause some sites to lose functionality." msgstr "" "Acest lucru poate cauza ca unele site-uri să își piardă funcționalitatea."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "JavaScript is disabled on all non-<a href="/secure-connections">HTTPS</a> " "sites; some fonts and math symbols are disabled; audio and video (HTML5 " @@ -1764,8 +1770,8 @@ msgstr "" "dezactivate; fișierele audio și video (media HTML5) sunt redate doar la " "click pe butonul de redare."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "This level only allows website features required for static sites and basic " "services." @@ -1773,15 +1779,15 @@ msgstr "" "Acest nivel permite doar caracteristicile site-ului web necesare pentru " "site-urile statice și serviciile de bază."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "These changes affect images, media, and scripts." msgstr "" "Aceste modificări afectează imaginile, materialele media și codurile din " "limbajele de programare."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Javascript is disabled by default on all sites; some fonts,icons, math " "symbols, and images are disabled; audio and video (HTML5 media) are click-" @@ -1792,18 +1798,18 @@ msgstr "" "fișierele audio și video (media HTML5) pot fi redate doar cu click pe " "butonul de redare."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.title) +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.title) msgid "Updating" msgstr "Actualizez"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.description) +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.description) msgid "How to update Tor Browser" msgstr "Cum să actualizezi navigatorul Tor Browser"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Tor Browser must be kept updated at all times. If you continue to use an " "outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security " @@ -1813,8 +1819,8 @@ msgstr "" "versiune depășită a software-ului, s-ar putea să fiți vulnerabil la erori " "grave de securitate care compromit intimitatea și anonimatul."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has " "been released: the Torbutton icon will display a yellow triangle, and you " @@ -1826,18 +1832,18 @@ msgstr "" " este posibil să vedeți un indicator de actualizare scris când se deschide " "browserul Tor. Puteți actualiza fie automat, fie manual."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Updating Tor Browser automatically" msgstr "##### Actualizarea automată a Tor Browser"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img width="400" src="../../static/images/update1.png" />" msgstr "<img width="400" src="../../static/images/update1.png" />"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, " "then select “Check for Tor Browser Update”." @@ -1845,13 +1851,13 @@ msgstr "" "Când vi se solicită să actualizați Tor Browser, faceți clic pe pictograma " "Torbutton, apoi selectați "Verificare actualizări pentru Tor Browser"."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img width="600" src="../../static/images/update3.png" />" msgstr "<img width="600" src="../../static/images/update3.png" />"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "When Tor Browser has finished checking for updates, click on the “Update” " "button." @@ -1859,13 +1865,13 @@ msgstr "" "Când Tor Browser a terminat verificarea actualizărilor, faceți clic pe " "butonul "Actualizare"."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img width="600" src="../../static/images/update4.png" />" msgstr "<img width="600" src="../../static/images/update4.png" />"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You " "will now be running the latest version." @@ -1873,13 +1879,13 @@ msgstr "" "Așteptați descărcarea și instalarea actualizării, apoi reporniți Tor " "Browser. Veți rula acum cea mai recentă versiune."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Updating Tor Browser manually" msgstr "##### Actualizarea manuală a Tor Browser"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and" " close the program." @@ -1887,8 +1893,8 @@ msgstr "" "Când vi se solicită să actualizați Tor Browser, terminați sesiunea de " "navigare și închideți programul."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Remove Tor Browser from your system by deleting the folder that contains it " "(see the <a href='uninstalling'>Uninstalling</a> section for more " @@ -1898,36 +1904,30 @@ msgstr "" "conține (consultați secțiunea <a href='uninstalling'>Dezinstalare</a> pentru" " mai multe informații)."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) msgid "" -"Visit <a " -"href="https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en%5C%22%3Ehttps://www.t...</a>" -" and download a copy of the latest Tor Browser release, then install it as " -"before." +"Visit https://www.torproject.org/download/ and download a copy of the latest" +" Tor Browser release, then install it as before." msgstr "" -"Vizitați <a " -"href="https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en%5C%22%3Ehttps://www.t...</a>" -" și descărcați o copie a celei mai recente versiuni Tor Browser , apoi " -"instalați noua versiune ca de obicei."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.title) +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.title) msgid "Plugins, add-ons and JavaScript" msgstr "Plugins, add-ons și JavaScript"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.description) +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.description) msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript" msgstr "Cum manevrează Tor Browser add-on-urile, plugin-urile și JavaScript"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Flash Player" msgstr "##### Flash Player"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Video websites, such as Vimeo make use of the Flash Player plugin to display" " video content. Unfortunately, this software operates independently of Tor " @@ -1944,8 +1944,8 @@ msgstr "" "Din acest motiv, Flash este dezactivat în mod prestabilit din Tor Browser, " "iar activarea acestuia nu este recomandată."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Some video websites (such as YouTube) offer alternative video delivery " "methods that do not use Flash. These methods may be compatible with Tor " @@ -1955,13 +1955,13 @@ msgstr "" "difuzare video care nu utilizează Flash. Aceste metode pot fi compatibile cu" " Tor Browser."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### JavaScript" msgstr "##### JavaScript"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "JavaScript is a programming language that websites use to offer interactive " "elements such as video, animation, audio, and status timelines. " @@ -1974,8 +1974,8 @@ msgstr "" "atacuri asupra securității browserului, ceea ce ar putea duce la " "deanonimizarea."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Tor Browser includes an add-on called NoScript, accessible through the “S” " "icon at the top-right of the window. NoScript allows you to control the " @@ -1987,13 +1987,13 @@ msgstr "" "JavaScript (și alte script-uri) care rulează pe pagini web individuale sau " "să le blocați complet."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/noscript_menu.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/noscript_menu.png">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Users who require a high degree of security in their web browsing should set" " Tor Browser’s <a href="/security-slider">Security Slider</a> to “Safer” " @@ -2011,13 +2011,13 @@ msgstr "" "site-uri web, astfel încât setarea implicită a Tor Browser este să permită " "tuturor site-urilor web să ruleze scripturi în modul "Standard"."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Browser Add-ons" msgstr "##### Suplimente / Add-ons pentru navigator"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are " "compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser." @@ -2025,8 +2025,8 @@ msgstr "" "Tor Browser se bazează pe Firefox, iar orice suplimente sau teme compatibile" " cu Firefox pot fi instalate și în Tor Browser."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are" " those included by default. Installing any other browser add-ons may break " @@ -2041,18 +2041,18 @@ msgstr "" "confidențialitatea și securitatea. Nu se recomandă instalarea de suplimente " "suplimentare, iar Tor Project nu va oferi suport pentru aceste configurații."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.title) +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.title) msgid "Troubleshooting" msgstr "Depanare"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.description) +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.description) msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work" msgstr "Ce fac dacă navigatorul Tor Browser nu funcționează"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "You should be able to start browsing the web using Tor Browser shortly after" " running the program, and clicking the “Connect” button if you are using it " @@ -2062,13 +2062,13 @@ msgstr "" "navigați pe web utilizând Tor Browser la scurt timp după rularea programului" " și după click pe butonul "Conectare"."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Quick fixes" msgstr "##### Reparații rapide"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of " "the following:" @@ -2076,8 +2076,8 @@ msgstr "" "Dacă Tor Browser nu se conectează, poate exista o soluție simplă. Încercați " "oricare dintre următoarele:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* Your computer’s system clock must be set correctly, or Tor will not be " "able to connect." @@ -2085,8 +2085,8 @@ msgstr "" "* Ceasul de sistem al computerului trebuie să fie setat corect sau Tor nu se" " va putea conecta."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure " "if Tor Browser is running, restart your computer." @@ -2094,8 +2094,8 @@ msgstr "" "* Asigurați-vă că un alt Tor Browser nu rulează deja. Dacă nu sunteți sigur " "că Tor Browser rulează, reporniți computerul."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* Make sure that any antivirus program you have installed is not preventing " "Tor from running. You may need to consult the documentation for your " @@ -2105,13 +2105,13 @@ msgstr "" "ruleze. Este posibil să fie necesar să consultați documentația pentru " "software-ul antivirus pentru a verifica acest lucru."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) msgid "* Temporarily disable your firewall." msgstr "* Dezactivați temporar paravanul de protecție / firewall."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just " "overwrite your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted " @@ -2121,13 +2121,13 @@ msgstr "" "suprascrieți fișierele anterioare Tor Browser; asigurați-vă în prealabil că " "acestea sunt complet șterse."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Is your connection censored?" msgstr "##### Conexiunea dvs. este cenzurată?"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "If you still can’t connect, your Internet Service Provider might be " "censoring connections to the Tor network. Read the <a " @@ -2137,13 +2137,13 @@ msgstr "" "să cenzureze conexiuni la rețeaua Tor. Citiți secțiunea <a " "href="/circumvention">Eludare</a> pentru soluții posibile."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Known issues" msgstr "##### Probleme cunoscute"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Tor Browser is under constant development, and some issues are known about " "but not yet fixed. Please check the <a href="/known-issues">Known " @@ -2155,22 +2155,22 @@ msgstr "" "="/known-issues">Probleme cunoscute</a> pentru a vedea dacă problema pe " "care o întâmpinați este deja afișată acolo."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.title) -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.description) +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.title) +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.description) msgid "Known issues" msgstr "Probleme cunoscute"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time." msgstr "" "* Tor are nevoie de ceasul dvs. de sistem (și fusul orar) setat la ora " "corectă."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* The following firewall software have been known to interfere with Tor and " "may need to be temporarily disabled:" @@ -2178,28 +2178,28 @@ msgstr "" "* S-a descoperit că următorul program de firewall interferă cu Tor și poate " "fi necesar să fie dezactivat temporar:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) msgid "* Webroot SecureAnywhere" msgstr "* Webroot SecureAnywhere"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) msgid "* Kaspersky Internet Security 2012" msgstr "* Kaspersky Internet Security 2012"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) msgid "* Sophos Antivirus for Mac" msgstr "* Sophos Antivirus for Mac"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) msgid "* Microsoft Security Essentials" msgstr "* Microsoft Security Essentials"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for " "security reasons." @@ -2207,13 +2207,13 @@ msgstr "" "* Videoclipurile care necesită Adobe Flash nu sunt disponibile. Flash este " "dezactivat din motive de securitate."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) msgid "* Tor can not use a bridge if a proxy is set." msgstr "* Tor nu poate folosi o punte / bridge dacă este setat un proxy."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to " "ensure that each software build is exactly reproducible." @@ -2222,8 +2222,8 @@ msgstr "" " pentru a se asigura că fiecare construcție software este exact " "reproductibilă."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* To run Tor Browser on Ubuntu, users need to execute a shell script. Open " ""Files" (Unity's explorer), open Preferences → Behavior Tab → Set "Run " @@ -2235,8 +2235,8 @@ msgstr "" "Preferences → Behavior Tab → Set "Run executable text files when they are " "opened" la "Ask every time", apoi faceți clic pe OK."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* Tor Browser can also be started from the command line by running the " "following command from inside the Tor Browser directory:" @@ -2244,13 +2244,13 @@ msgstr "" "* Tor Browser poate fi pornit și din linia de comandă pornind următoarea " "comandă din directorul Tor Browser:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) msgid "./start-tor-browser.desktop" msgstr "./start-tor-browser.desktop"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* BitTorrent in specific is <mark><a href="https://blog.torproject.org" "/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea">not anonymous over Tor</a></mark>." @@ -2258,18 +2258,18 @@ msgstr "" "* Suplimentul BitTorrent nu este <mark><a href="https://blog.torproject.org" "/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea">anonim în Tor</a></mark>."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.title) +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.title) msgid "Uninstalling" msgstr "Dezinstalare"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.description) +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.description) msgid "How to remove Tor Browser from your system" msgstr "Cum să elimini Tor Browser din sistemul tău"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Tor Browser does not affect any of the existing software or settings on your" " computer. Uninstalling Tor Browser will not affect your system’s software " @@ -2279,13 +2279,13 @@ msgstr "" "computer. Dezinstalarea Tor Browser nu va afecta software-ul sau setările " "sistemului."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:" msgstr "Eliminarea Tor Browser din sistemul dvs. este simplă:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "1. Locate your Tor Browser folder. The default location on Windows is the " "Desktop; on macOS it is the Applications folder. On Linux, there is no " @@ -2297,36 +2297,36 @@ msgstr "" "implicită, însă dosarul va fi numit "tor-browser_en-US" dacă folosiți " "browserul Tor în engleză."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) msgid "2. Delete the Tor Browser folder." msgstr "2. Ștergeți directorul Tor Browser."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) msgid "3. Empty your Trash" msgstr "3. Goliți folderul cu lada de gunoi / Trash"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Note that your operating system’s standard “Uninstall” utility is not used." msgstr "" "Rețineți că nu este utilizat utilitarul standard "Uninstall" al sistemului" " de operare."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.title) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.title) msgid "Becoming a Tor Translator" msgstr "Cum puteți deveni un Translator Tor"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.description) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.description) msgid "Becoming a translator for the Tor Project" msgstr "Cum puteți deveni traducător pentru proiectul Tor"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "If you are interested in helping out the project by translating the manual " "or the Tor Browser to your language, your help would be greatly appreciated!" @@ -2343,8 +2343,8 @@ msgstr "" "înscrieți în Transifex. Mai jos este o schiță despre cum să vă înscrieți și " "să începeți."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Before translating, please read through the Tor Project page on the " "[Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor). " @@ -2356,33 +2356,33 @@ msgstr "" "Acolo veți găsi linii directoare de traducere și resurse care vă vor ajuta " "să contribuiți la traducerea Tor."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Signing up on Transifex" msgstr "##### Înscrieți-vă pe Transifex"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* Head over to the [Transifex signup page](https://transifex.com/signup/)." msgstr "" "* Mergeți la [pagina de înscriere Transifex] " "(https://transifex.com/signup/)."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) msgid "Enter your information into the fields and click the 'Sign Up' button:" msgstr "" "Introduceți informațiile dvs. în câmpuri și faceți clic pe butonul "Sign Up" " / Înscriere":"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="/static/images/tr1.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="/static/images/tr1.png">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* Fill out the next page with your name and select "Localization" and " ""Translator" from the drop-down menus:" @@ -2390,20 +2390,20 @@ msgstr "" "* Completați următoarea pagină cu numele dvs. și selectați "Localization" " "și "Translator" din meniurile derulante:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr2.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr2.png">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) msgid "* On the next page, select 'Join an existing project' and continue." msgstr "" "* În pagina următoare, selectați "Join an existing project / Alăturați-vă " "unui proiect existent" și continuați."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu " "and continue." @@ -2411,8 +2411,8 @@ msgstr "" "* În pagina următoare, selectați din meniul derulant limbile pe care le " "vorbiți și continuați."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* You are now signed up! Go to the [Tor Transifex " "page](https://www.transifex.com/otf/torproject/)." @@ -2420,41 +2420,41 @@ msgstr "" "* Acum sunteți înscris! Accesați [pagina Tor " "Transifex](https://www.transifex.com/otf/torproject/)."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) msgid "* Click the blue 'Join Team' button on the far right:" msgstr "" "* Faceți clic pe butonul albastru "Join Team / Alăturați-vă echipei" de pe" " extrema dreaptă:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr3.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr3.png">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* Select the language you would like to translate from the dropdown menu:" msgstr "* Selectați limba pe care doriți să o traduceți din meniul derulant:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr4.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr4.png">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) msgid "* A notification will now show up on the top of the page like so:" msgstr "* Acum se va afișa o notificare în partea de sus a paginii:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr5.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr5.png">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "After your membership is approved you can begin translating; there is a list" " of needed translations at [Tor Transifex " @@ -2466,8 +2466,8 @@ msgstr "" "(https://www.transifex.com/otf/torproject/) atunci când sunteți gata să " "începeți."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "The [Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor) " "also has information about the translations with bigger priority." @@ -2475,8 +2475,8 @@ msgstr "" "[Localization Lab Wiki] (https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor) are" " de asemenea informații despre traducerile care au o prioritate mai mare."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) msgid "Thanks for your interest in helping the project!" msgstr "Vă mulțumim pentru interesul acordat proiectului!"
diff --git a/contents+tr.po b/contents+tr.po index 864dec162..0984c9008 100644 --- a/contents+tr.po +++ b/contents+tr.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-05-21 15:00+CET\n" +"POT-Creation-Date: 2019-05-27 08:26+CET\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n" "Last-Translator: Kaya Zeren kayazeren@gmail.com, 2019\n" "Language-Team: Turkish (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/tr/)%5Cn" @@ -20,65 +20,64 @@ msgstr "" "Language: tr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/ -#: (content/contents+en-US.lrshowcase.title) +#: https//tb-manual.torproject.org/ (content/contents+en.lrshowcase.title) msgid "Tor Browser User Manual" msgstr "Tor Browser Kullanıcı Rehberi"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ -#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) msgid "About" msgstr "Hakkında"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ -#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) msgid "Documentation" msgstr "Belgeler"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ -#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) msgid "Press" msgstr "Basın"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ -#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) msgid "Blog" msgstr "Günlük"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ -#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) msgid "Newsletter" msgstr "Duyuru"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ -#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) msgid "Contact" msgstr "İletişim"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ -#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) msgid "Plugins" msgstr "Uygulama Ekleri"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ -#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) msgid "Becoming a Tor translator" msgstr "Tor Çevirmeni Olmak"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.title) +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.title) msgid "About Tor Browser" msgstr "Tor Browser Hakkında"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.description) +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.description) msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity" msgstr "" "Tor Browser ile anonim kalarak kişisel gizliliğinizi nasıl " "koruyabileceğinizi öğrenin"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. " "Using the Tor network has two main properties:" @@ -86,8 +85,8 @@ msgstr "" "Tor Browser kişisel gizliliğinizi ve anonim kalmanızı sağlamak için Tor " "ağını kullanır. Tor ağı kullanmanın iki temel amacı vardır:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* Your internet service provider, and anyone watching your connection " "locally, will not be able to track your internet activity, including the " @@ -97,8 +96,8 @@ msgstr "" "İnternet üzerinde yaptığınız işlemleri ve ziyaret ettiğiniz web sitelerinin " "ad ve adreslerini izleyemez."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* The operators of the websites and services that you use, and anyone " "watching them, will see a connection coming from the Tor network instead of " @@ -109,8 +108,8 @@ msgstr "" "gerçek İnternet (IP) adresiniz yerine yalnız Tor ağından bir bağlantı " "geldiğini görür ve siz kendinizi açık etmedikçe kim olduğunuzu bilemez."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from " "“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration." @@ -118,8 +117,8 @@ msgstr "" "Ek olarak Tor Browser, web sitelerinin "parmak izi" almasını ya da web " "tarayıcı ayarlarınıza göre sizin kim olduğunuzun belirlenmesini engeller."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "By default, Tor Browser does not keep any browsing history. Cookies are only" " valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <a href" @@ -130,13 +129,13 @@ msgstr "" "="/managing-identities/#new-identity">Yeni Kimlik</a> bağlantısına " "tıklanana kadar)."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### How Tor works" msgstr "##### Tor nasıl çalışır"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy " "and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through " @@ -150,8 +149,8 @@ msgstr "" "bilinir). Devredeki son aktarıcı ("çıkış aktarıcısı") trafiği herkese açık" " İnternet üzerine aktarır."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "<img class="" src="../static/images/how-tor-works.png" alt="How Tor " "Browser works">" @@ -159,8 +158,8 @@ msgstr "" "<img class="" src="../static/images/how-tor-works.png" alt="How Tor " "Browser works">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. " "The green middle computers represent relays in the Tor network, while the " @@ -171,27 +170,25 @@ msgstr "" " Ortadaki yeşil bilgisayarlar Tor ağındaki aktarıcıları, üç anahtar da " "kullanıcı ve her bir aktarıcı arasındaki şifreleme katmanlarını temsil eder."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.title) +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.title) msgid "Downloading" msgstr "İndirme"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.description) +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.description) msgid "How to download Tor Browser" msgstr "Tor Browser nasıl indirilir"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor" -" Project website at https://www.torproject.org." +" Project website at https://www.torproject.org/download." msgstr "" -"Tor Browser en kolay ve güvenli olarak https://www.torproject.org " -"adresindeki resmi Tor Project web sitesinden indirilebilir."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Your connection to the site will be secured using [HTTPS](/secure-" "connections), which makes it much harder for somebody to tamper with." @@ -200,8 +197,8 @@ msgstr "" "kullanılarak sağlanır ve bu da bağlantınızın başkaları tarafından " "kurcalanmasını oldukça zorlaştırır."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: " "for example, it could be blocked on your network." @@ -209,8 +206,8 @@ msgstr "" "Bununla birlikte, Tor Project web sitesine erişemediğiniz zamanlar olabilir." " Örneğin, Tor web sitesi de ağınızda engellenmiş olabilir."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "If this happens, you can use one of the alternative download methods listed " "below." @@ -218,13 +215,13 @@ msgstr "" "Bu durumda, aşağıdaki alternatif indirme yöntemlerinden birini " "kullanabilirsiniz."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Mirrors" msgstr "##### Yansılar"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "If you're unable to download Tor Browser from the official Tor Project " "website, you can instead try downloading it from one of our official " @@ -236,13 +233,13 @@ msgstr "" "Institute](https://tor.calyxinstitute.org) resmi yansılarını " "deneyebilirsiniz."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### GetTor" msgstr "##### GetTor"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "GetTor is a service that automatically responds to messages with links to " "the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as" @@ -252,13 +249,13 @@ msgstr "" "GitHub gibi çeşitli konumlarda barındırılan en son Tor Browser sürümü " "bağlantılarını gönderen bir hizmettir."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) msgid "###### To use GetTor via email:" msgstr "##### E-posta ile GetTor kullanımı:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Send an email to gettor@torproject.org, and in the body of the message " "simply write “windows”, “osx”, or “linux”, (without quotation marks) " @@ -268,8 +265,8 @@ msgstr "" "da "linux" (tırnak işaretleri olmadan) yazarak gettor@torproject.org " "adresine bir e-posta gönderin."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "GetTor will respond with an email containing links from which you can " "download the Tor Browser package, the cryptographic signature (needed for " @@ -284,13 +281,13 @@ msgstr "" "yanıt verir. Kullandığınız bilgisayarın modeline bağlı olarak "32-bit" ya " "da "64-bit" uygulamalardan birini seçmeniz istenebilir."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) msgid "###### To use GetTor via Twitter:" msgstr "##### Twitter ile GetTor kullanımı:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "To get links for downloading Tor Browser in English for macOS, send a Direct" " Message to @get_tor with the words "osx en" in it (you don't need to " @@ -300,13 +297,13 @@ msgstr "" "için @get_tor adresine içinde "osx en" sözcükleri bulunan doğrudan bir " "ileti gönderin (hesabı takip etmeniz gerekmez)."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) msgid "###### To use GetTor via Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):" msgstr "##### Jabber/XMPP ile GetTor kullanımı (Jitsi, CoyIM, vb):"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a " "message to gettor@torproject.org with the words "linux zh" in it." @@ -315,18 +312,18 @@ msgstr "" " gettor@torproject.org adresine içinde "linux zh" sözcükleri bulunan bir " "ileti gönderin."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.title) +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.title) msgid "Running Tor Browser for the first time" msgstr "Tor Browser uygulamasını ilk kez çalıştırma"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.description) +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.description) msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time" msgstr "Tor Browser ilk kez kullanıldığında neler yapmak gerekir"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network " "Settings window. This offers you the option to connect directly to the Tor " @@ -336,20 +333,20 @@ msgstr "" "görüntülenir. Bu pencerede, doğrudan Tor ağına bağlanma ya da bağlantı " "şeklinize göre Tor Browser ayarlarını yapılandırma seçeneği sunulur."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Connect" msgstr "##### Bağlanma"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/connect.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/connect.png">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "In most cases, choosing "Connect" will allow you to connect to the Tor " "network without any further configuration. Once clicked, a status bar will " @@ -365,20 +362,20 @@ msgstr "" "takılıp kalıyorsa, sorunu çözmek üzere yardım almak için <a " "href="/troubleshooting">Sorun Giderme</a> bölümüne bakabilirsiniz."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Configure" msgstr "##### Yapılandırma"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/configure.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/configure.png">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "If you know that your connection is censored, or uses a proxy, you should " "select this option. Tor Browser will take you through a series of " @@ -388,8 +385,8 @@ msgstr "" "bu seçeneği seçmelisiniz. Tor Browser size bir dizi yapılandırma seçeneği " "sunar."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "The first screen asks if access to the Tor network is blocked or censored on" " your connection. If you do not believe this is the case, select “No”. If " @@ -406,8 +403,8 @@ msgstr "" "Değiştirilebilir Taşıyıcıyı yapılandırabileceğiniz <a " "href="/circumvention">Engelleri Aşma</a> bölümüne yönlendirilirsiniz."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "The next screen asks if your connection uses a proxy. In most cases, this is" " not necessary. You will usually know if you need to answer “Yes”, as the " @@ -422,23 +419,23 @@ msgstr "" "yöneticinizden yardım isteyin. Bağlantınız bir vekil sunucu kullanmıyorsa, " ""Devam" üzerine tıklayın."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy_question.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy_question.png">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy.png">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.title) +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.title) msgid "Bridges" msgstr "Köprüler"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.description) +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.description) msgid "" "Most Pluggable Transports, such as obfs3 and obfs4, rely on the use of " "“bridge” relays." @@ -446,8 +443,8 @@ msgstr "" "obfs3 ve obfs4 gibi Değiştirilebilir Taşıyıcıların çoğu “köprü” aktarıcıları" " kullanır. "
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Most <a href="/transports">Pluggable Transports</a>, such as obfs3 and " "obfs4, rely on the use of “bridge” relays. Like ordinary Tor relays, bridges" @@ -464,8 +461,8 @@ msgstr "" "belirleyemez. Köprülerin Değiştirilebilir Taşıyıcılar ile birlikte " "kullanılması bağlantı trafiğinizin Tor ile gizlenmesine yardımcı olur."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Other pluggable transports, like meek, use different anti-censorship " "techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge " @@ -475,13 +472,13 @@ msgstr "" "karşı-sansür teknikleri kullanır. Bu aktarımları kullanmak için köprü " "adreslerinin eklenmesi gerekmez."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Getting bridge addresses" msgstr "##### Köprü adreslerini edinme"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Because bridge addresses are not public, you will need to request them " "yourself. You have two options:" @@ -489,35 +486,35 @@ msgstr "" "Köprü adresleri herkese açık olarak duyurulmadığından, öğrenmek için istekte" " bulunmanız gerekir. Kullanılabilecek iki seçenek vardır:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* Visit https://bridges.torproject.org/ and follow the instructions, or" msgstr "" "* https://bridges.torproject.org/ adresine giderek yönergeleri izleyin"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* Email bridges@torproject.org from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address" msgstr "" "* Bir Gmail, Yahoo ya da Riseup e-posta adresinden bridges@torproject.org " "adresine bir e-posta gönderin"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Entering bridge addresses" msgstr "##### Köprü adreslerini belirtmek"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them " "into Tor Launcher." msgstr "Aldığınız köprü adreslerini Tor Başlatıcı içinde belirtmeniz gerekir."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "If you're starting Tor Browser for the first time, click 'Configure' to open" " the Tor Network Settings window. Otherwise, click the Torbutton to the left" @@ -529,8 +526,8 @@ msgstr "" "açın. Bu pencereye, adres çubuğunun solundaki Torbutton simgesine tıklayıp " ""Tor Ağ Ayarları..." seçeneğine tıklayarak da erişebilirsiniz."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "In the Tor Network Settings window, select 'Tor is censored in my country.' " "Then, select 'Provide a bridge I know' and enter each bridge address on a " @@ -540,8 +537,8 @@ msgstr "" "engelleniyor.' ve 'Bildiğim Bir Köprüyü Kullanacağım' seçeneklerini seçin ve" " köprü adreslerini ayrı satırlara yazın."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tor-launcher-custom-" "bridges.png">" @@ -549,8 +546,8 @@ msgstr "" "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tor-launcher-custom-" "bridges.png">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Click “OK” to save your settings. Using bridges may slow down the connection" " compared to using ordinary Tor relays." @@ -558,8 +555,8 @@ msgstr "" ""Tamam" üzerine tıklayarak ayarları kaydedin. Köprüleri kullanmak normal " "Tor aktarıcılarını kullanmaya göre daha yavaş olabilir."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "If the connection fails, the bridges you received may be down. Please use " "one of the above methods to obtain more bridge addresses, and try again." @@ -568,13 +565,13 @@ msgstr "" "olabilir. Lütfen yukarıdaki yöntemlerden birini kullanarak başka köprü " "adresleri alın ve yeniden deneyin."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.title) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.title) msgid "Pluggable transports" msgstr "Değiştirilebilir Taşıyıcılar"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.description) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.description) msgid "" "Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it " "sends out." @@ -582,8 +579,8 @@ msgstr "" "Değiştirilebilir Taşıyıcılar, Tor tarafından gönderilen veri trafiğinin " "gizlenmesi için kullanılan araçlardır."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it " "sends out. This can be useful in situations where an Internet Service " @@ -595,13 +592,13 @@ msgstr "" "devlet kuruluşlarının Tor ağına olan bağlantıları etkin olarak engellediği " "durumlarda işe yarayabilir."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Types of pluggable transport" msgstr "##### Değiştirilebilir Taşıyıcı Türleri"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Currently there are five pluggable transports available, but more are being " "developed." @@ -609,38 +606,38 @@ msgstr "" "Şu anda beş Değiştirilebilir Taşıyıcı kullanılabilir, ancak daha fazlası " "geliştiriliyor."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "<table class="table table-striped">" msgstr "<table class="table table-striped">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "<tbody>" msgstr "<tbody>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "<tr class="odd">" msgstr "<tr class="odd">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "<td>" msgstr "<td>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "obfs3" msgstr "obfs3"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "</td>" msgstr "</td>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or " "any other protocol. While still included by default, it is reccomended to " @@ -651,23 +648,23 @@ msgstr "" "olarak kullanılsa da obfs3 yerine ek güvenlik geliştirmeleri yapılmış obfs4 " "köprülerinin kullanılması önerilir."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "</tr>" msgstr "</tr>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "<tr class="even">" msgstr "<tr class="even">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "obfs4" msgstr "obfs4"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "obfs4 makes Tor traffic look random like obfs3, and also prevents censors " "from finding bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to " @@ -677,13 +674,13 @@ msgstr "" "izleyenlerin İnternet taraması ile köprüleri bulmasını önler. obfs4 " "köprülerinin engellenme olasılığı, obfs3 köprülerine göre daha azdır."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "FTE" msgstr "FTE"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web " "(HTTP) traffic." @@ -691,13 +688,13 @@ msgstr "" "FTE (format-transforming encryption; biçim dönüştüren şifreleme), Tor " "trafiğini sıradan bir web (HTTP) trafiği gibi göstererek gizler."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "meek" msgstr "meek"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "meek transports all make it look like you are browsing a major web site " "instead of using Tor. meek-amazon makes it look like you are using Amazon " @@ -710,13 +707,13 @@ msgstr "" "kullanılıyormuş gibi; meek-google, Google araması kullanılıyormuş gibi " "görünmeyi sağlar."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "Snowflake" msgstr "Snowflake"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through " "WebRTC, a peer-to-peer protocol with built-in NAT punching." @@ -725,25 +722,25 @@ msgstr "" "trafiğinizin kendi NAT işaretlemesini kullanan uçtan uca bir iletişim kuralı" " olan WebRTC üzerinden aktarılmasını sağlar."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "</tbody>" msgstr "</tbody>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "</table>" msgstr "</table>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Using pluggable transports" msgstr "##### Değiştirilebilir Taşıyıcıları Kullanma"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "To use a pluggable transport, first click the onion icon to the left of the " "URL bar, or click 'Configure' when starting Tor Browser for the first time." @@ -752,13 +749,13 @@ msgstr "" "solundaki soğan simgesine ya da Tor Browser uygulaması ilk kez " "başlatıldığında görüntülenen 'Yapılandır' üzerine tıklayın."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "Next, select 'Tor Network Settings' from the drop-down menu." msgstr "Açılan menüden 'Tor Ağı Ayarları' üzerine tıklayın."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "In the window that appears, check 'Tor is censored in my country,' then " "click 'Select a built-in bridge.'" @@ -766,8 +763,8 @@ msgstr "" "Açılan pencerede 'Bulunduğum ülkede Tor ağı engelleniyor' seçeneğini " "işaretleyin ve 'Hazır Köprülerden Seçin' seçeneğine tıklayın."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "From the drop-down menu, select whichever pluggable transport you'd like to " "use." @@ -775,8 +772,8 @@ msgstr "" "Yandaki açılan kutudan kullanmak istediğiniz Değiştirilebilir Taşıyıcıyı " "seçin"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "<img class="col-md-6" " "src="../../static/images/pluggable_transport_network_settings.png">" @@ -784,8 +781,8 @@ msgstr "" "<img class="col-md-6" " "src="../../static/images/pluggable_transport_network_settings.png">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Once you've selected the pluggable transport you'd like to use, click 'OK' " "to save your settings." @@ -793,18 +790,18 @@ msgstr "" "Kullanmak istediğiniz Değiştirilebilir Taşıyıcıyı seçtikten sonra, ayarları " "kaydetmek için 'Tamam' üzerine tıklayın."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.title) +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.title) msgid "Circumvention" msgstr "Engellemeyi aşma"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.description) +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.description) msgid "What to do if the Tor network is blocked" msgstr "Tor ağı engelleniyorsa ne yapılabilir"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet " "Service Provider or by a government. Tor Browser includes some circumvention" @@ -820,16 +817,16 @@ msgstr "" "bilgi almak için <a href="/en-US/transports">Değiştirilebilir " "Taşıyıcılar</a> bölümüne bakabilirsiniz."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Tor Browser currently has four pluggable transport options to choose from." msgstr "" "Tor Browser şu anda seçilebilecek dört Değiştirilebilir Taşıyıcı seçeneğine " "sahiptir."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "To use pluggable transports, click 'Configure' in the Tor Launcher window " "that appears when you first run Tor Browser." @@ -838,8 +835,8 @@ msgstr "" "kez çalıştırdığınızda görüntülenen Tor Başlatıcı penceresindeki 'Yapılandır'" " üzerine tıklayın."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "You can also configure pluggable transports while Tor Browser is running by " "clicking on the onion icon to the left of the address bar, then selecting " @@ -849,8 +846,8 @@ msgstr "" "Ağı Ayarları' seçeneğine tıklayarak Değiştirilebilir Taşıyıcıları " "yapılandırabilirsiniz."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Select 'Tor is censored in my country,' then click 'Select a built-in " "bridge.' Click on the drop-down menu and select the pluggable transport " @@ -860,23 +857,23 @@ msgstr "" "Köprülerden Seçin' seçeneğini işaretleyin. Yandaki açılan kutuya tıklayarak " "kullanmak istediğiniz Değiştirilebilir Taşıyıcıyı seçin."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/bridges.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/bridges.png">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) msgid "Click 'OK' to save your settings." msgstr "Ayarları kaydetmek için 'Tamam' üzerine tıklayın."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Which transport should I use?" msgstr "##### Hangi Değiştirilebilir Taşıyıcıyı kullanmalıyım?"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Each of the transports listed in Tor Launcher’s menu works in a different " "way (for more details, see the <a href="/en-US/transports">Pluggable " @@ -888,8 +885,8 @@ msgstr "" "US/transports">Değiştirilebilir Taşıyıcılar</a> bölümüne bakabilirsiniz) ve" " işe yarama durumları size özel koşullara göre değişir."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you" " should try the different transports: obfs3, obfs4, fte, and meek-azure." @@ -898,8 +895,8 @@ msgstr "" "Değiştirilebilir Taşıyıcıları denemelisiniz: obfs3, obfs4, fte ve meek-" "azure."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "If you try all of these options, and none of them gets you online, you will " "need to enter bridge addresses manually. Read the <a href="/en-" @@ -911,20 +908,20 @@ msgstr "" "olduğunu ve bilgilerini nasıl edinebileceğinizi öğrenmek için <a href="/en-" "US/bridges/">Köprüler</a> bölümüne bakabilirsiniz."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.title) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.title) msgid "Managing identities" msgstr "Kimlik yönetimi"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.description) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.description) msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser" msgstr "" "Tor Browser üzerinde sizi kişisel olarak tanımlayan bilgileri nasıl " "denetleyebileceğinizi öğrenin"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "When you connect to a website, it is not only the operators of that website " "who can record information about your visit. Most websites now use numerous " @@ -938,8 +935,8 @@ msgstr "" "sayısız üçüncü taraf hizmetleri kullanılır. Bunların tümü, farklı sitelerde " "yaptığınız işlemleri birbiriyle ilişkilendirebilir."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Using the Tor network stops observers from being able to discover your exact" " location and IP address, but even without this information they might be " @@ -953,13 +950,13 @@ msgstr "" "ilişkilendirebilir. Bu nedenle Tor Browser, kimliğinize hangi bilgilerin " "eklenebileceğini denetlemenizi sağlayan bazı ek özellikler içerir."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### The URL bar" msgstr "##### Adres çubuğu"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Tor Browser centers your web experience around your relationship with the " "website in the URL bar. Even if you connect to two different sites that use " @@ -973,8 +970,8 @@ msgstr "" "devresinden aktarılmasını sağlar. Böylece izleyici hizmet bu bağlantıların " "sizin tarayıcınızdan geldiğini bilemez."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "On the other hand, all connections to a single website address will be made " "over the same Tor circuit, meaning you can browse different pages of a " @@ -985,13 +982,13 @@ msgstr "" "devresini kullanır. Yani, tek bir web sitesinin farklı sayfalarında ayrı " "sekme ya da pencerelerde herhangi bir işlev kaybı olmadan gezinebilirsiniz."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/circuit_full.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/circuit_full.png">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the " "current tab in the site information menu, in the URL bar." @@ -1000,8 +997,8 @@ msgstr "" "çubuğunda i simgesi ile görüntülenen site bilgileri menüsünden " "görebilirsiniz."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "In the circuit, the Guard or entry node is the first node and it's " "automatically and randomly selected by Tor. But it is different from the " @@ -1020,13 +1017,13 @@ msgstr "" "href="https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/%5C%22%3EDestek Sitesi</a> " "bölümlerine bakabilirsiniz."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Logging in over Tor" msgstr "##### Tor üzerinden oturum açma"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Although Tor Browser is designed to enable total user anonymity on the web, " "there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites " @@ -1037,8 +1034,8 @@ msgstr "" "belirleyici bilgiler isteyen web siteleri ile de Tor Browser kullanmanın " "mantıklı olduğu durumlar olabilir."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "If you log into a website using a regular browser, you also reveal your IP " "address and geographical location in the process. The same is often true " @@ -1054,8 +1051,8 @@ msgstr "" "seçebilirsiniz. Erişmek istediğiniz web sitesi ağınızda sansürleniyorsa, Tor" " Browser kullanarak oturum açabilirsiniz."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "When you log in to a website over Tor, there are several points you should " "bear in mind:" @@ -1063,8 +1060,8 @@ msgstr "" "Tor kullanarak bir web sitesinde oturum açarken şu konuları unutmamanız " "gerekir:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* See the <a href="/secure-connections">Secure Connections</a> page for " "important information on how to secure your connection when logging in." @@ -1073,8 +1070,8 @@ msgstr "" "bilgileri görmek için <a href="/secure-connections">Güvenli " "Bağlantılar</a> bölümüne bakabilirsiniz."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from" " an entirely different part of the world. Some websites, such as banks or " @@ -1090,18 +1087,18 @@ msgstr "" "Bu durumu çözmenin tek yolu, ilgili sitenin hesap kurtarma için önerdiği " "yöntemi izlemek ya da hizmet sağlayıcı ile görüşerek durumu açıklamaktır."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Changing identities and circuits" msgstr "##### Kimlik ve devre değiştirme"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/new_identity.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/new_identity.png">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” " "options, located in the main menu (hamburger menu)." @@ -1109,13 +1106,13 @@ msgstr "" "Tor Browser ana menüsünde "Kimliği Yenile" ve "Bu Sitenin Tor Devresini " "Yenile" seçenekleri bulunur."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "###### New Identity" msgstr "##### Kimliği Yenilemek"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "This option is useful if you want to prevent your subsequent browser " "activity from being linkable to what you were doing before. Selecting it " @@ -1132,13 +1129,13 @@ msgstr "" "işlemlerin ve indirmelerin durdurulacağını bildirir. Bu yüzden "Kimliği " "Yenile" üzerine tıklamadan önce bunu aklınızda bulundurun."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "###### New Tor circuit for this site" msgstr "##### Bu Sitenin Tor Devresini Yenile"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "This option is useful if the <a href="/about/#how-tor-works">exit " "relay</a> you are using is unable to connect to the website you require, or " @@ -1157,8 +1154,8 @@ msgstr "" "temizlemez, işlemlerinizi kesintiye uğratmaz ya da açık olan diğer web " "sitesi bağlantılarınızı etkilemez."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "You can also access this option in the new circuit display, in the site " "information menu, in the URL bar." @@ -1166,18 +1163,18 @@ msgstr "" "Bu seçeneğe adres çubuğunda i simgesi ile görüntülenen site bilgileri " "menüsünden de erişebilirsiniz."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.title) +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.title) msgid "Onion Services" msgstr "Onion Hizmetleri"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.description) +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.description) msgid "Services that are only accessible using Tor" msgstr "Yalnız Tor kullanılarak erişilebilen hizmetler"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Onion services (formerly known as “hidden services”) are services (like " "websites) that are only accessible through the Tor network." @@ -1185,8 +1182,8 @@ msgstr "" "Onion hizmetleri (eskiden "gizli hizmetler" denilirdi) yalnız Tor ağı " "üzerinden erişilebilen hizmetlerdir (web siteleri gibi)."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-" "private web:" @@ -1194,8 +1191,8 @@ msgstr "" "Onion hizmetleri, web üzerinde erişebileceğiniz gizli olmayan sıradan " "hizmetlere göre çeşitli avantajlar sunar:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* An onion services’s location and IP address are hidden, making it " "difficult for adversaries to censor it or identify its operators." @@ -1204,8 +1201,8 @@ msgstr "" "ya da bağlı oldukları ya da hizmet işletmecilerinin kullandığı hizmet " "sağlayıcıların belirlenmesi zorlaştırılmış olur."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* All traffic between Tor users and onion services is end-to-end encrypted, " "so you do not need to worry about <a href="/secure-connections">connecting" @@ -1215,8 +1212,8 @@ msgstr "" "şifrelenir. Bu nedenle <a href="/secure-connections">HTTPS kullanarak " "bağlanmayı</a> dert etmeniz gerekmez."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* The address of an onion service is automatically generated, so the " "operators do not need to purchase a domain name; the .onion URL also helps " @@ -1228,13 +1225,13 @@ msgstr "" ".onion adresi kullanıldığında Tor, bağlantının doğru konuma yapıldığından ve" " bağlantıya müdahale edilmediğinden emin olur."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### How to access an onion service" msgstr "##### Onion hizmetine nasıl erişilir"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Just like any other website, you will need to know the address of an onion " "service in order to connect to it. An onion address is a string of 16 (and " @@ -1244,8 +1241,8 @@ msgstr "" "bilmeniz gerekir. Onion adresi, çoğunlukla rastgele 16 harf ve rakamdan " "oluşan (V3 biçiminde 56) ve ".onion" ile biten bir dizgedir."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show " "at the URL bar an icon of a little green onion displaying the state of your " @@ -1259,13 +1256,13 @@ msgstr "" "hizmetine erişirken https kullanılıyorsa, üzerinde kilit olan bir yeşil " "soğan simgesi görüntülenir."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Troubleshooting" msgstr "##### Sorun çözme"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "If you cannot reach the onion service you require, make sure that you have " "entered the onion address correctly: even a small mistake will stop Tor " @@ -1275,8 +1272,8 @@ msgstr "" "yazdığınızdan emin olun. Küçük bir hata bile Tor Browser tarafından siteye " "ulaşılmasını engeller."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "If you are still unable to connect to the onion service, please try again " "later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may " @@ -1286,8 +1283,8 @@ msgstr "" "deneyin. Geçici bir bağlantı sorunu olabilir ya da siteyi hazırlayanlar " "herhangi bir uyarı yapmadan siteyi çevrimdışı yapmış olabilir."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "You can also ensure that you're able to access other onion services by " "connecting to <a href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/%5C%22%3EDuckDuckGo%27s Onion " @@ -1297,20 +1294,20 @@ msgstr "" "Hizmeti</a>sayfasına bağlanarak diğer Onion hizmetlerine de " "erişebileceğinizden emin olabilirsiniz"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.title) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.title) msgid "Secure Connections" msgstr "Güvenli Bağlantılar"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.description) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.description) msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS" msgstr "" "Tor Browser ve HTTPS kullanarak verilerinizi nasıl koruyabileceğinizi " "öğrenin"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "If personal information such as a login password travels unencrypted over " "the Internet, it can very easily be intercepted by an eavesdropper. If you " @@ -1327,13 +1324,13 @@ msgstr "" "Şifrelenmiş bir bağlantı kullanıyorsanız, adresin başında "http://" yerine" " "https://" bulunur."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/https.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/https.png">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "The following visualization shows what information is visible to " "eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:" @@ -1342,13 +1339,13 @@ msgstr "" " izleyebilecek kişi ya da kuruluşların elde edebileceği bilgileri burada " "görebilirsiniz:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img class="" src="../../static/images/tor-and-https.svg">" msgstr "<img class="" src="../../static/images/tor-and-https.svg">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when " "you're using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on." @@ -1356,8 +1353,8 @@ msgstr "" "* Tor kullanırken ağı izleyenlerin elde edebileceği bilgileri görmek için " ""Tor" düğmesine tıklayın. Tor açık olduğunda düğme yeşile döner."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when " "you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on." @@ -1365,8 +1362,8 @@ msgstr "" "* HTTPS kullanırken ağı izleyenlerin elde edebileceği bilgileri görmek için " ""HTTPS" düğmesine tıklayın. HTTPS açık olduğunda düğme yeşile döner."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* When both buttons are green, you see the data that is visible to observers" " when you are using both tools." @@ -1374,8 +1371,8 @@ msgstr "" "* Her iki düğme de yeşile döndüğünde, her iki araç kullanılırken ağı " "izleyenlerin elde edebileceği bilgileri görürsünüz."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers " "when you don't use either tool." @@ -1383,133 +1380,133 @@ msgstr "" "* Her iki düğme de griye döndüğünde, her iki araç da kullanılmazken ağı " "izleyenlerin elde edebileceği bilgileri görürsünüz."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Potentially visible data" msgstr "##### Elde edilebilecek bilgiler"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "<dl>" msgstr "<dl>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "<dt>" msgstr "<dt>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) msgid "Site.com" msgstr "Site.com"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "</dt>" msgstr "</dt>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "<dd>" msgstr "<dd>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) msgid "The site being visited." msgstr "Ziyaret edilen site."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "</dd>" msgstr "</dd>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) msgid "user / pw" msgstr "kullanıcı / parola"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) msgid "Username and password used for authentication." msgstr "Kimlik doğrulaması için kullanılan kullanıcı adı ve parola."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) msgid "data" msgstr "veriler"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) msgid "Data being transmitted." msgstr "İletilen veriler."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) msgid "location" msgstr "konum"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Network location of the computer used to visit the website (the public IP " "address)." msgstr "" "Web sitesini ziyaret eden bilgisayarın ağ konumu (herkese açık IP adresi)."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) msgid "Tor" msgstr "Tor"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) msgid "Whether or not Tor is being used." msgstr "Tor kullanılıp kullanılmadığı."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "</dl>" msgstr "</dl>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.title) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.title) msgid "Security Slider" msgstr "Güvenlik Düzeyi Ayarı"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.description) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.description) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.description) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.description) msgid "Configuring Tor Browser for security and usability" msgstr "" "Tor Browser uygulamasının güvenlik ve kullanışlılık için yapılandırması"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Tor Browser includes a “Security Slider” that lets you increase your " "security by disabling certain web features that can be used to attack your " @@ -1524,42 +1521,38 @@ msgstr "" "çalışmasını engeller. Bu nedenle, güvenlik düzeyini, gerek duyduğunuz " "kullanışlılık derecesine göre seçmelisiniz."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Accessing the Security Slider" msgstr "##### Güvenlik Düzeyi Ayarına Erişmek"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider.png">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "The Security Slider is located in Torbutton’s “Security Settings” menu." msgstr "" "Güvenlik Düzeyi Ayarı, Torbutton "Güvenlik Düzeyi Ayarı" menüsünde " "bulunur."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Security Levels" msgstr "##### Güvenlik Düzeyleri"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider_window.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider_window.png">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Increasing the level of the Security Slider will disable or partially " "disable certain browser features to protect against possible attacks." @@ -1568,15 +1561,15 @@ msgstr "" "sağlamak için belirli tarayıcı özellikleri tamamen ya da kısmen devre dışı " "bırakılır."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "Safest" msgstr "En Güvenli"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via " "NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some " @@ -1593,15 +1586,15 @@ msgstr "" "Çoğu görüntü ve ses biçimi devre dışı bırakılır. Bazı yazı türleri ve " "simgeler doğru görüntülenmeyebilir."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "Safer" msgstr "Daha Güvenli"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via " "NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some " @@ -1617,15 +1610,15 @@ msgstr "" " dışı bırakılır. JavaScript, varsayılan olarak <a href="secure-" "connections">HTTPS</a> olmayan tüm sitelerde devre dışı bırakılır."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "Standard" msgstr "Standart"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "At this level, all browser features are enabled. This is the most usable " "option." @@ -1633,13 +1626,13 @@ msgstr "" "Bu düzeyde, tüm tarayıcı özellikleri etkin olur. En kullanışlı seçenek " "budur."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.title) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.title) msgid "Security Settings" msgstr "Güvenlik Düzeyi Ayarı"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "By default, Tor Browser protects your security by encrypting your browsing " "data." @@ -1647,8 +1640,8 @@ msgstr "" "Tor Browser tarama verilerinizi varsayılan olarak şifreleyerek güvenliğinizi" " sağlar."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "You can further increase your security by choosing to disable certain web " "features that can be used to attack your security and anonymity." @@ -1657,8 +1650,8 @@ msgstr "" "web özelliklerini devre dışı bırakarak güvenliğinizi daha da " "artırabilirsiniz."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "You can do this by increasing Tor Browser's Security Settings in the shield " "menu." @@ -1666,8 +1659,8 @@ msgstr "" "Bu ayara kalkan menüsündeki Tor Browser Güvenlik Düzeyi Ayarı üzerine " "tıklayarak erişebilirsiniz."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Increasing Tor Browser's security level will stop some web pages from " "functioning properly, so you should weigh your security needs against the " @@ -1677,13 +1670,13 @@ msgstr "" "çalışmasını engeller. Bu nedenle, güvenlik düzeyini, gerek duyduğunuz " "kullanışlılık derecesine göre seçmelisiniz."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Accessing the Security Settings" msgstr "##### Güvenlik Düzeyi Ayarlarına Erişmek"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "The Security Settings can be accessed by clicking the Shield icon next to " "the Tor Browser URL bar." @@ -1691,8 +1684,8 @@ msgstr "" "Güvenlik Düzeyi Ayarı seçeneğine, Tor Browser adres çubuğunun yanındaki " "kalkan simgesine tıklayarak erişebilirsiniz."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "To view and adjust your Security Settings, click the 'Advanced Security " "Settings...' button in the shield menu." @@ -1700,8 +1693,15 @@ msgstr "" "Güvenlik Düzeyi Ayarlarını görmek ve değiştirmek için kalkan menüsündeki " "'Gelişmiş Güvenlik Düzeyi Ayarları' seçeneğine tıklayın."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"<img class="col-lg-6" src="../../static/images/security-settings-" +"anim.gif">" +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Increasing the Security Level in the Tor Browser Security Settings will " "disable or partially disable certain browser features to protect against " @@ -1711,8 +1711,8 @@ msgstr "" "koruma sağlamak için belirli tarayıcı özellikleri tamamen ya da kısmen devre" " dışı bırakılır."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "You can enable these settings again at any time by adjusting your Security " "Level." @@ -1720,27 +1720,34 @@ msgstr "" "Bu özellikleri yeniden etkinleştirmek istediğinizde Güvenlik Düzeyi Ayarını " "değiştirebilirsiniz."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"<img class="col-lg-6" src="../../static/images/security-settings-" +"safest.png">" +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "At this level, all Tor Browser and website features are enabled." msgstr "" "Bu güvenlik düzeyinde tüm Tor Browser ve web sitesi özellikleri " "kullanılabilir."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "This level disables website features that are often dangerous." msgstr "" "Bu güvenlik düzeyinde genellikle tehlikeli olan web sitesi özellikleri devre" " dışı bırakılır."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "This may cause some sites to lose functionality." msgstr "Bu güvenlik düzeyinde bazı sitelerin işlevleri düzgün çalışmayabilir."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "JavaScript is disabled on all non-<a href="/secure-connections">HTTPS</a> " "sites; some fonts and math symbols are disabled; audio and video (HTML5 " @@ -1750,8 +1757,8 @@ msgstr "" "devre dışı bırakılır. Bazı yazı tipleri ve matematik simgeleri devre dışı " "bırakılır. Ses ve görüntü (HTML5 ortamları) tıklanıp oynatılabilir."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "This level only allows website features required for static sites and basic " "services." @@ -1759,13 +1766,13 @@ msgstr "" "Bu güvenlik düzeyinde yalnız durağan siteler ve temel hizmetler için gerekli" " web sitesi özelliklerine izin verilir."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "These changes affect images, media, and scripts." msgstr " Bu değişiklikler görselleri, ortamları ve betikleri etkiler."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Javascript is disabled by default on all sites; some fonts,icons, math " "symbols, and images are disabled; audio and video (HTML5 media) are click-" @@ -1775,18 +1782,18 @@ msgstr "" "tipleri ve matematik simgeleri devre dışı bırakılır. Ses ve görüntü (HTML5 " "ortamları) tıklanıp oynatılabilir."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.title) +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.title) msgid "Updating" msgstr "Güncelleme"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.description) +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.description) msgid "How to update Tor Browser" msgstr "Tor Browser nasıl güncellenir"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Tor Browser must be kept updated at all times. If you continue to use an " "outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security " @@ -1797,8 +1804,8 @@ msgstr "" " kalmanızı tehlikeye atan ciddi güvenlik açıklarına karşı korumasız " "kalabilirsiniz."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has " "been released: the Torbutton icon will display a yellow triangle, and you " @@ -1810,18 +1817,18 @@ msgstr "" "Tor Browser başlatıldığında bir güncelleme bildirimi görüntülenebilir. " "Güncelleme işlemini otomatik ya da el ile yapabilirsiniz."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Updating Tor Browser automatically" msgstr "##### Tor Browser uygulamasını otomatik olarak güncellemek"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img width="400" src="../../static/images/update1.png" />" msgstr "<img width="400" src="../../static/images/update1.png" />"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, " "then select “Check for Tor Browser Update”." @@ -1829,13 +1836,13 @@ msgstr "" "Tor Browser uygulamasını güncellemeniz gerektiği bildirildiğinde, Torbutton " "simgesine ve "Tor Browser Güncelleme Denetimi" üzerine tıklayın."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img width="600" src="../../static/images/update3.png" />" msgstr "<img width="600" src="../../static/images/update3.png" />"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "When Tor Browser has finished checking for updates, click on the “Update” " "button." @@ -1843,13 +1850,13 @@ msgstr "" "Tor Browser güncellemeleri denetlemeyi bitirdiğinde "Güncelle" üzerine " "tıklayın."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img width="600" src="../../static/images/update4.png" />" msgstr "<img width="600" src="../../static/images/update4.png" />"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You " "will now be running the latest version." @@ -1858,13 +1865,13 @@ msgstr "" "uygulamasını yeniden başlatın. Böylece en son sürüm ile çalışmaya " "başlayabilirsiniz."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Updating Tor Browser manually" msgstr "##### Tor Browser uygulamasını el ile güncellemek"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and" " close the program." @@ -1872,8 +1879,8 @@ msgstr "" "Tor Browser uygulamasını güncellemeniz gerektiği bildirildiğinde, web " "sitelerindeki gezinmenizi bitirin ve uygulamayı kapatın."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Remove Tor Browser from your system by deleting the folder that contains it " "(see the <a href='uninstalling'>Uninstalling</a> section for more " @@ -1883,38 +1890,32 @@ msgstr "" "(ayrıntılı bilgi almak için <a href='uninstalling'>Kaldırma</a> bölümüne " "bakın)."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) msgid "" -"Visit <a " -"href="https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en%5C%22%3Ehttps://www.t...</a>" -" and download a copy of the latest Tor Browser release, then install it as " -"before." +"Visit https://www.torproject.org/download/ and download a copy of the latest" +" Tor Browser release, then install it as before." msgstr "" -"<a " -"href="https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en%5C%22%3Ehttps://www.t...</a>" -" adresine giderek en son Tor Browser sürümünün bir kopyasını indirin. " -"Ardından daha önce olduğu gibi kurun."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.title) +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.title) msgid "Plugins, add-ons and JavaScript" msgstr "Uygulama ekleri, eklentiler ve JavaScript"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.description) +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.description) msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript" msgstr "" "Tor Browser üzerinde eklentiler, uygulama ekleri ve JavaScript betikleri " "nasıl kullanılır?"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Flash Player" msgstr "##### Flash Oynatıcı"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Video websites, such as Vimeo make use of the Flash Player plugin to display" " video content. Unfortunately, this software operates independently of Tor " @@ -1931,8 +1932,8 @@ msgstr "" " üzerinde varsayılan olarak devre dışı bırakılmıştır ve etkinleştirilmesi " "önerilmez."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Some video websites (such as YouTube) offer alternative video delivery " "methods that do not use Flash. These methods may be compatible with Tor " @@ -1942,13 +1943,13 @@ msgstr "" "içerik oynatma yöntemleri sunar. Bu yöntemler Tor Browser ile uyumlu " "olabilir."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### JavaScript" msgstr "##### JavaScript"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "JavaScript is a programming language that websites use to offer interactive " "elements such as video, animation, audio, and status timelines. " @@ -1960,8 +1961,8 @@ msgstr "" "dilidir. Maalesef, JavaScript tarayıcı güvenliğine yönelik saldırılar " "yapılmasına ve kimliğinizin açığa çıkmasına neden olabilir."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Tor Browser includes an add-on called NoScript, accessible through the “S” " "icon at the top-right of the window. NoScript allows you to control the " @@ -1973,13 +1974,13 @@ msgstr "" " kontrol etmenizi ya da tamamen engellemenizi sağlayan NoScript adında bir " "eklenti bulunur."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/noscript_menu.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/noscript_menu.png">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Users who require a high degree of security in their web browsing should set" " Tor Browser’s <a href="/security-slider">Security Slider</a> to “Safer” " @@ -1997,13 +1998,13 @@ msgstr "" "Browser varsayılan olarak "Standart" güvenlik düzeyinde tüm web " "sitelerinin betikleri çalıştırmasına izin verir."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Browser Add-ons" msgstr "##### Tarayıcı Eklentileri"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are " "compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser." @@ -2011,8 +2012,8 @@ msgstr "" "Tor Browser Firefox tabanlı olduğundan Firefox ile uyumlu tüm eklenti ve " "temalar Tor Browser üzerine de kurulabilir."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are" " those included by default. Installing any other browser add-ons may break " @@ -2027,18 +2028,18 @@ msgstr "" "kesinlikle önerilmez ve Tor Project böyle yapılandırmalar için destek " "vermez."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.title) +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.title) msgid "Troubleshooting" msgstr "Sorun çözme"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.description) +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.description) msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work" msgstr "Tor Browser çalışmıyorsa ne yapmak gerekir"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "You should be able to start browsing the web using Tor Browser shortly after" " running the program, and clicking the “Connect” button if you are using it " @@ -2048,13 +2049,13 @@ msgstr "" "tıkladıktan kısa bir süre sonra Tor Browser ile web üzerinde gezinmeye " "başlayabilmeniz gerekir."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Quick fixes" msgstr "##### Hızlı çözümler"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of " "the following:" @@ -2062,8 +2063,8 @@ msgstr "" "Tor Browser bağlantısı kurulamıyor ise çözümü kolay olabilir. Şunları " "deneyebilirsiniz:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* Your computer’s system clock must be set correctly, or Tor will not be " "able to connect." @@ -2071,8 +2072,8 @@ msgstr "" "* Bilgisayarınızın sistem saatini denetleyin. Doğru ayarlanmamış ise Tor " "bağlantısı kurulamaz."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure " "if Tor Browser is running, restart your computer." @@ -2080,8 +2081,8 @@ msgstr "" "* Başka bir Tor Browser kopyasının çalışmadığından emin olun. Bundan emin " "değilseniz, bilgisayarınızı yeniden başlatın."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* Make sure that any antivirus program you have installed is not preventing " "Tor from running. You may need to consult the documentation for your " @@ -2092,13 +2093,13 @@ msgstr "" "bilmiyorsanız virüsten koruma uygulamanızın belgelerine bakmanız " "gerekebilir."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) msgid "* Temporarily disable your firewall." msgstr "* Güvenlik duvarınızı geçici olarak devre dışı bırakın."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just " "overwrite your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted " @@ -2108,13 +2109,13 @@ msgstr "" "sakın önceki Tor Browser dosyalarınızın üzerine yazmayın; bu dosyaların " "önceden tamamen silinmiş olduklarından emin olun."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Is your connection censored?" msgstr "##### Bağlantınız sansürleniyor mu?"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "If you still can’t connect, your Internet Service Provider might be " "censoring connections to the Tor network. Read the <a " @@ -2125,13 +2126,13 @@ msgstr "" "öğrenmek için <a href="/circumvention">Engelleri Aşma</a> bölümüne " "bakabilirsiniz."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Known issues" msgstr "##### Bilinen sorunlar"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Tor Browser is under constant development, and some issues are known about " "but not yet fixed. Please check the <a href="/known-issues">Known " @@ -2143,22 +2144,22 @@ msgstr "" "<a href="/known-issues">Bilinen Sorunlar</a> bölümünden karşılaştığınız " "sorunun buradaki listede olup olmadığına bakın."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.title) -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.description) +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.title) +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.description) msgid "Known issues" msgstr "Bilinen sorunlar"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time." msgstr "" "* Tor uygulamasının çalışabilmesi için bilgisayarınızın saat ve saat dilimi " "ayarları doğru olmalıdır."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* The following firewall software have been known to interfere with Tor and " "may need to be temporarily disabled:" @@ -2166,28 +2167,28 @@ msgstr "" "* Tor ile sorun çıkarabileceğinden şu güvenlik duvarı ayarlarının geçici " "olarak devre dışı bırakılması gerekebilir:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) msgid "* Webroot SecureAnywhere" msgstr "* Webroot SecureAnywhere"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) msgid "* Kaspersky Internet Security 2012" msgstr "* Kaspersky Internet Security 2012"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) msgid "* Sophos Antivirus for Mac" msgstr "* Sophos Antivirus for Mac"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) msgid "* Microsoft Security Essentials" msgstr "* Microsoft Security Essentials"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for " "security reasons." @@ -2195,13 +2196,13 @@ msgstr "" "* Adobe Flash gerektiren görüntüler kullanılamaz. Güvenlik nedeniyle Flash " "devre dışı bırakılmıştır. "
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) msgid "* Tor can not use a bridge if a proxy is set." msgstr "* Bir vekil sunucu ayarlanmışsa Tor köprüleri kullanamaz."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to " "ensure that each software build is exactly reproducible." @@ -2210,8 +2211,8 @@ msgstr "" "Böylece her bir yazılım yapımının tam olarak yeniden üretilebilir olduğundan" " emin olunabilir."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* To run Tor Browser on Ubuntu, users need to execute a shell script. Open " ""Files" (Unity's explorer), open Preferences → Behavior Tab → Set "Run " @@ -2224,8 +2225,8 @@ msgstr "" "dosyalarını açıldıklarında Çalıştır" seçeneğini "Her zaman sorulsun" " "olarak ayarlayın, ardından Tamam üzerine tıklayın."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* Tor Browser can also be started from the command line by running the " "following command from inside the Tor Browser directory:" @@ -2233,13 +2234,13 @@ msgstr "" "* Ayrıca Tor Browser, komut satırından Tor Browser klasörünün içindeki şu " "komut çalıştırılarak başlatılabilir:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) msgid "./start-tor-browser.desktop" msgstr "./start-tor-browser.desktop"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* BitTorrent in specific is <mark><a href="https://blog.torproject.org" "/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea">not anonymous over Tor</a></mark>." @@ -2248,18 +2249,18 @@ msgstr "" "/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea">Tor üzerinde anonim " "değildir</a></mark>."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.title) +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.title) msgid "Uninstalling" msgstr "Kaldırma"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.description) +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.description) msgid "How to remove Tor Browser from your system" msgstr "Tor Browser bilgisayarınızdan nasıl kaldırılır"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Tor Browser does not affect any of the existing software or settings on your" " computer. Uninstalling Tor Browser will not affect your system’s software " @@ -2269,13 +2270,13 @@ msgstr "" "etkilemez. Tor Browser uygulamasının kaldırılması, sisteminizdeki " "uygulamaları ya da ayarlarını etkilemez."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:" msgstr "Tor Browser sisteminizden kolayca kaldırılabilir:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "1. Locate your Tor Browser folder. The default location on Windows is the " "Desktop; on macOS it is the Applications folder. On Linux, there is no " @@ -2287,36 +2288,36 @@ msgstr "" "konum yoktur, ancak kullandığınız Tor Browser İngilizce ise "tor-" "browser_en-US" klasör adı kullanılır."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) msgid "2. Delete the Tor Browser folder." msgstr "2. Tor Browser klasörünü silin."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) msgid "3. Empty your Trash" msgstr "3. Çöp kutunuzu boşaltın"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Note that your operating system’s standard “Uninstall” utility is not used." msgstr "" "Kaldırma işlemi için işletim sisteminizde bulunan standart "Uygulama " "Kaldırma" aracının kullanılmayacağını unutmayın."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.title) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.title) msgid "Becoming a Tor Translator" msgstr "Tor Çevirmeni Olmak"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.description) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.description) msgid "Becoming a translator for the Tor Project" msgstr "Tor Projesi için bir çevirmen olmak"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "If you are interested in helping out the project by translating the manual " "or the Tor Browser to your language, your help would be greatly appreciated!" @@ -2332,8 +2333,8 @@ msgstr "" "gerekir. Hesap açmak ve çeviriye başlamak için gerekli bilgileri aşağıda " "bulabilirsiniz:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Before translating, please read through the Tor Project page on the " "[Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor). " @@ -2345,32 +2346,32 @@ msgstr "" " sayfasını okuyun. Tor çevirilerine katkıda bulunmanızda yardımcı olacak " "çeviri yönergeleri ve kaynaklarını burada bulabilirsiniz."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Signing up on Transifex" msgstr "##### Transifex Hesabı Açmak"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* Head over to the [Transifex signup page](https://transifex.com/signup/)." msgstr "" "* [Transifex hesap açma sayfasına](https://transifex.com/signup/) gidin."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) msgid "Enter your information into the fields and click the 'Sign Up' button:" msgstr "" "Form alanlarına bilgilerinizi yazdıktan sonra "Hesap Açın" düğmesine " "tıklayın:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="/static/images/tr1.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="/static/images/tr1.png">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* Fill out the next page with your name and select "Localization" and " ""Translator" from the drop-down menus:" @@ -2378,28 +2379,28 @@ msgstr "" "* Sonraki sayfaya adınızı yazın ve açılan menülerden "Yerelleştirme" ile " ""Çevirmen" seçeneklerini seçin:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr2.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr2.png">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) msgid "* On the next page, select 'Join an existing project' and continue." msgstr "" "* Sonraki sayfada 'Var olan bir projeye katılın' seçeneğini seçin ve " "ilerleyin."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu " "and continue." msgstr "" "* Sonraki sayfada açılan menüden konuştuğunuz dilleri seçin ve ilerleyin."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* You are now signed up! Go to the [Tor Transifex " "page](https://www.transifex.com/otf/torproject/)." @@ -2407,39 +2408,39 @@ msgstr "" "* Hesabınız açıldı! [Tor Transifex " "sayfasına](https://www.transifex.com/otf/torproject/) geçin."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) msgid "* Click the blue 'Join Team' button on the far right:" msgstr "* Sağ taraftaki mavi 'Takıma Katılın' düğmesine tıklayın:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr3.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr3.png">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* Select the language you would like to translate from the dropdown menu:" msgstr "* Açılan menüden çevirmek istediğiniz dili seçin:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr4.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr4.png">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) msgid "* A notification will now show up on the top of the page like so:" msgstr "* Sayfanın üst bölümünde şu şekilde bir bildirim görüntülenir:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr5.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr5.png">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "After your membership is approved you can begin translating; there is a list" " of needed translations at [Tor Transifex " @@ -2451,8 +2452,8 @@ msgstr "" "Transifex Sayfasına](https://www.transifex.com/otf/torproject/) " "bakabilirsiniz."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "The [Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor) " "also has information about the translations with bigger priority." @@ -2462,8 +2463,8 @@ msgstr "" "çevirilerin daha öncelikli yapılması gerektiği hakkında bilgileri de " "bulabilirsiniz."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) msgid "Thanks for your interest in helping the project!" msgstr "Projeye vereceğiniz destek için teşekkür ederiz!"
diff --git a/contents.pot b/contents.pot index b7440cd5b..34d5460a4 100644 --- a/contents.pot +++ b/contents.pot @@ -3,72 +3,71 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-05-21 15:00+CET\n" +"POT-Creation-Date: 2019-05-27 08:26+CET\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME EMAIL@ADDRESS\n" -"Language-Team: en-US LL@li.org\n" +"Language-Team: en LL@li.org\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: en-US\n" +"Language: en\n"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/ -#: (content/contents+en-US.lrshowcase.title) +#: https//tb-manual.torproject.org/ (content/contents+en.lrshowcase.title) msgid "Tor Browser User Manual" msgstr "Tor Browser User Manual"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ -#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) msgid "About" msgstr "About"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ -#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) msgid "Documentation" msgstr "Documentation"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ -#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) msgid "Press" msgstr "Press"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ -#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) msgid "Blog" msgstr "Blog"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ -#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) msgid "Newsletter" msgstr "Newsletter"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ -#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) msgid "Contact" msgstr "Contact"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ -#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) msgid "Plugins" msgstr "Plugins"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ -#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) msgid "Becoming a Tor translator" msgstr "Becoming a Tor translator"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.title) +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.title) msgid "About Tor Browser" msgstr "About Tor Browser"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.description) +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.description) msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity" msgstr "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. " "Using the Tor network has two main properties:" @@ -76,8 +75,8 @@ msgstr "" "Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. " "Using the Tor network has two main properties:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* Your internet service provider, and anyone watching your connection " "locally, will not be able to track your internet activity, including the " @@ -87,8 +86,8 @@ msgstr "" "locally, will not be able to track your internet activity, including the " "names and addresses of the websites you visit."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* The operators of the websites and services that you use, and anyone " "watching them, will see a connection coming from the Tor network instead of " @@ -100,8 +99,8 @@ msgstr "" "your real Internet (IP) address, and will not know who you are unless you " "explicitly identify yourself."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from " "“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration." @@ -109,8 +108,8 @@ msgstr "" "In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from " "“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "By default, Tor Browser does not keep any browsing history. Cookies are only" " valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <a href" @@ -120,13 +119,13 @@ msgstr "" " valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <a href" "="/managing-identities/#new-identity">New Identity</a> is requested)."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### How Tor works" msgstr "##### How Tor works"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy " "and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through " @@ -140,8 +139,8 @@ msgstr "" "relay in the circuit (the “exit relay”) then sends the traffic out onto the " "public Internet."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "<img class="" src="../static/images/how-tor-works.png" alt="How Tor " "Browser works">" @@ -149,8 +148,8 @@ msgstr "" "<img class="" src="../static/images/how-tor-works.png" alt="How Tor " "Browser works">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. " "The green middle computers represent relays in the Tor network, while the " @@ -162,27 +161,27 @@ msgstr "" "three keys represent the layers of encryption between the user and each " "relay."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.title) +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.title) msgid "Downloading" msgstr "Downloading"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.description) +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.description) msgid "How to download Tor Browser" msgstr "How to download Tor Browser"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor" -" Project website at https://www.torproject.org." +" Project website at https://www.torproject.org/download." msgstr "" "The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor" -" Project website at https://www.torproject.org." +" Project website at https://www.torproject.org/download."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Your connection to the site will be secured using [HTTPS](/secure-" "connections), which makes it much harder for somebody to tamper with." @@ -190,8 +189,8 @@ msgstr "" "Your connection to the site will be secured using [HTTPS](/secure-" "connections), which makes it much harder for somebody to tamper with."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: " "for example, it could be blocked on your network." @@ -199,8 +198,8 @@ msgstr "" "However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: " "for example, it could be blocked on your network."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "If this happens, you can use one of the alternative download methods listed " "below." @@ -208,13 +207,13 @@ msgstr "" "If this happens, you can use one of the alternative download methods listed " "below."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Mirrors" msgstr "##### Mirrors"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "If you're unable to download Tor Browser from the official Tor Project " "website, you can instead try downloading it from one of our official " @@ -226,13 +225,13 @@ msgstr "" "mirrors, either through [EFF](https://tor.eff.org) or [Calyx " "Institute](https://tor.calyxinstitute.org)."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### GetTor" msgstr "##### GetTor"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "GetTor is a service that automatically responds to messages with links to " "the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as" @@ -242,13 +241,13 @@ msgstr "" "the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as" " Dropbox, Google Drive and GitHub."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) msgid "###### To use GetTor via email:" msgstr "###### To use GetTor via email:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Send an email to gettor@torproject.org, and in the body of the message " "simply write “windows”, “osx”, or “linux”, (without quotation marks) " @@ -258,8 +257,8 @@ msgstr "" "simply write “windows”, “osx”, or “linux”, (without quotation marks) " "depending on your operating system."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "GetTor will respond with an email containing links from which you can " "download the Tor Browser package, the cryptographic signature (needed for " @@ -275,13 +274,13 @@ msgstr "" "“32-bit” or “64-bit” software: this depends on the model of the computer you" " are using."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) msgid "###### To use GetTor via Twitter:" msgstr "###### To use GetTor via Twitter:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "To get links for downloading Tor Browser in English for macOS, send a Direct" " Message to @get_tor with the words "osx en" in it (you don't need to " @@ -291,13 +290,13 @@ msgstr "" " Message to @get_tor with the words "osx en" in it (you don't need to " "follow the account)."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) msgid "###### To use GetTor via Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):" msgstr "###### To use GetTor via Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a " "message to gettor@torproject.org with the words "linux zh" in it." @@ -305,18 +304,18 @@ msgstr "" "To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a " "message to gettor@torproject.org with the words "linux zh" in it."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.title) +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.title) msgid "Running Tor Browser for the first time" msgstr "Running Tor Browser for the first time"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.description) +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.description) msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time" msgstr "Learn how to use Tor Browser for the first time"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network " "Settings window. This offers you the option to connect directly to the Tor " @@ -326,20 +325,20 @@ msgstr "" "Settings window. This offers you the option to connect directly to the Tor " "network, or to configure Tor Browser for your connection."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Connect" msgstr "##### Connect"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/connect.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/connect.png">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "In most cases, choosing "Connect" will allow you to connect to the Tor " "network without any further configuration. Once clicked, a status bar will " @@ -355,20 +354,20 @@ msgstr "" "href="/troubleshooting">Troubleshooting</a> page for help solving the " "problem."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Configure" msgstr "##### Configure"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/configure.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/configure.png">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "If you know that your connection is censored, or uses a proxy, you should " "select this option. Tor Browser will take you through a series of " @@ -378,8 +377,8 @@ msgstr "" "select this option. Tor Browser will take you through a series of " "configuration options."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "The first screen asks if access to the Tor network is blocked or censored on" " your connection. If you do not believe this is the case, select “No”. If " @@ -395,8 +394,8 @@ msgstr "" " You will then be taken to the <a href="/circumvention">Circumvention</a> " "screen to configure a pluggable transport."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "The next screen asks if your connection uses a proxy. In most cases, this is" " not necessary. You will usually know if you need to answer “Yes”, as the " @@ -410,23 +409,23 @@ msgstr "" "ask your network administrator for guidance. If your connection does not use" " a proxy, click “Continue”."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy_question.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy_question.png">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy.png">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.title) +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.title) msgid "Bridges" msgstr "Bridges"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.description) +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.description) msgid "" "Most Pluggable Transports, such as obfs3 and obfs4, rely on the use of " "“bridge” relays." @@ -434,8 +433,8 @@ msgstr "" "Most Pluggable Transports, such as obfs3 and obfs4, rely on the use of " "“bridge” relays."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Most <a href="/transports">Pluggable Transports</a>, such as obfs3 and " "obfs4, rely on the use of “bridge” relays. Like ordinary Tor relays, bridges" @@ -451,8 +450,8 @@ msgstr "" "combination with pluggable transports helps to disguise the fact that you " "are using Tor."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Other pluggable transports, like meek, use different anti-censorship " "techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge " @@ -462,13 +461,13 @@ msgstr "" "techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge " "addresses in order to use these transports."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Getting bridge addresses" msgstr "##### Getting bridge addresses"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Because bridge addresses are not public, you will need to request them " "yourself. You have two options:" @@ -476,27 +475,27 @@ msgstr "" "Because bridge addresses are not public, you will need to request them " "yourself. You have two options:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* Visit https://bridges.torproject.org/ and follow the instructions, or" msgstr "" "* Visit https://bridges.torproject.org/ and follow the instructions, or"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* Email bridges@torproject.org from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address" msgstr "" "* Email bridges@torproject.org from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Entering bridge addresses" msgstr "##### Entering bridge addresses"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them " "into Tor Launcher." @@ -504,8 +503,8 @@ msgstr "" "Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them " "into Tor Launcher."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "If you're starting Tor Browser for the first time, click 'Configure' to open" " the Tor Network Settings window. Otherwise, click the Torbutton to the left" @@ -517,8 +516,8 @@ msgstr "" " of the URL bar, then select 'Tor Network Settings...' to access these " "options."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "In the Tor Network Settings window, select 'Tor is censored in my country.' " "Then, select 'Provide a bridge I know' and enter each bridge address on a " @@ -528,8 +527,8 @@ msgstr "" "Then, select 'Provide a bridge I know' and enter each bridge address on a " "separate line."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tor-launcher-custom-" "bridges.png">" @@ -537,8 +536,8 @@ msgstr "" "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tor-launcher-custom-" "bridges.png">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Click “OK” to save your settings. Using bridges may slow down the connection" " compared to using ordinary Tor relays." @@ -546,8 +545,8 @@ msgstr "" "Click “OK” to save your settings. Using bridges may slow down the connection" " compared to using ordinary Tor relays."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "If the connection fails, the bridges you received may be down. Please use " "one of the above methods to obtain more bridge addresses, and try again." @@ -555,13 +554,13 @@ msgstr "" "If the connection fails, the bridges you received may be down. Please use " "one of the above methods to obtain more bridge addresses, and try again."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.title) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.title) msgid "Pluggable transports" msgstr "Pluggable transports"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.description) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.description) msgid "" "Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it " "sends out." @@ -569,8 +568,8 @@ msgstr "" "Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it " "sends out."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it " "sends out. This can be useful in situations where an Internet Service " @@ -582,13 +581,13 @@ msgstr "" "Provider or other authority is actively blocking connections to the Tor " "network."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Types of pluggable transport" msgstr "##### Types of pluggable transport"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Currently there are five pluggable transports available, but more are being " "developed." @@ -596,38 +595,38 @@ msgstr "" "Currently there are five pluggable transports available, but more are being " "developed."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "<table class="table table-striped">" msgstr "<table class="table table-striped">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "<tbody>" msgstr "<tbody>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "<tr class="odd">" msgstr "<tr class="odd">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "<td>" msgstr "<td>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "obfs3" msgstr "obfs3"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "</td>" msgstr "</td>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or " "any other protocol. While still included by default, it is reccomended to " @@ -637,23 +636,23 @@ msgstr "" "any other protocol. While still included by default, it is reccomended to " "use obfs4 instead, as it has several security improvements over obfs3."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "</tr>" msgstr "</tr>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "<tr class="even">" msgstr "<tr class="even">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "obfs4" msgstr "obfs4"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "obfs4 makes Tor traffic look random like obfs3, and also prevents censors " "from finding bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to " @@ -663,13 +662,13 @@ msgstr "" "from finding bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to " "be blocked than obfs3 bridges."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "FTE" msgstr "FTE"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web " "(HTTP) traffic." @@ -677,13 +676,13 @@ msgstr "" "FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web " "(HTTP) traffic."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "meek" msgstr "meek"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "meek transports all make it look like you are browsing a major web site " "instead of using Tor. meek-amazon makes it look like you are using Amazon " @@ -695,13 +694,13 @@ msgstr "" "Web Services; meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web " "site; and meek-google makes it look like you are using Google search."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "Snowflake" msgstr "Snowflake"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through " "WebRTC, a peer-to-peer protocol with built-in NAT punching." @@ -709,25 +708,25 @@ msgstr "" "Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through " "WebRTC, a peer-to-peer protocol with built-in NAT punching."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "</tbody>" msgstr "</tbody>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "</table>" msgstr "</table>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Using pluggable transports" msgstr "##### Using pluggable transports"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "To use a pluggable transport, first click the onion icon to the left of the " "URL bar, or click 'Configure' when starting Tor Browser for the first time." @@ -735,13 +734,13 @@ msgstr "" "To use a pluggable transport, first click the onion icon to the left of the " "URL bar, or click 'Configure' when starting Tor Browser for the first time."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "Next, select 'Tor Network Settings' from the drop-down menu." msgstr "Next, select 'Tor Network Settings' from the drop-down menu."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "In the window that appears, check 'Tor is censored in my country,' then " "click 'Select a built-in bridge.'" @@ -749,8 +748,8 @@ msgstr "" "In the window that appears, check 'Tor is censored in my country,' then " "click 'Select a built-in bridge.'"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "From the drop-down menu, select whichever pluggable transport you'd like to " "use." @@ -758,8 +757,8 @@ msgstr "" "From the drop-down menu, select whichever pluggable transport you'd like to " "use."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "<img class="col-md-6" " "src="../../static/images/pluggable_transport_network_settings.png">" @@ -767,8 +766,8 @@ msgstr "" "<img class="col-md-6" " "src="../../static/images/pluggable_transport_network_settings.png">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Once you've selected the pluggable transport you'd like to use, click 'OK' " "to save your settings." @@ -776,18 +775,18 @@ msgstr "" "Once you've selected the pluggable transport you'd like to use, click 'OK' " "to save your settings."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.title) +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.title) msgid "Circumvention" msgstr "Circumvention"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.description) +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.description) msgid "What to do if the Tor network is blocked" msgstr "What to do if the Tor network is blocked"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet " "Service Provider or by a government. Tor Browser includes some circumvention" @@ -803,15 +802,15 @@ msgstr "" "page for more information on the types of transport that are currently " "available."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Tor Browser currently has four pluggable transport options to choose from." msgstr "" "Tor Browser currently has four pluggable transport options to choose from."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "To use pluggable transports, click 'Configure' in the Tor Launcher window " "that appears when you first run Tor Browser." @@ -819,8 +818,8 @@ msgstr "" "To use pluggable transports, click 'Configure' in the Tor Launcher window " "that appears when you first run Tor Browser."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "You can also configure pluggable transports while Tor Browser is running by " "clicking on the onion icon to the left of the address bar, then selecting " @@ -830,8 +829,8 @@ msgstr "" "clicking on the onion icon to the left of the address bar, then selecting " "'Tor Network Settings'."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Select 'Tor is censored in my country,' then click 'Select a built-in " "bridge.' Click on the drop-down menu and select the pluggable transport " @@ -841,23 +840,23 @@ msgstr "" "bridge.' Click on the drop-down menu and select the pluggable transport " "you'd like to use."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/bridges.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/bridges.png">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) msgid "Click 'OK' to save your settings." msgstr "Click 'OK' to save your settings."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Which transport should I use?" msgstr "##### Which transport should I use?"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Each of the transports listed in Tor Launcher’s menu works in a different " "way (for more details, see the <a href="/en-US/transports">Pluggable " @@ -869,8 +868,8 @@ msgstr "" "Transports</a> page), and their effectiveness depends on your individual " "circumstances."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you" " should try the different transports: obfs3, obfs4, fte, and meek-azure." @@ -878,8 +877,8 @@ msgstr "" "If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you" " should try the different transports: obfs3, obfs4, fte, and meek-azure."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "If you try all of these options, and none of them gets you online, you will " "need to enter bridge addresses manually. Read the <a href="/en-" @@ -891,19 +890,19 @@ msgstr "" "US/bridges/">Bridges</a> section to learn what bridges are and how to " "obtain them."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.title) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.title) msgid "Managing identities" msgstr "Managing identities"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.description) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.description) msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser" msgstr "" "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "When you connect to a website, it is not only the operators of that website " "who can record information about your visit. Most websites now use numerous " @@ -917,8 +916,8 @@ msgstr "" "trackers, and advertising beacons, all of which can link your activity " "across different sites."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Using the Tor network stops observers from being able to discover your exact" " location and IP address, but even without this information they might be " @@ -932,13 +931,13 @@ msgstr "" " Browser includes some additional features that help you control what " "information can be tied to your identity."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### The URL bar" msgstr "##### The URL bar"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Tor Browser centers your web experience around your relationship with the " "website in the URL bar. Even if you connect to two different sites that use " @@ -952,8 +951,8 @@ msgstr "" " be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know " "that both connections originate from your browser."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "On the other hand, all connections to a single website address will be made " "over the same Tor circuit, meaning you can browse different pages of a " @@ -965,13 +964,13 @@ msgstr "" "single website in separate tabs or windows, without any loss of " "functionality."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/circuit_full.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/circuit_full.png">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the " "current tab in the site information menu, in the URL bar." @@ -979,8 +978,8 @@ msgstr "" "You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the " "current tab in the site information menu, in the URL bar."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "In the circuit, the Guard or entry node is the first node and it's " "automatically and randomly selected by Tor. But it is different from the " @@ -998,13 +997,13 @@ msgstr "" "href="https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards%5C%22%3EFAQ</a> and <a " "href="https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/%5C%22%3ESupport Portal</a>."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Logging in over Tor" msgstr "##### Logging in over Tor"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Although Tor Browser is designed to enable total user anonymity on the web, " "there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites " @@ -1014,8 +1013,8 @@ msgstr "" "there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites " "that require usernames, passwords, or other identifying information."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "If you log into a website using a regular browser, you also reveal your IP " "address and geographical location in the process. The same is often true " @@ -1031,8 +1030,8 @@ msgstr "" "you reveal to the websites you browse. Logging in using Tor Browser is also " "useful if the website you are trying to reach is censored on your network."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "When you log in to a website over Tor, there are several points you should " "bear in mind:" @@ -1040,8 +1039,8 @@ msgstr "" "When you log in to a website over Tor, there are several points you should " "bear in mind:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* See the <a href="/secure-connections">Secure Connections</a> page for " "important information on how to secure your connection when logging in." @@ -1049,8 +1048,8 @@ msgstr "" "* See the <a href="/secure-connections">Secure Connections</a> page for " "important information on how to secure your connection when logging in."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from" " an entirely different part of the world. Some websites, such as banks or " @@ -1066,18 +1065,18 @@ msgstr "" "following the site’s recommended procedure for account recovery, or " "contacting the operators and explaining the situation."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Changing identities and circuits" msgstr "##### Changing identities and circuits"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/new_identity.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/new_identity.png">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” " "options, located in the main menu (hamburger menu)." @@ -1085,13 +1084,13 @@ msgstr "" "Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” " "options, located in the main menu (hamburger menu)."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "###### New Identity" msgstr "###### New Identity"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "This option is useful if you want to prevent your subsequent browser " "activity from being linkable to what you were doing before. Selecting it " @@ -1107,13 +1106,13 @@ msgstr "" "connections. Tor Browser will warn you that all activity and downloads will " "be stopped, so take this into account before clicking “New Identity”."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "###### New Tor circuit for this site" msgstr "###### New Tor circuit for this site"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "This option is useful if the <a href="/about/#how-tor-works">exit " "relay</a> you are using is unable to connect to the website you require, or " @@ -1131,8 +1130,8 @@ msgstr "" " reloaded. This option does not clear any private information or unlink your" " activity, nor does it affect your current connections to other websites."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "You can also access this option in the new circuit display, in the site " "information menu, in the URL bar." @@ -1140,18 +1139,18 @@ msgstr "" "You can also access this option in the new circuit display, in the site " "information menu, in the URL bar."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.title) +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.title) msgid "Onion Services" msgstr "Onion Services"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.description) +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.description) msgid "Services that are only accessible using Tor" msgstr "Services that are only accessible using Tor"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Onion services (formerly known as “hidden services”) are services (like " "websites) that are only accessible through the Tor network." @@ -1159,8 +1158,8 @@ msgstr "" "Onion services (formerly known as “hidden services”) are services (like " "websites) that are only accessible through the Tor network."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-" "private web:" @@ -1168,8 +1167,8 @@ msgstr "" "Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-" "private web:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* An onion services’s location and IP address are hidden, making it " "difficult for adversaries to censor it or identify its operators." @@ -1177,8 +1176,8 @@ msgstr "" "* An onion services’s location and IP address are hidden, making it " "difficult for adversaries to censor it or identify its operators."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* All traffic between Tor users and onion services is end-to-end encrypted, " "so you do not need to worry about <a href="/secure-connections">connecting" @@ -1188,8 +1187,8 @@ msgstr "" "so you do not need to worry about <a href="/secure-connections">connecting" " over HTTPS</a>."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* The address of an onion service is automatically generated, so the " "operators do not need to purchase a domain name; the .onion URL also helps " @@ -1201,13 +1200,13 @@ msgstr "" "Tor ensure that it is connecting to the right location and that the " "connection is not being tampered with."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### How to access an onion service" msgstr "##### How to access an onion service"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Just like any other website, you will need to know the address of an onion " "service in order to connect to it. An onion address is a string of 16 (and " @@ -1217,8 +1216,8 @@ msgstr "" "service in order to connect to it. An onion address is a string of 16 (and " "in V3 format, 56) mostly random letters and numbers, followed by “.onion”."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show " "at the URL bar an icon of a little green onion displaying the state of your " @@ -1232,13 +1231,13 @@ msgstr "" "website with https and onion service, it will show an icon of a green onion " "and a padlock."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Troubleshooting" msgstr "##### Troubleshooting"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "If you cannot reach the onion service you require, make sure that you have " "entered the onion address correctly: even a small mistake will stop Tor " @@ -1248,8 +1247,8 @@ msgstr "" "entered the onion address correctly: even a small mistake will stop Tor " "Browser from being able to reach the site."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "If you are still unable to connect to the onion service, please try again " "later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may " @@ -1259,8 +1258,8 @@ msgstr "" "later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may " "have allowed it to go offline without warning."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "You can also ensure that you're able to access other onion services by " "connecting to <a href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/%5C%22%3EDuckDuckGo%27s Onion " @@ -1270,18 +1269,18 @@ msgstr "" "connecting to <a href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/%5C%22%3EDuckDuckGo%27s Onion " "Service</a>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.title) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.title) msgid "Secure Connections" msgstr "Secure Connections"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.description) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.description) msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS" msgstr "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "If personal information such as a login password travels unencrypted over " "the Internet, it can very easily be intercepted by an eavesdropper. If you " @@ -1297,13 +1296,13 @@ msgstr "" " verify this in the URL bar: if your connection is encrypted, the address " "will begin with “https://”, rather than “http://”."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/https.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/https.png">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "The following visualization shows what information is visible to " "eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:" @@ -1311,13 +1310,13 @@ msgstr "" "The following visualization shows what information is visible to " "eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img class="" src="../../static/images/tor-and-https.svg">" msgstr "<img class="" src="../../static/images/tor-and-https.svg">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when " "you're using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on." @@ -1325,8 +1324,8 @@ msgstr "" "* Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when " "you're using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when " "you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on." @@ -1334,8 +1333,8 @@ msgstr "" "* Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when " "you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* When both buttons are green, you see the data that is visible to observers" " when you are using both tools." @@ -1343,8 +1342,8 @@ msgstr "" "* When both buttons are green, you see the data that is visible to observers" " when you are using both tools."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers " "when you don't use either tool." @@ -1352,93 +1351,93 @@ msgstr "" "* When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers " "when you don't use either tool."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Potentially visible data" msgstr "##### Potentially visible data"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "<dl>" msgstr "<dl>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "<dt>" msgstr "<dt>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) msgid "Site.com" msgstr "Site.com"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "</dt>" msgstr "</dt>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "<dd>" msgstr "<dd>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) msgid "The site being visited." msgstr "The site being visited."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "</dd>" msgstr "</dd>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) msgid "user / pw" msgstr "user / pw"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) msgid "Username and password used for authentication." msgstr "Username and password used for authentication."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) msgid "data" msgstr "data"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) msgid "Data being transmitted." msgstr "Data being transmitted."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) msgid "location" msgstr "location"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Network location of the computer used to visit the website (the public IP " "address)." @@ -1446,39 +1445,39 @@ msgstr "" "Network location of the computer used to visit the website (the public IP " "address)."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) msgid "Tor" msgstr "Tor"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) msgid "Whether or not Tor is being used." msgstr "Whether or not Tor is being used."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "</dl>" msgstr "</dl>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.title) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.title) msgid "Security Slider" msgstr "Security Slider"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.description) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.description) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.description) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.description) msgid "Configuring Tor Browser for security and usability" msgstr "Configuring Tor Browser for security and usability"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Tor Browser includes a “Security Slider” that lets you increase your " "security by disabling certain web features that can be used to attack your " @@ -1492,41 +1491,37 @@ msgstr "" "some web pages from functioning properly, so you should weigh your security " "needs against the degree of usability you require."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Accessing the Security Slider" msgstr "##### Accessing the Security Slider"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider.png">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "The Security Slider is located in Torbutton’s “Security Settings” menu." msgstr "" "The Security Slider is located in Torbutton’s “Security Settings” menu."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Security Levels" msgstr "##### Security Levels"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider_window.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider_window.png">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Increasing the level of the Security Slider will disable or partially " "disable certain browser features to protect against possible attacks." @@ -1534,15 +1529,15 @@ msgstr "" "Increasing the level of the Security Slider will disable or partially " "disable certain browser features to protect against possible attacks."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "Safest" msgstr "Safest"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via " "NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some " @@ -1558,15 +1553,15 @@ msgstr "" "disabled by default on all sites; most video and audio formats are disabled;" " and some fonts and icons may not display correctly."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "Safer" msgstr "Safer"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via " "NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some " @@ -1582,15 +1577,15 @@ msgstr "" "disabled by default on all non-<a href="/secure-connections">HTTPS</a> " "sites."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "Standard" msgstr "Standard"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "At this level, all browser features are enabled. This is the most usable " "option." @@ -1598,13 +1593,13 @@ msgstr "" "At this level, all browser features are enabled. This is the most usable " "option."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.title) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.title) msgid "Security Settings" msgstr "Security Settings"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "By default, Tor Browser protects your security by encrypting your browsing " "data." @@ -1612,8 +1607,8 @@ msgstr "" "By default, Tor Browser protects your security by encrypting your browsing " "data."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "You can further increase your security by choosing to disable certain web " "features that can be used to attack your security and anonymity." @@ -1621,8 +1616,8 @@ msgstr "" "You can further increase your security by choosing to disable certain web " "features that can be used to attack your security and anonymity."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "You can do this by increasing Tor Browser's Security Settings in the shield " "menu." @@ -1630,8 +1625,8 @@ msgstr "" "You can do this by increasing Tor Browser's Security Settings in the shield " "menu."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Increasing Tor Browser's security level will stop some web pages from " "functioning properly, so you should weigh your security needs against the " @@ -1641,13 +1636,13 @@ msgstr "" "functioning properly, so you should weigh your security needs against the " "degree of usability you require."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Accessing the Security Settings" msgstr "##### Accessing the Security Settings"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "The Security Settings can be accessed by clicking the Shield icon next to " "the Tor Browser URL bar." @@ -1655,8 +1650,8 @@ msgstr "" "The Security Settings can be accessed by clicking the Shield icon next to " "the Tor Browser URL bar."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "To view and adjust your Security Settings, click the 'Advanced Security " "Settings...' button in the shield menu." @@ -1664,8 +1659,17 @@ msgstr "" "To view and adjust your Security Settings, click the 'Advanced Security " "Settings...' button in the shield menu."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"<img class="col-lg-6" src="../../static/images/security-settings-" +"anim.gif">" +msgstr "" +"<img class="col-lg-6" src="../../static/images/security-settings-" +"anim.gif">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Increasing the Security Level in the Tor Browser Security Settings will " "disable or partially disable certain browser features to protect against " @@ -1675,8 +1679,8 @@ msgstr "" "disable or partially disable certain browser features to protect against " "possible attacks."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "You can enable these settings again at any time by adjusting your Security " "Level." @@ -1684,23 +1688,32 @@ msgstr "" "You can enable these settings again at any time by adjusting your Security " "Level."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"<img class="col-lg-6" src="../../static/images/security-settings-" +"safest.png">" +msgstr "" +"<img class="col-lg-6" src="../../static/images/security-settings-" +"safest.png">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "At this level, all Tor Browser and website features are enabled." msgstr "At this level, all Tor Browser and website features are enabled."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "This level disables website features that are often dangerous." msgstr "This level disables website features that are often dangerous."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "This may cause some sites to lose functionality." msgstr "This may cause some sites to lose functionality."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "JavaScript is disabled on all non-<a href="/secure-connections">HTTPS</a> " "sites; some fonts and math symbols are disabled; audio and video (HTML5 " @@ -1710,8 +1723,8 @@ msgstr "" "sites; some fonts and math symbols are disabled; audio and video (HTML5 " "media) are click-to-play."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "This level only allows website features required for static sites and basic " "services." @@ -1719,13 +1732,13 @@ msgstr "" "This level only allows website features required for static sites and basic " "services."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "These changes affect images, media, and scripts." msgstr "These changes affect images, media, and scripts."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Javascript is disabled by default on all sites; some fonts,icons, math " "symbols, and images are disabled; audio and video (HTML5 media) are click-" @@ -1735,18 +1748,18 @@ msgstr "" "symbols, and images are disabled; audio and video (HTML5 media) are click-" "to-play."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.title) +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.title) msgid "Updating" msgstr "Updating"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.description) +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.description) msgid "How to update Tor Browser" msgstr "How to update Tor Browser"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Tor Browser must be kept updated at all times. If you continue to use an " "outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security " @@ -1756,8 +1769,8 @@ msgstr "" "outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security " "flaws that compromise your privacy and anonymity."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has " "been released: the Torbutton icon will display a yellow triangle, and you " @@ -1769,18 +1782,18 @@ msgstr "" "may see a written update indicator when Tor Browser opens. You can update " "either automatically or manually."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Updating Tor Browser automatically" msgstr "##### Updating Tor Browser automatically"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img width="400" src="../../static/images/update1.png" />" msgstr "<img width="400" src="../../static/images/update1.png" />"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, " "then select “Check for Tor Browser Update”." @@ -1788,13 +1801,13 @@ msgstr "" "When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, " "then select “Check for Tor Browser Update”."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img width="600" src="../../static/images/update3.png" />" msgstr "<img width="600" src="../../static/images/update3.png" />"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "When Tor Browser has finished checking for updates, click on the “Update” " "button." @@ -1802,13 +1815,13 @@ msgstr "" "When Tor Browser has finished checking for updates, click on the “Update” " "button."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img width="600" src="../../static/images/update4.png" />" msgstr "<img width="600" src="../../static/images/update4.png" />"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You " "will now be running the latest version." @@ -1816,13 +1829,13 @@ msgstr "" "Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You " "will now be running the latest version."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Updating Tor Browser manually" msgstr "##### Updating Tor Browser manually"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and" " close the program." @@ -1830,8 +1843,8 @@ msgstr "" "When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and" " close the program."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Remove Tor Browser from your system by deleting the folder that contains it " "(see the <a href='uninstalling'>Uninstalling</a> section for more " @@ -1841,36 +1854,32 @@ msgstr "" "(see the <a href='uninstalling'>Uninstalling</a> section for more " "information)."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) msgid "" -"Visit <a " -"href="https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en%5C%22%3Ehttps://www.t...</a>" -" and download a copy of the latest Tor Browser release, then install it as " -"before." +"Visit https://www.torproject.org/download/ and download a copy of the latest" +" Tor Browser release, then install it as before." msgstr "" -"Visit <a " -"href="https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en%5C%22%3Ehttps://www.t...</a>" -" and download a copy of the latest Tor Browser release, then install it as " -"before." +"Visit https://www.torproject.org/download/ and download a copy of the latest" +" Tor Browser release, then install it as before."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.title) +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.title) msgid "Plugins, add-ons and JavaScript" msgstr "Plugins, add-ons and JavaScript"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.description) +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.description) msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript" msgstr "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Flash Player" msgstr "##### Flash Player"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Video websites, such as Vimeo make use of the Flash Player plugin to display" " video content. Unfortunately, this software operates independently of Tor " @@ -1886,8 +1895,8 @@ msgstr "" "operators, or to an outside observer. For this reason, Flash is disabled by " "default in Tor Browser, and enabling it is not recommended."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Some video websites (such as YouTube) offer alternative video delivery " "methods that do not use Flash. These methods may be compatible with Tor " @@ -1897,13 +1906,13 @@ msgstr "" "methods that do not use Flash. These methods may be compatible with Tor " "Browser."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### JavaScript" msgstr "##### JavaScript"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "JavaScript is a programming language that websites use to offer interactive " "elements such as video, animation, audio, and status timelines. " @@ -1915,8 +1924,8 @@ msgstr "" "Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the " "browser, which might lead to deanonymization."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Tor Browser includes an add-on called NoScript, accessible through the “S” " "icon at the top-right of the window. NoScript allows you to control the " @@ -1928,13 +1937,13 @@ msgstr "" "JavaScript (and other scripts) that runs on individual web pages, or block " "it entirely."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/noscript_menu.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/noscript_menu.png">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Users who require a high degree of security in their web browsing should set" " Tor Browser’s <a href="/security-slider">Security Slider</a> to “Safer” " @@ -1950,13 +1959,13 @@ msgstr "" "websites from displaying correctly, so Tor Browser’s default setting is to " "allow all websites to run scripts in "Standard" mode."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Browser Add-ons" msgstr "##### Browser Add-ons"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are " "compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser." @@ -1964,8 +1973,8 @@ msgstr "" "Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are " "compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are" " those included by default. Installing any other browser add-ons may break " @@ -1979,18 +1988,18 @@ msgstr "" " privacy and security. It is strongly discouraged to install additional add-" "ons, and the Tor Project will not offer support for these configurations."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.title) +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.title) msgid "Troubleshooting" msgstr "Troubleshooting"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.description) +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.description) msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work" msgstr "What to do if Tor Browser doesn’t work"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "You should be able to start browsing the web using Tor Browser shortly after" " running the program, and clicking the “Connect” button if you are using it " @@ -2000,13 +2009,13 @@ msgstr "" " running the program, and clicking the “Connect” button if you are using it " "for the first time."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Quick fixes" msgstr "##### Quick fixes"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of " "the following:" @@ -2014,8 +2023,8 @@ msgstr "" "If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of " "the following:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* Your computer’s system clock must be set correctly, or Tor will not be " "able to connect." @@ -2023,8 +2032,8 @@ msgstr "" "* Your computer’s system clock must be set correctly, or Tor will not be " "able to connect."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure " "if Tor Browser is running, restart your computer." @@ -2032,8 +2041,8 @@ msgstr "" "* Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure " "if Tor Browser is running, restart your computer."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* Make sure that any antivirus program you have installed is not preventing " "Tor from running. You may need to consult the documentation for your " @@ -2043,13 +2052,13 @@ msgstr "" "Tor from running. You may need to consult the documentation for your " "antivirus software if you do not know how to do this."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) msgid "* Temporarily disable your firewall." msgstr "* Temporarily disable your firewall."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just " "overwrite your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted " @@ -2059,13 +2068,13 @@ msgstr "" "overwrite your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted " "beforehand."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Is your connection censored?" msgstr "##### Is your connection censored?"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "If you still can’t connect, your Internet Service Provider might be " "censoring connections to the Tor network. Read the <a " @@ -2075,13 +2084,13 @@ msgstr "" "censoring connections to the Tor network. Read the <a " "href="/circumvention">Circumvention</a> section for possible solutions."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Known issues" msgstr "##### Known issues"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Tor Browser is under constant development, and some issues are known about " "but not yet fixed. Please check the <a href="/known-issues">Known " @@ -2093,21 +2102,21 @@ msgstr "" "Issues</a> page to see if the problem you are experiencing is already listed" " there."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.title) -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.description) +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.title) +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.description) msgid "Known issues" msgstr "Known issues"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time." msgstr "" "* Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* The following firewall software have been known to interfere with Tor and " "may need to be temporarily disabled:" @@ -2115,28 +2124,28 @@ msgstr "" "* The following firewall software have been known to interfere with Tor and " "may need to be temporarily disabled:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) msgid "* Webroot SecureAnywhere" msgstr "* Webroot SecureAnywhere"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) msgid "* Kaspersky Internet Security 2012" msgstr "* Kaspersky Internet Security 2012"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) msgid "* Sophos Antivirus for Mac" msgstr "* Sophos Antivirus for Mac"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) msgid "* Microsoft Security Essentials" msgstr "* Microsoft Security Essentials"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for " "security reasons." @@ -2144,13 +2153,13 @@ msgstr "" "* Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for " "security reasons."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) msgid "* Tor can not use a bridge if a proxy is set." msgstr "* Tor can not use a bridge if a proxy is set."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to " "ensure that each software build is exactly reproducible." @@ -2158,8 +2167,8 @@ msgstr "" "* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to " "ensure that each software build is exactly reproducible."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* To run Tor Browser on Ubuntu, users need to execute a shell script. Open " ""Files" (Unity's explorer), open Preferences → Behavior Tab → Set "Run " @@ -2171,8 +2180,8 @@ msgstr "" "executable text files when they are opened" to "Ask every time", then " "click OK."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* Tor Browser can also be started from the command line by running the " "following command from inside the Tor Browser directory:" @@ -2180,13 +2189,13 @@ msgstr "" "* Tor Browser can also be started from the command line by running the " "following command from inside the Tor Browser directory:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) msgid "./start-tor-browser.desktop" msgstr "./start-tor-browser.desktop"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* BitTorrent in specific is <mark><a href="https://blog.torproject.org" "/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea">not anonymous over Tor</a></mark>." @@ -2194,18 +2203,18 @@ msgstr "" "* BitTorrent in specific is <mark><a href="https://blog.torproject.org" "/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea">not anonymous over Tor</a></mark>."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.title) +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.title) msgid "Uninstalling" msgstr "Uninstalling"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.description) +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.description) msgid "How to remove Tor Browser from your system" msgstr "How to remove Tor Browser from your system"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Tor Browser does not affect any of the existing software or settings on your" " computer. Uninstalling Tor Browser will not affect your system’s software " @@ -2215,13 +2224,13 @@ msgstr "" " computer. Uninstalling Tor Browser will not affect your system’s software " "or settings."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:" msgstr "Removing Tor Browser from your system is simple:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "1. Locate your Tor Browser folder. The default location on Windows is the " "Desktop; on macOS it is the Applications folder. On Linux, there is no " @@ -2233,35 +2242,35 @@ msgstr "" "default location, however the folder will be named "tor-browser_en-US" if " "you are running the English Tor Browser."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) msgid "2. Delete the Tor Browser folder." msgstr "2. Delete the Tor Browser folder."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) msgid "3. Empty your Trash" msgstr "3. Empty your Trash"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Note that your operating system’s standard “Uninstall” utility is not used." msgstr "" "Note that your operating system’s standard “Uninstall” utility is not used."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.title) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.title) msgid "Becoming a Tor Translator" msgstr "Becoming a Tor Translator"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.description) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.description) msgid "Becoming a translator for the Tor Project" msgstr "Becoming a translator for the Tor Project"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "If you are interested in helping out the project by translating the manual " "or the Tor Browser to your language, your help would be greatly appreciated!" @@ -2277,8 +2286,8 @@ msgstr "" "translation tool. In order to begin contributing you will have to sign up " "with Transifex. Below is an outline of how to sign up and begin."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Before translating, please read through the Tor Project page on the " "[Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor). " @@ -2290,31 +2299,31 @@ msgstr "" "There you will find translation guidelines and resources that will help you " "contribute to Tor translations."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Signing up on Transifex" msgstr "##### Signing up on Transifex"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* Head over to the [Transifex signup page](https://transifex.com/signup/)." msgstr "" "* Head over to the [Transifex signup page](https://transifex.com/signup/)."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) msgid "Enter your information into the fields and click the 'Sign Up' button:" msgstr "" "Enter your information into the fields and click the 'Sign Up' button:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="/static/images/tr1.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="/static/images/tr1.png">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* Fill out the next page with your name and select "Localization" and " ""Translator" from the drop-down menus:" @@ -2322,18 +2331,18 @@ msgstr "" "* Fill out the next page with your name and select "Localization" and " ""Translator" from the drop-down menus:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr2.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr2.png">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) msgid "* On the next page, select 'Join an existing project' and continue." msgstr "* On the next page, select 'Join an existing project' and continue."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu " "and continue." @@ -2341,8 +2350,8 @@ msgstr "" "* On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu " "and continue."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* You are now signed up! Go to the [Tor Transifex " "page](https://www.transifex.com/otf/torproject/)." @@ -2350,40 +2359,40 @@ msgstr "" "* You are now signed up! Go to the [Tor Transifex " "page](https://www.transifex.com/otf/torproject/)."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) msgid "* Click the blue 'Join Team' button on the far right:" msgstr "* Click the blue 'Join Team' button on the far right:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr3.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr3.png">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* Select the language you would like to translate from the dropdown menu:" msgstr "" "* Select the language you would like to translate from the dropdown menu:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr4.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr4.png">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) msgid "* A notification will now show up on the top of the page like so:" msgstr "* A notification will now show up on the top of the page like so:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr5.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr5.png">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "After your membership is approved you can begin translating; there is a list" " of needed translations at [Tor Transifex " @@ -2395,8 +2404,8 @@ msgstr "" "page](https://www.transifex.com/otf/torproject/) when you are ready to " "begin."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "The [Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor) " "also has information about the translations with bigger priority." @@ -2404,8 +2413,8 @@ msgstr "" "The [Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor) " "also has information about the translations with bigger priority."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) msgid "Thanks for your interest in helping the project!" msgstr "Thanks for your interest in helping the project!"